1
00:00:01,970 --> 00:00:05,251
Creando quei documenti falsi per Strauss,
mi sono esposto.

2
00:00:02,265 --> 00:00:04,901
{an8}Nei precedenti episodi di
The Following

3
00:00:05,252 --> 00:00:09,485
E' solo questione di tempo, prima che l'FBI
scopra il mio contatto per i passaporti.

4
00:00:09,490 --> 00:00:12,870
Un padre dovrebbe sacrificarsi
per i suoi figli.

5
00:00:13,875 --> 00:00:15,290
Questo tizio mi preoccupa, Scott.

6
00:00:15,340 --> 00:00:18,278
Joe era intelligente, ma guidato dall'ego.
Ha commesso degli errori.

7
00:00:18,279 --> 00:00:21,070
Questo tipo,
gli stiamo sempre due passi indietro.

8
00:00:21,586 --> 00:00:22,991
Dimmi una cosa, Ryan.

9
00:00:23,001 --> 00:00:24,180
Nei tuoi sogni...

10
00:00:24,764 --> 00:00:26,050
ci sono anch'io?

11
00:00:27,920 --> 00:00:31,460
Joe mi ha detto che Strauss faceva in modo
che i suoi accoliti dipendessero solo da lui.

12
00:00:31,466 --> 00:00:33,250
Non so cos'è più preoccupante...

13
00:00:33,260 --> 00:00:35,905
che tu parli con Joe Carroll
o che lo stia citando.

14
00:00:35,906 --> 00:00:37,998
E' venuto fuori
che un impiegato della Manitech

15
00:00:37,999 --> 00:00:41,484
ha infiltrato il server dell'FBI
due giorni prima del processo a Strauss.

16
00:00:41,485 --> 00:00:44,096
- Era qui, ma è scappato.
- E' lui quello che hai arrestato?

17
00:00:44,097 --> 00:00:46,339
No. E' Tucker. Dirige questo posto.

18
00:00:46,340 --> 00:00:48,757
L'istinto mi dice che Tucker Moore
è stato incastrato.

19
00:00:48,760 --> 00:00:52,035
L'FBI lavora con le prove.
Vedi di essere d'accordo nel trovare Tucker,

20
00:00:52,040 --> 00:00:53,668
oppure darò l'incarico a qualcuno che lo è.

21
00:00:53,674 --> 00:00:54,770
Sam?

22
00:00:54,920 --> 00:00:57,220
- Non farmi del male.
- Scusa.

23
00:00:58,200 --> 00:00:59,810
E' proprio questo il piano.

24
00:01:02,350 --> 00:01:05,280
- Scusa, tesoro. La riunione è finita tardi.
- Di nuovo?

25
00:01:05,291 --> 00:01:07,160
E' già la seconda volta, questa settimana.

26
00:01:07,170 --> 00:01:10,342
Lo so, lo so. I bambini stanno già dormendo?

27
00:01:10,350 --> 00:01:12,912
Sì. Li ho messi a letto un'oretta fa.

28
00:01:12,920 --> 00:01:14,170
Stai tornando a casa?

29
00:01:14,171 --> 00:01:17,370
Giusto il tempo di prendere i dolci
per la raccolta fondi della scuola.

30
00:01:17,555 --> 00:01:18,976
Posso pensarci io domattina.

31
00:01:18,977 --> 00:01:20,614
No, no, no. Hai il corso di hot yoga.

32
00:01:20,620 --> 00:01:25,890
E poi, sono già in pasticceria, davanti
a file e file di costosissimi cupcake.

33
00:01:27,174 --> 00:01:30,270
Accidenti, non ne vedo senza glutine.

34
00:01:29,357 --> 00:01:30,737
{an8}CANDEGGINA

35
00:01:31,748 --> 00:01:34,310
Dovrò fare un salto nel negozio a Clifton.

36
00:01:35,004 --> 00:01:36,970
Cos'ho fatto per meritarti?

37
00:01:37,527 --> 00:01:39,110
Un sacco di hot yoga.

38
00:01:39,370 --> 00:01:40,470
Non aspettarmi sveglia.

39
00:01:56,268 --> 00:01:57,860
Scusa per il ritardo.

40
00:01:58,660 --> 00:02:00,260
Era la mia signora.

41
00:02:01,583 --> 00:02:03,010
Sai come si dice...

42
00:02:04,097 --> 00:02:06,080
moglie felice e la vita ti sorride.

43
00:02:13,648 --> 00:02:15,130
Adoro questa parte.

44
00:02:27,600 --> 00:02:29,689
Subsfactory presenta
The Following 3x08 - Flesh & Blood

45
00:02:29,690 --> 00:02:32,162
Traduzione: Fry, RemediosBuendia,
Meryjo, frachn, dottorcitty.

46
00:02:32,682 --> 00:02:34,384
{an8}QUARTIER GENERALE DELL'FBI

47
00:02:33,530 --> 00:02:35,930
Tucker Moore è in fuga da due giorni.

48
00:02:35,945 --> 00:02:37,660
E' ricercato per numerosi omicidi...

49
00:02:37,906 --> 00:02:40,050
tra cui quello di due sceriffi.

50
00:02:40,960 --> 00:02:44,300
Ieri sera, la sua carta di credito
è stata usata da un benzinaio a Rochester...

51
00:02:44,383 --> 00:02:45,880
e questa mattina a Buffalo.

52
00:02:47,045 --> 00:02:48,460
Potrebbe essere diretto in Canada.

53
00:02:48,540 --> 00:02:50,041
Prendetelo prima che superi il confine.

54
00:02:50,042 --> 00:02:52,890
Stai sprecando tempo e mezzi
alla ricerca della persona sbagliata.

55
00:02:55,305 --> 00:02:57,860
Potete lasciare soli me e l'agente Hardy?

56
00:03:01,810 --> 00:03:05,211
Pensavo di essere stato chiaro.
O ti sta bene prendere Moore, o te ne vai.

57
00:03:05,216 --> 00:03:06,620
Lo stanno incastrando.

58
00:03:06,630 --> 00:03:09,037
La persona che stiamo cercando
è meticolosa, scrupolosa.

59
00:03:09,038 --> 00:03:11,016
Non lascerebbe mai tracce
in modo così maldestro.

60
00:03:11,020 --> 00:03:15,456
Stai inseguendo un fantasma e, per questo,
delle persone innocenti moriranno.

61
00:03:15,457 --> 00:03:16,550
Cavolo...

62
00:03:17,142 --> 00:03:19,100
tiranneggiavi così anche la Mendez?

63
00:03:19,696 --> 00:03:21,860
Non mi sorprende
che abbia chiesto il prepensionamento.

64
00:03:23,430 --> 00:03:24,632
Gina si ritira?

65
00:03:24,638 --> 00:03:26,620
Sta liberando il suo ufficio proprio adesso.

66
00:03:28,035 --> 00:03:29,220
Pensavo lo sapessi.

67
00:03:33,048 --> 00:03:34,140
Gina...

68
00:03:34,450 --> 00:03:37,520
- mi dispiace, è tutta colpa mia.
- Va tutto bene.

69
00:03:37,630 --> 00:03:41,029
- Probabilmente era tempo che lasciassi.
- Questo lavoro ce l'hai nel DNA.

70
00:03:41,030 --> 00:03:44,706
Le dimissioni sono una reazione impulsiva
perché non sei stata promossa. Dai.

71
00:03:44,711 --> 00:03:46,730
Sai perché sono entrata nell'FBI?

72
00:03:47,736 --> 00:03:49,240
Per lo stesso tuo motivo.

73
00:03:49,490 --> 00:03:50,850
Per conquistare le donne?

74
00:03:53,034 --> 00:03:54,490
Per salvare delle vite.

75
00:03:54,950 --> 00:03:57,814
Negli ultimi anni, mi sembra
di averne perse più di quante ne ho salvate.

76
00:03:57,819 --> 00:03:59,830
Però non conti la ragazza...

77
00:03:59,980 --> 00:04:04,016
che non sarà mai vittima di Joe Carroll o
il ragazzo che non verrà traviato da Strauss.

78
00:04:04,017 --> 00:04:06,650
Tutte le persone che sono salve...

79
00:04:06,831 --> 00:04:09,850
perché io e te
abbiamo fatto il nostro lavoro.

80
00:04:12,742 --> 00:04:13,960
Tutto questo ha un prezzo.

81
00:04:17,280 --> 00:04:20,270
- C'è una nuova minaccia.
- Ci sarà sempre una nuova minaccia.

82
00:04:21,930 --> 00:04:25,320
Beh, se riesci ad andartene pur sapendolo,
allora devi davvero dimetterti...

83
00:04:26,290 --> 00:04:27,390
ma se non ci riesci...

84
00:04:28,854 --> 00:04:30,890
sarò qui per aiutarti
a disfare gli scatoloni.

85
00:04:48,442 --> 00:04:49,580
Ehi, tu...

86
00:04:49,711 --> 00:04:50,810
Ehi.

87
00:04:53,270 --> 00:04:56,220
Allora, la cena col mio capo e sua moglie...

88
00:04:56,222 --> 00:04:57,320
Era stasera?

89
00:05:00,350 --> 00:05:02,367
Ho passato tutta la serata
a rispondere a domande

90
00:05:02,368 --> 00:05:04,678
- su dove potessi essere.
- Dottoressa, mi dispiace tanto.

91
00:05:04,679 --> 00:05:06,080
Fai bene a esserlo.

92
00:05:08,930 --> 00:05:12,080
Scherzo! E' domani e cucino io.

93
00:05:12,219 --> 00:05:14,430
Cavolo! Non sei affatto una bella persona.

94
00:05:16,082 --> 00:05:17,560
A parte gli scherzi, però...

95
00:05:17,610 --> 00:05:19,914
ho bisogno che autorizzi il mio studio...

96
00:05:19,920 --> 00:05:22,810
- quindi deve andare tutto bene.
- E cucini tu?

97
00:05:24,939 --> 00:05:26,190
Che succede?

98
00:05:30,345 --> 00:05:31,480
E' successo l'altra sera.

99
00:05:31,672 --> 00:05:33,990
Ti hanno sparato e non mi hai detto niente?

100
00:05:34,980 --> 00:05:38,170
Lavoro al pronto soccorso, so cosa succede
sotto un giubbotto antiproiettile.

101
00:05:38,410 --> 00:05:41,448
- Hai fatto controllare il pacemaker?
- Sì, sì. E' a posto, è a posto.

102
00:05:41,449 --> 00:05:43,800
E' che... non volevo farti preoccupare,
tutto qui.

103
00:05:43,934 --> 00:05:45,530
Perché non ti fidi di me?

104
00:05:46,979 --> 00:05:48,260
Non sei tu.

105
00:05:48,684 --> 00:05:49,780
Sì, certo.

106
00:05:49,891 --> 00:05:51,890
So che sembra che stia mentendo,
ma non è così.

107
00:05:52,819 --> 00:05:54,000
Quel muro...

108
00:05:54,182 --> 00:05:56,180
che, come mi hai detto,
deve essere abbattuto...

109
00:05:57,440 --> 00:05:59,840
me lo sono costruito da tanto tempo.
Cioè, lo...

110
00:06:00,430 --> 00:06:02,100
sto abbattendo a colpi di scalpello, ma...

111
00:06:02,312 --> 00:06:03,731
è abbastanza robusto.

112
00:06:03,743 --> 00:06:05,280
Beh, colpiscilo più forte...

113
00:06:05,450 --> 00:06:08,420
perché, altrimenti,
dovrò pensarci io col martello.

114
00:06:11,567 --> 00:06:12,780
Insisti, dottoressa.

115
00:06:13,749 --> 00:06:14,840
Ne ho bisogno.

116
00:06:32,274 --> 00:06:33,370
Fattene una ragione.

117
00:06:36,834 --> 00:06:39,045
PENITENZIARIO STATALE DELLA VIRGINIA
BRACCIO DELLA MORTE

118
00:06:43,228 --> 00:06:44,910
Sa perché si trova qui?

119
00:06:46,179 --> 00:06:48,700
Quelle multe per divieto di sosta
che non ho pagato, credo.

120
00:06:49,374 --> 00:06:51,050
No, no, aspetti. E' che...

121
00:06:51,502 --> 00:06:53,583
ho ucciso un sacco di persone.

122
00:06:53,589 --> 00:06:55,000
Un po' di senso dell'umorismo.

123
00:06:55,753 --> 00:06:57,639
- Sono sorpresa.
- Visto?

124
00:06:57,674 --> 00:06:59,306
Non sono poi tanto malvagio.

125
00:07:01,009 --> 00:07:03,973
E' qui
perché lo Stato della Virginia richiede...

126
00:07:03,974 --> 00:07:07,123
che ai detenuti nel braccio della morte
sia fatta una valutazione psicologica...

127
00:07:07,124 --> 00:07:09,462
nei giorni precedenti la loro esecuzione.

128
00:07:09,463 --> 00:07:11,319
Devo essere sano di mente...

129
00:07:11,439 --> 00:07:14,375
perché lo Stato esegua
la mia condanna a morte?

130
00:07:14,486 --> 00:07:17,190
- E' perverso!
- Mi dica, Joe.

131
00:07:17,231 --> 00:07:18,654
Come si sente?

132
00:07:19,248 --> 00:07:21,022
Mi sento...

133
00:07:22,515 --> 00:07:23,917
ottimista.

134
00:08:23,367 --> 00:08:24,467
Sali!

135
00:08:26,056 --> 00:08:27,056
Joe.

136
00:08:29,817 --> 00:08:30,817
Joe.

137
00:08:32,026 --> 00:08:33,026
Joe!

138
00:08:35,018 --> 00:08:36,265
Mi scusi.

139
00:08:39,904 --> 00:08:41,004
Ho vagato...

140
00:08:41,400 --> 00:08:43,286
con la mente, per un attimo.

141
00:08:43,733 --> 00:08:45,260
Qual era la domanda?

142
00:08:45,476 --> 00:08:48,075
Le ho chiesto se si sente pronto per morire.

143
00:08:59,461 --> 00:09:03,021
Donovan ci ha fatto controllare i video di
sorveglianza delle stazioni dove Tucker Moore

144
00:09:03,022 --> 00:09:05,306
- ha usato la carta di credito.
- Ovviamente non compare?

145
00:09:05,307 --> 00:09:08,788
Già. E c'è stato un accesso remoto alle
camere. I filmati sono stati cancellati.

146
00:09:08,789 --> 00:09:10,811
- E' un altro vicolo cieco.
- Ve lo dico.

147
00:09:10,940 --> 00:09:14,430
La Manitech Security è la chiave
per trovare il vero studente di Strauss.

148
00:09:14,431 --> 00:09:16,615
Sappiamo che era lì
per uccidere il tirocinante.

149
00:09:16,616 --> 00:09:18,701
Sappiamo che aveva accesso
a tutti i loro server...

150
00:09:18,702 --> 00:09:22,077
e familiarità con gli impiegati,
per incastrare sia Peter che Tucker.

151
00:09:22,078 --> 00:09:25,068
Abbiamo cercato tra il personale di alto
livello con l'autorizzazione dell'FBI.

152
00:09:25,069 --> 00:09:27,800
- Credi che ci sia sfuggito qualcuno?
- Ampliate la ricerca...

153
00:09:27,801 --> 00:09:31,128
includete tutti gli impiegati.
Uno di loro è il nostro uomo.

154
00:09:31,712 --> 00:09:33,949
I playoff di Oli
iniziano la settimana prossima.

155
00:09:34,594 --> 00:09:36,878
Credi di farcela a venire alle partite?

156
00:09:36,982 --> 00:09:39,901
Ci proverò. Sto lavorando a ritmi assurdi.

157
00:09:41,593 --> 00:09:43,760
Ho scordato di chiedertelo.
Com'è andato il tuo...

158
00:09:43,761 --> 00:09:45,203
viaggio a Filadelfia?

159
00:09:45,999 --> 00:09:47,423
Il cliente è soddisfatto...

160
00:09:48,935 --> 00:09:50,358
quindi anche io sono soddisfatto.

161
00:09:52,174 --> 00:09:53,804
E comunque era a Boston.

162
00:09:56,168 --> 00:09:57,268
Giusto.

163
00:09:59,613 --> 00:10:00,839
Vieni qui, bellezza.

164
00:10:07,202 --> 00:10:08,512
C'è Nancy.

165
00:10:09,480 --> 00:10:12,372
- E' troppo tardi per darsela a gambe?
- Sii carino.

166
00:10:13,515 --> 00:10:15,998
- Ciao, Nancy.
- Ciao, voi due.

167
00:10:15,999 --> 00:10:19,031
Che piacere rivederti, Theo. Dio mio,
è passato un bel po' di tempo, vero?

168
00:10:19,032 --> 00:10:21,210
- So che sei impegnatissimo.
- Infatti.

169
00:10:21,475 --> 00:10:22,820
Ma è bello essere a casa.

170
00:10:22,875 --> 00:10:26,105
Che dolce!
A Cindy e ai ragazzi sei mancato tantissimo.

171
00:10:27,486 --> 00:10:29,173
Vado a scaldare la macchina.

172
00:10:29,174 --> 00:10:31,218
Puoi ricordare a Bob
che ha ancora la mia pala?

173
00:10:31,219 --> 00:10:32,219
Sì.

174
00:10:34,266 --> 00:10:35,743
Gli hai chiesto di Boston?

175
00:10:35,744 --> 00:10:37,700
Sembra che dica la verità.

176
00:10:38,108 --> 00:10:41,054
Insomma, forse mi sbaglio.
Forse non mi tradisce.

177
00:10:42,226 --> 00:10:43,940
Fidati del tuo istinto.

178
00:10:43,941 --> 00:10:45,782
Sta nascondendo qualcosa.

179
00:10:51,105 --> 00:10:52,297
- Ehi.
- Ehi.

180
00:10:54,975 --> 00:10:57,129
Ho un riscontro con uno degli impiegati

181
00:10:57,130 --> 00:10:58,940
della Manitech Security, un tale Sam Lewis.

182
00:10:59,257 --> 00:11:02,426
E' un programmatore part-time
di basso livello. Anzi...

183
00:11:02,427 --> 00:11:04,569
mi sono scontrata con lui
quando ero in azienda.

184
00:11:04,774 --> 00:11:06,955
- Dov'è la foto?
- Ce n'è una nel database dell'FBI,

185
00:11:06,956 --> 00:11:09,151
per l'autorizzazione,
ma non sono riuscita a stamparla.

186
00:11:09,152 --> 00:11:10,551
Cosa lo distingue dagli altri?

187
00:11:10,552 --> 00:11:11,896
La sua scheda è immacolata.

188
00:11:11,897 --> 00:11:14,146
Mai preso un giorno di malattia,
sempre puntuale.

189
00:11:14,147 --> 00:11:16,397
Il GPS del cellulare aziendale...

190
00:11:16,398 --> 00:11:18,538
riporta solo il tragitto tra casa e lavoro.

191
00:11:18,539 --> 00:11:20,791
Non modifica mai la sua routine.

192
00:11:20,804 --> 00:11:23,410
- O Sam Lewis non ha una vita...
- O la sua vita non è reale.

193
00:11:23,411 --> 00:11:25,305
Ha il tipo di profilo ideale...

194
00:11:25,306 --> 00:11:27,445
da costruirsi per non destare sospetti.

195
00:11:27,446 --> 00:11:29,764
E visti i passaporti falsi,
il nostro uomo è meticoloso.

196
00:11:29,765 --> 00:11:33,134
Prendo Mike e andiamo a fare
una visita a sorpresa al signor perfettino.

197
00:11:33,302 --> 00:11:34,302
Ehi.

198
00:11:34,470 --> 00:11:36,166
Devo informare anche Donovan?

199
00:11:36,229 --> 00:11:38,947
No, almeno finché non abbiamo prove concrete.

200
00:11:46,048 --> 00:11:48,418
Mi stavo domandando...

201
00:11:48,471 --> 00:11:50,425
che te ne pare del nome Evelyn?

202
00:11:51,106 --> 00:11:52,476
Il nome di mia madre?

203
00:11:52,986 --> 00:11:55,207
Mi è sempre piaciuto
come nome per una bambina.

204
00:11:55,457 --> 00:11:57,599
E per un maschietto, pensavo a Von.

205
00:11:59,450 --> 00:12:00,940
Cosa vorresti dire?

206
00:12:03,032 --> 00:12:04,691
Facciamo un altro bambino.

207
00:12:05,461 --> 00:12:06,561
Sul serio?

208
00:12:06,820 --> 00:12:08,974
Credevo volessi aspettare.

209
00:12:08,975 --> 00:12:11,772
Beh, ci ho riflettuto
e non c'è momento migliore del presente.

210
00:12:22,355 --> 00:12:24,399
Sai, piccola, devo proprio rispondere.

211
00:12:24,400 --> 00:12:27,450
- Davvero? Adesso?
- Sì, sì, ma torno subito.

212
00:13:03,418 --> 00:13:04,418
Max.

213
00:13:09,703 --> 00:13:11,899
- Che succede?
- Non ne ho idea.

214
00:13:12,324 --> 00:13:14,468
- Rimettilo a posto.
- Ci sto provando.

215
00:13:16,853 --> 00:13:18,650
Salva ogni foto possibile di Sam Lewis.

216
00:13:18,651 --> 00:13:19,948
Immediatamente.

217
00:13:21,272 --> 00:13:22,630
Mettilo sullo schermo.

218
00:13:31,003 --> 00:13:32,103
Dov'è?

219
00:13:33,171 --> 00:13:34,820
E' sparito.

220
00:13:46,566 --> 00:13:49,913
- Sicuro che sia l'indirizzo di Lewis?
- E' quello che ho preso dalla Manitech.

221
00:13:49,914 --> 00:13:51,212
E' chiusa a chiave?

222
00:14:42,710 --> 00:14:44,701
Direi che abbiamo trovato Sam Lewis.

223
00:15:09,746 --> 00:15:11,973
O è Sam Lewis ad aver trovato noi.

224
00:15:11,983 --> 00:15:12,983
Ehi.

225
00:15:13,891 --> 00:15:15,245
Dobbiamo uscire di qui.

226
00:15:16,307 --> 00:15:17,407
Che succede?

227
00:15:18,887 --> 00:15:20,432
Credo sia una trappola.

228
00:15:20,520 --> 00:15:21,620
Andiamocene.

229
00:15:35,390 --> 00:15:36,469
SEGNALE PERSO...

230
00:15:45,786 --> 00:15:46,786
Ehi!

231
00:15:47,268 --> 00:15:48,406
State bene?

232
00:15:48,407 --> 00:15:49,574
Sì, tutto bene.

233
00:15:52,744 --> 00:15:53,990
E' solo un taglio.

234
00:15:54,322 --> 00:15:57,662
Beh, allora a volte torna utile
avere quella testa dura.

235
00:15:59,327 --> 00:16:01,677
- Cos'avete trovato?
- Residui di C-4...

236
00:16:01,678 --> 00:16:05,231
in salotto e in camera da letto. Innescato
da una piastra a pressione sotto il tappeto.

237
00:16:05,232 --> 00:16:06,667
Si può recuperare qualcosa?

238
00:16:06,668 --> 00:16:08,429
La valigia e il computer sono distrutti.

239
00:16:08,430 --> 00:16:09,896
Per costruire la bomba...

240
00:16:09,897 --> 00:16:12,290
ha usato materiali semplici,
acquistabili in un qualunque negozio.

241
00:16:12,294 --> 00:16:14,966
Quel poco che si è salvato dall'esplosione
è irrintracciabile.

242
00:16:18,446 --> 00:16:19,744
Ecco che arriva.

243
00:16:24,242 --> 00:16:26,403
Ha fatto molta strada
per dimostrare la sua teoria, agente.

244
00:16:26,454 --> 00:16:27,759
Il nostro vero killer...

245
00:16:27,839 --> 00:16:31,926
si spacciava per Sam Lewis, impiegato
part time di basso livello della Manitech.

246
00:16:33,888 --> 00:16:34,988
Bene.

247
00:16:35,127 --> 00:16:37,220
Avviamo il riconoscimento facciale
della foto di Lewis,

248
00:16:37,235 --> 00:16:39,202
- identifichiamolo.
- Non possiamo.

249
00:16:39,213 --> 00:16:42,115
Tutte le foto di Lewis
che esistevano online sono sparite...

250
00:16:42,176 --> 00:16:43,276
e non sono più recuperabili.

251
00:16:43,282 --> 00:16:45,987
- Com'è possibile?
- Quando è stata creata la falsa identità,

252
00:16:46,048 --> 00:16:48,707
è stato inserito un meccanismo
di autodistruzione nel codice digitale.

253
00:16:48,719 --> 00:16:50,456
Mai visto nulla del genere.

254
00:16:50,464 --> 00:16:52,598
- Sta coprendo le tracce.
- Sa che gli stiamo addosso.

255
00:16:52,965 --> 00:16:55,890
Aspetta. Tu sei stata alla Manitech.
Hai visto Lewis, giusto?

256
00:16:55,903 --> 00:16:57,768
- Esatto.
- Faccia un identikit.

257
00:16:58,066 --> 00:17:00,285
Troviamolo prima
che faccia saltare in aria altro.

258
00:17:03,054 --> 00:17:04,154
Non c'è di che.

259
00:17:21,157 --> 00:17:23,138
Sta disturbando il mio...

260
00:17:24,461 --> 00:17:26,231
tempo all'aperto...

261
00:17:27,022 --> 00:17:29,236
- dottor Sacks.
- Cosa si aspetta?

262
00:17:29,636 --> 00:17:32,210
Ha ucciso una dozzina di persone
durante le sue fughe.

263
00:17:33,457 --> 00:17:37,329
Le scambierei tutte solo per uccidere lei...

264
00:17:38,412 --> 00:17:41,831
per sentire per l'ultima volta
il mio coltello...

265
00:17:42,360 --> 00:17:43,806
affondare nella carne.

266
00:17:44,853 --> 00:17:46,408
Come la fa sentire questo...

267
00:17:46,937 --> 00:17:48,037
dottore?

268
00:17:49,624 --> 00:17:52,319
Ho sentito che ha rifiutato di scegliere
il metodo di esecuzione.

269
00:17:53,444 --> 00:17:55,121
Mi piacciono le sorprese.

270
00:17:55,736 --> 00:17:58,146
Se rifiuta, lo Stato sceglierà per lei.

271
00:17:58,712 --> 00:18:00,583
Morirà mediante iniezione letale.

272
00:18:01,109 --> 00:18:03,103
Spoiler alert.

273
00:18:05,962 --> 00:18:07,476
L'idea del...

274
00:18:07,818 --> 00:18:11,901
veleno che scorre nelle vene
di un uomo ha un certo...

275
00:18:12,829 --> 00:18:14,753
sapore socratico...

276
00:18:15,867 --> 00:18:16,967
non crede?

277
00:18:17,121 --> 00:18:20,822
Ho saputo che ha invitato Ryan Hardy
ad assistere all'esecuzione.

278
00:18:21,302 --> 00:18:22,840
Siamo vecchi amici.

279
00:18:23,123 --> 00:18:25,526
Beh, ha declinato il suo invito.

280
00:18:27,928 --> 00:18:29,040
No. Dev'esserci...

281
00:18:30,278 --> 00:18:31,858
dev'esserci un errore.

282
00:18:32,555 --> 00:18:33,691
Temo di no.

283
00:18:35,983 --> 00:18:37,523
Si goda il suo...

284
00:18:37,850 --> 00:18:39,511
tempo all'aperto.

285
00:18:57,507 --> 00:19:00,409
Direi che gli occhi erano più ovali.
Comunque, non li ho visti bene.

286
00:19:00,472 --> 00:19:02,069
Portava gli occhiali.

287
00:19:02,627 --> 00:19:04,224
Bene. Passiamo offline.

288
00:19:04,505 --> 00:19:07,387
Il nostro sospettato ha dimostrato
di saperci fare con la tecnologia.

289
00:19:07,394 --> 00:19:10,791
- Non possiamo fidarci dei nostri database.
- Non possiamo usare neanche la tecnologia.

290
00:19:10,802 --> 00:19:13,574
Beh, usatela con cautela.
Come sta venendo l'identikit?

291
00:19:13,597 --> 00:19:14,966
- Lo avremo tra un'ora.
- Bene.

292
00:19:15,012 --> 00:19:16,457
A che punto siamo con Sam Lewis?

293
00:19:16,518 --> 00:19:18,158
Sembra si sia creato ad hoc l'identità

294
00:19:18,167 --> 00:19:21,845
per assicurarsi il lavoro alla Manitech.
I migliori college, ottime referenze...

295
00:19:21,876 --> 00:19:24,328
La Manitech è collegata all'FBI,

296
00:19:24,337 --> 00:19:27,068
quindi, per lavorarci,
si deve superare un controllo.

297
00:19:27,072 --> 00:19:28,963
Qualcuno deve aver garantito per lui.

298
00:19:28,992 --> 00:19:30,681
Dobbiamo trovare questa persona.

299
00:19:50,581 --> 00:19:51,581
Ryan...

300
00:19:52,400 --> 00:19:53,500
abbiamo appena finito.

301
00:19:53,738 --> 00:19:55,996
Scusate. Sono stato trattenuto a lavoro.

302
00:19:56,009 --> 00:19:57,109
Ovviamente.

303
00:19:57,639 --> 00:19:59,247
Capita sempre anche a me.

304
00:19:59,944 --> 00:20:01,418
E' in tempo per il dessert.

305
00:20:01,469 --> 00:20:02,875
E' comunque la parte migliore.

306
00:20:04,926 --> 00:20:06,026
Fantastico.

307
00:20:09,077 --> 00:20:10,077
Theo?

308
00:20:14,251 --> 00:20:15,590
Siete a casa?

309
00:20:23,757 --> 00:20:24,757
Oli?

310
00:20:25,813 --> 00:20:26,813
Rose?

311
00:20:29,371 --> 00:20:32,191
Sorpresa!

312
00:20:32,826 --> 00:20:36,131
- Cosa?
- Buon compleanno, tesoro.

313
00:20:36,228 --> 00:20:37,523
Sei stato tu?

314
00:20:38,320 --> 00:20:40,047
Qualsiasi cosa per la mia ragazza.

315
00:20:40,286 --> 00:20:43,733
- Sembri ogni anno più giovane, cara.
- Ma smettila.

316
00:20:43,862 --> 00:20:45,892
- Ciao, Bob.
- Ciao.

317
00:20:47,202 --> 00:20:49,224
- Ci penso io. Va' a divertirti.
- Okay.

318
00:20:49,233 --> 00:20:51,714
- Vediamo chi c'è.
- Ciao!

319
00:20:52,293 --> 00:20:54,929
Gwen ci ha parlato un po' del suo lavoro
e, da quello che ho sentito,

320
00:20:54,934 --> 00:20:56,920
abbiamo tutti un debito
di gratitudine verso di lei.

321
00:20:58,319 --> 00:21:00,055
Per aver catturato Joe Carroll.

322
00:21:01,296 --> 00:21:03,088
La sua esecuzione è tra qualche giorno, vero?

323
00:21:03,472 --> 00:21:04,472
Sì.

324
00:21:05,024 --> 00:21:07,348
Non sarà mai abbastanza presto,
per quanto mi riguarda.

325
00:21:08,234 --> 00:21:10,351
Mi chiedo cosa ne guadagneremo.

326
00:21:10,556 --> 00:21:12,153
- Come, prego?
- Malcolm, no.

327
00:21:12,178 --> 00:21:16,663
Ad ucciderlo. Continueremmo soltanto
il ciclo di violenza che celebrava.

328
00:21:16,673 --> 00:21:17,773
Joe Carroll...

329
00:21:17,832 --> 00:21:20,358
è fuggito due volte da un carcere federale.

330
00:21:20,442 --> 00:21:22,897
Io per primo dormirei meglio sapendolo morto.

331
00:21:22,907 --> 00:21:26,410
Solo perché una cosa ci facilita la vita,
non significa che sia giusta.

332
00:21:26,478 --> 00:21:27,837
In quanto dottori...

333
00:21:27,903 --> 00:21:31,082
facciamo tutto il possibile
per preservare la vita, qualsiasi vita.

334
00:21:31,311 --> 00:21:34,705
- Tu sei d'accordo con me, no?
- Il cancro è un organismo vivente, giusto?

335
00:21:34,979 --> 00:21:36,300
Esitate a ucciderlo?

336
00:21:36,313 --> 00:21:39,866
- Non è la stessa cosa.
- Joe Carroll è la peggior forma di cancro.

337
00:21:39,868 --> 00:21:44,093
Ha creato un esercito di assassini,
ha ucciso dozzine di persone. Alcune...

338
00:21:44,647 --> 00:21:46,660
- erano miei amici.
- Quindi si tratta di vendetta?

339
00:21:46,718 --> 00:21:47,718
No.

340
00:21:48,256 --> 00:21:50,080
Si tratta di giustizia.

341
00:21:50,613 --> 00:21:54,009
Se non lo capisce, allora forse dovrebbe
andarsene subito dal mio appartamento.

342
00:21:54,317 --> 00:21:56,481
- Ryan!
- Come, prego?

343
00:21:57,022 --> 00:21:58,122
Subito!

344
00:21:59,834 --> 00:22:02,379
Non volevo offenderla. Stavo solo parlando.

345
00:22:03,225 --> 00:22:05,052
- Buonanotte.
- Scusatemi tanto.

346
00:22:11,247 --> 00:22:12,819
Quello è il mio capo, Ryan.

347
00:22:12,822 --> 00:22:14,803
Ti avevo detto che volevo
che andasse tutto bene.

348
00:22:14,811 --> 00:22:17,715
Potevi dissentire da adulto,
invece di cacciarli.

349
00:22:17,724 --> 00:22:19,581
Non me ne starò qui, nel mio appartamento...

350
00:22:19,583 --> 00:22:22,901
a farmi fare la predica da un borioso idiota
che non ha la minima idea

351
00:22:22,918 --> 00:22:25,549
dei rischi che corriamo ogni giorno
per proteggerlo.

352
00:22:25,551 --> 00:22:27,985
Io e Joe siamo quasi saltati in aria, oggi!

353
00:22:29,046 --> 00:22:30,187
- Tu e Joe?
- Cosa?

354
00:22:30,194 --> 00:22:32,033
- Hai appena detto tu e Joe.
- No.

355
00:22:32,035 --> 00:22:35,350
- Mike. Ho detto io e Mike.
- Stai davvero perdendo la testa, Ryan.

356
00:22:41,283 --> 00:22:43,487
Bella festa, Theo.

357
00:22:43,584 --> 00:22:44,684
Grazie, Nancy.

358
00:22:45,079 --> 00:22:47,410
Non so come hai fatto a trovare
il tempo di organizzarla

359
00:22:47,412 --> 00:22:49,344
con tutti i viaggi che hai fatto ultimamente.

360
00:22:49,480 --> 00:22:51,170
A volte devi solo riuscire a
trovare il tempo.

361
00:22:51,171 --> 00:22:54,392
Già. Qual era il nome di quella compagnia
per la quale lavoravi a Boston?

362
00:22:55,029 --> 00:22:56,196
Ramstead Dynamics.

363
00:22:56,974 --> 00:22:58,172
Hai sentito, Bob?

364
00:22:59,575 --> 00:23:02,185
Quel tuo amico del college, Jamie,
non lavora per la Ramstead Dynamics?

365
00:23:02,242 --> 00:23:03,242
Sì.

366
00:23:03,878 --> 00:23:04,997
Che coincidenza.

367
00:23:05,528 --> 00:23:07,010
Quindi voi due dovete conoscervi.

368
00:23:08,113 --> 00:23:09,372
No, non che io ricordi,

369
00:23:09,395 --> 00:23:10,866
ma è una grande compagnia.

370
00:23:11,153 --> 00:23:13,461
Tu... tu ti occupi della sicurezza, giusto?

371
00:23:14,395 --> 00:23:15,954
Beh, è lo stesso reparto di Jamie.

372
00:23:16,887 --> 00:23:18,798
Allora gli farò una telefonata.
Anzi, ancora meglio,

373
00:23:18,799 --> 00:23:20,167
sarà in città la prossima settimana.

374
00:23:20,465 --> 00:23:21,666
Usciamo tutti insieme.

375
00:23:26,577 --> 00:23:27,710
Lo sapevo...

376
00:23:27,876 --> 00:23:30,132
che quel Theo non è una brava persona.

377
00:23:31,356 --> 00:23:33,214
- A me piace.
- Rimangiati quello che hai detto.

378
00:23:33,219 --> 00:23:35,173
Questa famiglia fa parte del Team Cindy.

379
00:23:36,979 --> 00:23:40,119
Hai visto come ha reagito, quando
gli ho detto che il tuo amico del college

380
00:23:40,120 --> 00:23:41,475
lavora per quella compagnia?

381
00:23:42,562 --> 00:23:43,996
Forse è solo una strana coincidenza?

382
00:23:44,060 --> 00:23:46,438
Bob, non sei nemmeno andato all'università.

383
00:23:55,446 --> 00:23:56,614
Ciao, Nance.

384
00:23:57,965 --> 00:23:59,385
Il gatto ti ha mangiato la lingua...

385
00:24:01,177 --> 00:24:02,279
per una volta?

386
00:24:03,794 --> 00:24:05,029
Prima che mi dimentichi...

387
00:24:06,615 --> 00:24:09,471
ho davvero bisogno che tu mi ridia la pala.
E' nel tuo garage?

388
00:24:11,740 --> 00:24:12,740
Grazie.

389
00:24:15,383 --> 00:24:18,638
Cindy ha deciso di voler piantare
un giardino questa primavera.

390
00:24:24,992 --> 00:24:26,427
Ora sii onesto.

391
00:24:27,683 --> 00:24:29,270
Non ti è piaciuto nemmeno un po'?

392
00:24:30,606 --> 00:24:31,606
No?

393
00:24:31,885 --> 00:24:33,044
Che peccato.

394
00:24:33,292 --> 00:24:35,011
Questo ti piacerà ancora meno.

395
00:24:48,701 --> 00:24:49,869
Stai cucinando?

396
00:24:50,516 --> 00:24:52,046
Sì. Pensavo di...

397
00:24:52,961 --> 00:24:56,069
farmi perdonare, dopo ieri sera.

398
00:24:56,336 --> 00:24:59,182
Dovrai fare molto di più
che cucinare uova e pancetta.

399
00:24:59,541 --> 00:25:01,654
Mi dispiace. Dopo la giornata che ho avuto,

400
00:25:01,783 --> 00:25:03,892
- non riuscivo ad ascoltare quel tipo.
- Non è uno qualunque.

401
00:25:03,902 --> 00:25:06,541
E' un chirurgo traumatologo
che ha a che fare con le conseguenze

402
00:25:06,575 --> 00:25:08,792
- della violenza ogni giorno.
- Non è la stessa cosa.

403
00:25:10,945 --> 00:25:13,312
Non discuterò con te della pena di morte.

404
00:25:15,442 --> 00:25:16,877
Devo prepararmi per andare al lavoro.

405
00:25:32,215 --> 00:25:33,215
Gina.

406
00:25:33,455 --> 00:25:35,270
Puoi contare su di me
finché non lo prendiamo.

407
00:25:47,041 --> 00:25:48,041
Ehi.

408
00:25:51,329 --> 00:25:52,329
Grazie...

409
00:25:52,604 --> 00:25:53,780
per la mia festa.

410
00:25:54,635 --> 00:25:56,501
- Eri davvero sorpresa?
- Sì.

411
00:25:56,545 --> 00:25:58,823
E' per questo che ti aggiravi furtivo,
per organizzarla?

412
00:26:04,300 --> 00:26:05,400
- Apro io.
- D'accordo.

413
00:26:14,278 --> 00:26:15,380
Theo Noble?

414
00:26:16,866 --> 00:26:17,866
Sì.

415
00:26:18,166 --> 00:26:19,438
Sono il detective Alvarez.

416
00:26:21,381 --> 00:26:22,531
Che succede?

417
00:26:22,581 --> 00:26:25,240
- Non lo so.
- Nancy e Bob Gibbs...

418
00:26:25,446 --> 00:26:27,288
erano qui a una festa, ieri sera, giusto?

419
00:26:27,651 --> 00:26:28,651
Sì.

420
00:26:29,370 --> 00:26:32,212
Mi dispiace informarvi
che sono stati trovati morti, stamattina.

421
00:26:32,458 --> 00:26:33,559
Oh, mio Dio.

422
00:26:36,941 --> 00:26:38,084
Ehi. Mi dispiace.

423
00:26:40,043 --> 00:26:42,638
- Cos'è successo?
- Sembra che sia un omicidio-suicidio.

424
00:26:42,902 --> 00:26:44,840
Lui ha sparato prima a lei, poi a se stesso.

425
00:26:45,145 --> 00:26:47,660
Vi è sembrato che Bob avesse
un comportamento strano alla festa?

426
00:26:47,996 --> 00:26:49,630
No, non che ricordi.

427
00:26:51,875 --> 00:26:52,975
E tu?

428
00:26:57,830 --> 00:27:00,909
Abbiamo scoperto chi ha garantito per Lewis
sul controllo dei suoi precedenti con l'FBI?

429
00:27:00,910 --> 00:27:02,544
E' stato Eldon Wyck, un avvocato.

430
00:27:02,668 --> 00:27:04,119
Lewis lo ha usato come ex datore di lavoro.

431
00:27:04,129 --> 00:27:07,831
Quando Wyck fu interrogato dagli agenti
l'anno scorso, ha definito Lewis "affidabile,

432
00:27:07,925 --> 00:27:09,283
un impiegato esemplare."

433
00:27:09,321 --> 00:27:11,970
Ma nessuno allo studio ricorda
che Lewis lavorasse lì,

434
00:27:11,976 --> 00:27:14,277
nonostante le Risorse Umane abbiano
 referenze dettagliate su di lui.

435
00:27:14,497 --> 00:27:17,358
- Questo perché è stato lui a introdurle.
- Beh, ma questo non spiega Eldon Wyck.

436
00:27:17,421 --> 00:27:18,821
Perché mentire per Lewis?

437
00:27:18,975 --> 00:27:20,109
Scopriamolo.

438
00:27:21,108 --> 00:27:23,408
RESIDENZA DI ELDON WYCK

439
00:27:45,269 --> 00:27:46,390
Non c'è nessuno in casa.

440
00:27:47,158 --> 00:27:48,158
Dovremmo...

441
00:27:48,308 --> 00:27:49,308
sfondarla?

442
00:27:50,528 --> 00:27:53,240
Si chiama mandato di perquisizione.
Ne avete già visto uno, vero?

443
00:27:53,873 --> 00:27:55,740
Ho fatto la richiesta prima di partire.

444
00:27:56,216 --> 00:27:57,652
E' bello riaverti con noi, Gina.

445
00:27:57,769 --> 00:27:59,472
Sì, sì. Sfonda questa maledetta porta.

446
00:27:59,838 --> 00:28:00,972
Sì, signora.

447
00:28:35,877 --> 00:28:38,102
- Il piano terra è libero.
- Anche il piano di sopra.

448
00:29:05,444 --> 00:29:06,790
Prima le signore.

449
00:29:06,837 --> 00:29:08,885
Rimarrò a controllare il piano terra.

450
00:30:02,841 --> 00:30:04,008
Che diavolo è?

451
00:30:04,871 --> 00:30:06,005
Un orecchio.

452
00:30:16,226 --> 00:30:17,459
Controlla quella porta.

453
00:31:02,239 --> 00:31:03,239
Ryan.

454
00:31:07,649 --> 00:31:08,816
Ryan, stai bene?

455
00:31:09,459 --> 00:31:11,060
Sì, Sì. Sto bene.

456
00:31:11,243 --> 00:31:12,831
Sono solo... inciampato.

457
00:31:25,369 --> 00:31:26,369
Ryan.

458
00:31:26,419 --> 00:31:27,619
Vieni qui.

459
00:31:54,028 --> 00:31:55,028
Ehi!

460
00:31:55,253 --> 00:31:56,397
C'è qualcuno qui!

461
00:32:01,941 --> 00:32:03,562
- Stai bene?
- Sì, sto bene.

462
00:32:29,768 --> 00:32:31,320
E' molto emozionante per me

463
00:32:31,794 --> 00:32:35,011
essere catturato dal famoso Ryan Hardy.

464
00:32:35,283 --> 00:32:36,845
Molti rimarrebbero sconvolti nel sapere

465
00:32:36,846 --> 00:32:39,070
che passeranno
il resto della loro vita in una cella.

466
00:32:39,597 --> 00:32:41,024
Io sono un uomo realistico.

467
00:32:41,463 --> 00:32:42,832
La cattura era inevitabile.

468
00:32:44,933 --> 00:32:46,648
Non avrei mai sognato
che l'avrebbe fatto lei.

469
00:32:46,670 --> 00:32:50,073
E ora i nostri nomi saranno uniti
nella storia, per sempre.

470
00:32:51,931 --> 00:32:53,399
Qual è il suo legame con Sam Lewis?

471
00:32:56,487 --> 00:32:59,279
- Se lo scordi.
- Su, Eldon. Non può farle nulla dove andrà.

472
00:32:59,389 --> 00:33:00,756
Non conosce quest'uomo...

473
00:33:01,584 --> 00:33:04,956
e di sicuro non ha nulla da offrirmi che
mi farebbe rischiare la sua rappresaglia.

474
00:33:04,957 --> 00:33:06,971
- Certo che ce l'ho.
- Sono un avvocato, agente Hardy.

475
00:33:08,345 --> 00:33:09,945
Non c'è la pena di morte a New York.

476
00:33:09,996 --> 00:33:13,223
E ci sono abbastanza prove nel mio
seminterrato da farmi condannare dieci volte.

477
00:33:13,317 --> 00:33:14,818
Cosa potrebbe darmi?

478
00:33:15,142 --> 00:33:16,967
Un cuscino bello comodo per la mia cella?

479
00:33:18,655 --> 00:33:19,755
La fama.

480
00:33:20,137 --> 00:33:21,247
I nostri nomi...

481
00:33:21,776 --> 00:33:23,337
uniti nella storia, per sempre.

482
00:33:24,002 --> 00:33:25,237
Non è quello che vuole?

483
00:33:26,219 --> 00:33:27,626
"Quando gli chiedevano di Eldon Wyck,

484
00:33:27,650 --> 00:33:31,538
"Ryan Hardy lo definiva il peggior
serial killer dai tempi di Joe Carroll."

485
00:33:34,316 --> 00:33:37,478
- Come so che manterrà la parola?
- Immagini i giornali, se lo facessi.

486
00:33:44,141 --> 00:33:45,927
Un anno fa, rientrando dal lavoro,

487
00:33:45,928 --> 00:33:47,724
ho trovato un uomo seduto sul mio divano.

488
00:33:47,725 --> 00:33:49,407
- Sam Lewis?
- Sì.

489
00:33:50,640 --> 00:33:52,565
E sapeva tutto di me,

490
00:33:53,007 --> 00:33:55,388
delle cose che avevo condiviso
solo in forma anonima

491
00:33:55,389 --> 00:33:57,422
in alcune chat clandestine.

492
00:33:58,313 --> 00:34:00,009
E ha minacciato di divulgarle,

493
00:34:00,010 --> 00:34:02,438
se non avessi accettato
di garantirgli la mia raccomandazione

494
00:34:02,439 --> 00:34:04,111
quando mi avrebbe chiamato l'FBI.

495
00:34:05,396 --> 00:34:06,528
E' stato facilissimo.

496
00:34:06,529 --> 00:34:08,160
- Come posso trovarlo?
- Non saprei.

497
00:34:08,161 --> 00:34:09,161
Forza, Eldon.

498
00:34:09,747 --> 00:34:10,868
Vuoi qualcosa da me,

499
00:34:10,869 --> 00:34:12,613
devi darmi qualcosa in cambio.

500
00:34:13,277 --> 00:34:15,302
Prima di andarsene,
mi ha dato una chiavetta USB.

501
00:34:15,303 --> 00:34:18,084
E' quella che ho usato per inserire
i suoi dati anagrafici sul nostro server.

502
00:34:19,496 --> 00:34:20,868
Avrei dovuto distruggerla...

503
00:34:21,476 --> 00:34:22,493
ma non l'ho fatto.

504
00:34:23,829 --> 00:34:25,244
Posso dirle dov'è nascosta.

505
00:34:27,410 --> 00:34:28,670
Ehi, Ryan.

506
00:34:29,917 --> 00:34:30,987
Abbiamo qualcosa.

507
00:34:30,988 --> 00:34:33,703
Siamo riusciti a isolare
le impronte digitali di Sam Lewis

508
00:34:33,704 --> 00:34:35,559
dalla chiavetta USB che ha dato a Eldon.

509
00:34:35,560 --> 00:34:36,779
E' unico, come una firma.

510
00:34:36,780 --> 00:34:38,447
E' bastato a Sloan un algoritmo...

511
00:34:38,448 --> 00:34:39,775
Vieni al dunque, Max.

512
00:34:39,776 --> 00:34:40,831
Ieri sera tardi,

513
00:34:40,857 --> 00:34:43,153
lo stesso codice
che ha piratato il server dell'FBI,

514
00:34:43,154 --> 00:34:44,817
è stato usato per superare il firewall

515
00:34:44,818 --> 00:34:46,745
su un server SMTP nel Maryland,

516
00:34:46,746 --> 00:34:48,396
e l'utente ha avuto accesso

517
00:34:48,397 --> 00:34:50,372
a un indirizzo e-mail di un certo Bob Gibbs.

518
00:34:50,373 --> 00:34:52,363
La polizia del Maryland
deve andare sotto casa sua.

519
00:34:52,364 --> 00:34:53,650
Sono già lì.

520
00:34:53,902 --> 00:34:55,894
Un'ora prima che l'e-mail venisse piratata,

521
00:34:55,895 --> 00:34:58,648
Bob Gibbs ha ucciso sua moglie
e si è poi suicidato.

522
00:34:58,763 --> 00:35:00,311
Beh, inscenare un omicidio-suicidio

523
00:35:00,312 --> 00:35:02,528
è un modo perfetto per uccidere senza rischi.

524
00:35:03,219 --> 00:35:05,645
Il mio istinto mi dice che il nostro uomo
l'ha fatto altre volte.

525
00:35:05,646 --> 00:35:06,809
Ma perché uccidere ora?

526
00:35:06,810 --> 00:35:09,442
L'abbiamo costretto a distruggere
la sua identità di Sam Lewis,

527
00:35:09,443 --> 00:35:11,730
sa che l'abbiamo trovato,
dovrebbe tenere un profilo basso.

528
00:35:11,731 --> 00:35:13,276
Forse non aveva scelta.

529
00:35:13,277 --> 00:35:14,962
Forse è stata una necessità...

530
00:35:15,148 --> 00:35:17,287
una copertura.
Ha un legame con queste persone,

531
00:35:17,288 --> 00:35:19,125
qualcosa per cui rischiava di farsi scoprire.

532
00:35:19,941 --> 00:35:21,252
Dobbiamo andare in Maryland.

533
00:35:25,625 --> 00:35:28,392
Porto i bambini da mia madre, stasera.

534
00:35:29,435 --> 00:35:30,435
Okay.

535
00:35:30,436 --> 00:35:32,081
Un gruppo di amiche...

536
00:35:33,534 --> 00:35:35,519
si riunisce per ricordare Nancy...

537
00:35:36,041 --> 00:35:37,344
bere un bicchiere di vino...

538
00:35:38,432 --> 00:35:39,511
o forse tre.

539
00:35:41,230 --> 00:35:42,624
Ti farà bene uscire...

540
00:35:43,156 --> 00:35:44,172
vedere le ragazze.

541
00:35:48,688 --> 00:35:49,770
Ehi, vieni qui.

542
00:35:51,855 --> 00:35:52,855
Ehi.

543
00:35:54,512 --> 00:35:55,959
Supereremo questa prova.

544
00:35:57,622 --> 00:35:58,622
Già.

545
00:36:09,432 --> 00:36:12,012
Atterriamo tra 20 minuti.
Avremo una macchina a disposizione.

546
00:36:17,533 --> 00:36:18,574
Credo sia lui.

547
00:36:19,637 --> 00:36:22,025
- La pagina Facebook di Nancy Gibbs.
- Sei sicura?

548
00:36:22,140 --> 00:36:23,723
Aveva un altro aspetto alla Manitech,

549
00:36:23,868 --> 00:36:26,197
- ma è lui.
- Fa apposta a nascondere il viso sulla foto,

550
00:36:26,198 --> 00:36:27,732
ma chiaramente sta con quella donna.

551
00:36:27,939 --> 00:36:29,749
Lancia il riconoscimento facciale su di lei.

552
00:36:29,750 --> 00:36:30,750
Subito.

553
00:36:42,487 --> 00:36:45,314
ALLARME: L'FBI HA AVUTO ACCESSO
AI DATI ANAGRAFICI DI CINDY NOBLE

554
00:37:30,166 --> 00:37:31,166
Theo,

555
00:37:31,654 --> 00:37:32,654
noi andiamo.

556
00:37:36,347 --> 00:37:37,678
Ripensandoci...

557
00:37:38,977 --> 00:37:41,207
penso che staremo tutti a casa, stasera.

558
00:37:54,255 --> 00:37:56,312
Il suo vero nome è Theo Noble.

559
00:37:56,313 --> 00:37:59,417
Ieri sera Bob e Nancy erano alla festa
di compleanno di sua moglie Cindy.

560
00:37:59,494 --> 00:38:01,340
La casa è a 15 minuti da voi.

561
00:38:01,614 --> 00:38:03,091
Bene, mandami l'indirizzo via sms.

562
00:38:03,164 --> 00:38:04,164
Lo mando subito.

563
00:38:07,968 --> 00:38:09,842
Cosa hai fatto ai ragazzi?

564
00:38:12,213 --> 00:38:13,699
Non preoccuparti per loro.

565
00:38:18,803 --> 00:38:20,509
Ti prego, no. Perché?

566
00:38:21,550 --> 00:38:23,181
Basta. No.

567
00:38:24,409 --> 00:38:26,030
Perché lo stai facendo?

568
00:38:26,299 --> 00:38:27,635
Perché mi hanno trovato.

569
00:38:30,287 --> 00:38:31,287
No.

570
00:38:34,830 --> 00:38:37,758
E questo vuol dire che non posso più giocare
alla famigliola felice con te.

571
00:38:44,788 --> 00:38:47,916
Voglio solo farti sapere
che sono fiero di questa famiglia,

572
00:38:48,537 --> 00:38:50,947
di quello che ho costruito qui
con te e i ragazzi.

573
00:38:52,420 --> 00:38:54,078
Non avrei voluto che finisse.

574
00:38:58,831 --> 00:39:00,326
Ora non preoccuparti, amore.

575
00:39:01,442 --> 00:39:04,070
Terrò nel cuore
il futuro che avremmo dovuto avere,

576
00:39:04,928 --> 00:39:05,948
e lo conserverò...

577
00:39:05,976 --> 00:39:08,041
con tutti gli altri che ho collezionato.

578
00:39:21,315 --> 00:39:23,732
Non sentirai dolore
per quello che sta per succedere.

579
00:39:25,438 --> 00:39:26,914
E' il mio regalo per te.

580
00:40:20,439 --> 00:40:21,439
I bambini!

581
00:40:35,656 --> 00:40:36,656
Sento il battito!

582
00:40:39,891 --> 00:40:41,719
Sono stati drogati. Controlla lui.

583
00:40:41,720 --> 00:40:43,001
Respira. E' vivo.

584
00:40:43,429 --> 00:40:45,290
Ci serve subito un'ambulanza!

585
00:41:00,240 --> 00:41:01,240
Staranno bene.

586
00:41:02,275 --> 00:41:03,658
Non posso più farlo.

587
00:41:04,998 --> 00:41:06,072
- Gina...
- No.

588
00:41:06,893 --> 00:41:08,113
Ho fatto male a tornare.

589
00:41:08,114 --> 00:41:10,843
Non posso affrontare un'altra porta
come quella.

590
00:41:12,758 --> 00:41:13,758
Non posso.

591
00:41:20,122 --> 00:41:21,122
Per me è finita.

592
00:41:28,843 --> 00:41:30,918
Questo lavoro ti strappa via l'anima, Ryan.

593
00:41:32,001 --> 00:41:33,366
Dovresti lasciarlo anche tu...

594
00:41:33,723 --> 00:41:36,149
vivi la tua vita con Gwen finché puoi.

595
00:41:47,322 --> 00:41:48,322
Pronto.

596
00:41:48,871 --> 00:41:49,884
Agente Hardy.

597
00:41:51,220 --> 00:41:52,485
Max, Max!

598
00:41:52,486 --> 00:41:54,051
Rintraccia la chiamata, subito.

599
00:41:55,976 --> 00:41:56,976
Theo.

600
00:41:58,003 --> 00:41:59,741
Devo chiamarti così, giusto?

601
00:42:00,619 --> 00:42:02,124
Ho tanti nomi.

602
00:42:02,608 --> 00:42:04,103
Avevi una bella famiglia.

603
00:42:05,692 --> 00:42:08,488
- Perché non te ne sei andato e basta?
- Perché io controllo il loro destino...

604
00:42:08,978 --> 00:42:09,979
non tu.

605
00:42:09,980 --> 00:42:11,672
Non controlli niente, adesso.

606
00:42:12,391 --> 00:42:13,670
Ho una foto di te,

607
00:42:13,809 --> 00:42:15,591
e questa non si autodistruggerà.

608
00:42:15,592 --> 00:42:16,840
Come hai fatto a trovarmi?

609
00:42:17,216 --> 00:42:19,409
Sei un ragazzo intelligente,
perché non lo scopri da solo?

610
00:42:21,899 --> 00:42:24,162
Ho usato lo stesso codice
per piratare le e-mail di Bob

611
00:42:24,163 --> 00:42:26,144
che ho usato con l'FBI. Che errore!

612
00:42:27,611 --> 00:42:28,956
Andavo di fretta.

613
00:42:30,812 --> 00:42:32,186
Non succederà più.

614
00:42:32,352 --> 00:42:34,150
Non importa. Non mi interessa sapere

615
00:42:34,151 --> 00:42:35,999
quanti trucchetti pensi di avere
nella manica.

616
00:42:37,267 --> 00:42:38,267
Io...

617
00:42:38,648 --> 00:42:39,833
ti fermerò.

618
00:42:39,850 --> 00:42:41,448
Sta' attento, agente Hardy.

619
00:42:42,657 --> 00:42:43,960
Non mi conosci.

620
00:42:44,903 --> 00:42:47,023
Conosci solo quello che ti ho mostrato.

621
00:42:47,821 --> 00:42:49,789
E questa cosa dovrebbe tenerti sveglio
di notte.

622
00:42:52,047 --> 00:42:54,285
Sono l'uomo che ti prenderà il futuro...

623
00:42:55,297 --> 00:42:56,659
come a centinaia di persone...

624
00:42:57,127 --> 00:42:58,127
prima di te...

625
00:42:59,298 --> 00:43:00,298
pezzo...

626
00:43:01,106 --> 00:43:02,207
dopo pezzo.

627
00:43:03,069 --> 00:43:04,069
Pronto?

628
00:43:04,998 --> 00:43:05,998
Pronto?

629
00:43:07,320 --> 00:43:08,320
L'hai trovato?

630
00:43:08,940 --> 00:43:09,940
Niente?

631
00:43:26,938 --> 00:43:31,357
Revisione: bimbaZen
www.subsfactory.it

