1
00:00:01,320 --> 00:00:04,601
Creando quei documenti falsi per Strauss,
mi sono esposto.

2
00:00:01,615 --> 00:00:04,251
{an8}Nei precedenti episodi di
The Following

3
00:00:04,602 --> 00:00:08,835
E' solo questione di tempo, prima che l'FBI
scopra il mio contatto per i passaporti.

4
00:00:08,840 --> 00:00:12,220
Un padre dovrebbe sacrificarsi
per i suoi figli.

5
00:00:13,225 --> 00:00:14,640
Questo tizio mi preoccupa, Scott.

6
00:00:14,690 --> 00:00:17,628
Joe era intelligente, ma guidato dall'ego.
Ha commesso degli errori.

7
00:00:17,629 --> 00:00:20,420
Questo tipo,
gli stiamo sempre due passi indietro.

8
00:00:20,936 --> 00:00:22,341
Dimmi una cosa, Ryan.

9
00:00:22,351 --> 00:00:23,530
Nei tuoi sogni...

10
00:00:24,114 --> 00:00:25,400
ci sono anch'io?

11
00:00:27,270 --> 00:00:30,810
Joe mi ha detto che Strauss faceva in modo
che i suoi accoliti dipendessero solo da lui.

12
00:00:30,816 --> 00:00:32,600
Non so cos'è più preoccupante...

13
00:00:32,610 --> 00:00:35,255
che tu parli con Joe Carroll
o che lo stia citando.

14
00:00:35,256 --> 00:00:37,348
E' venuto fuori
che un impiegato della Manitech

15
00:00:37,349 --> 00:00:40,834
ha infiltrato il server dell'FBI
due giorni prima del processo a Strauss.

16
00:00:40,835 --> 00:00:43,446
- Era qui, ma è scappato.
- E' lui quello che hai arrestato?

17
00:00:43,447 --> 00:00:45,689
No. E' Tucker. Dirige questo posto.

18
00:00:45,690 --> 00:00:48,107
L'istinto mi dice che Tucker Moore
è stato incastrato.

19
00:00:48,110 --> 00:00:51,385
L'FBI lavora con le prove.
Vedi di essere d'accordo nel trovare Tucker,

20
00:00:51,390 --> 00:00:53,018
oppure darò l'incarico a qualcuno che lo è.

21
00:00:53,024 --> 00:00:54,120
Sam?

22
00:00:54,270 --> 00:00:56,570
- Non farmi del male.
- Scusa.

23
00:00:57,550 --> 00:00:59,160
E' proprio questo il piano.

24
00:01:01,700 --> 00:01:04,630
- Scusa, tesoro. La riunione è finita tardi.
- Di nuovo?

25
00:01:04,641 --> 00:01:06,510
E' già la seconda volta, questa settimana.

26
00:01:06,520 --> 00:01:09,692
Lo so, lo so. I bambini stanno già dormendo?

27
00:01:09,700 --> 00:01:12,262
Sì. Li ho messi a letto un'oretta fa.

28
00:01:12,270 --> 00:01:13,520
Stai tornando a casa?

29
00:01:13,521 --> 00:01:16,720
Giusto il tempo di prendere i dolci
per la raccolta fondi della scuola.

30
00:01:16,905 --> 00:01:18,326
Posso pensarci io domattina.

31
00:01:18,327 --> 00:01:19,964
No, no, no. Hai il corso di hot yoga.

32
00:01:19,970 --> 00:01:25,240
E poi, sono già in pasticceria, davanti
a file e file di costosissimi cupcake.

33
00:01:26,524 --> 00:01:29,620
Accidenti, non ne vedo senza glutine.

34
00:01:28,707 --> 00:01:30,087
{an8}CANDEGGINA

35
00:01:31,098 --> 00:01:33,660
Dovrò fare un salto nel negozio a Clifton.

36
00:01:34,354 --> 00:01:36,320
Cos'ho fatto per meritarti?

37
00:01:36,877 --> 00:01:38,460
Un sacco di hot yoga.

38
00:01:38,720 --> 00:01:39,820
Non aspettarmi sveglia.

39
00:01:55,618 --> 00:01:57,210
Scusa per il ritardo.

40
00:01:58,010 --> 00:01:59,610
Era la mia signora.

41
00:02:00,933 --> 00:02:02,360
Sai come si dice...

42
00:02:03,447 --> 00:02:05,430
moglie felice e la vita ti sorride.

43
00:02:12,998 --> 00:02:14,480
Adoro questa parte.

44
00:02:26,950 --> 00:02:29,039
Subsfactory presenta
The Following 3x08 - Flesh & Blood

45
00:02:29,040 --> 00:02:31,512
Traduzione: Fry, RemediosBuendia,
Meryjo, frachn, dottorcitty.

46
00:02:32,032 --> 00:02:33,734
{an8}QUARTIER GENERALE DELL'FBI

47
00:02:32,880 --> 00:02:35,280
Tucker Moore è in fuga da due giorni.

48
00:02:35,295 --> 00:02:37,010
E' ricercato per numerosi omicidi...

49
00:02:37,256 --> 00:02:39,400
tra cui quello di due sceriffi.

50
00:02:40,310 --> 00:02:43,650
Ieri sera, la sua carta di credito
è stata usata da un benzinaio a Rochester...

51
00:02:43,733 --> 00:02:45,230
e questa mattina a Buffalo.

52
00:02:46,395 --> 00:02:47,810
Potrebbe essere diretto in Canada.

53
00:02:47,890 --> 00:02:49,391
Prendetelo prima che superi il confine.

54
00:02:49,392 --> 00:02:52,240
Stai sprecando tempo e mezzi
alla ricerca della persona sbagliata.

55
00:02:54,655 --> 00:02:57,210
Potete lasciare soli me e l'agente Hardy?

56
00:03:01,160 --> 00:03:04,561
Pensavo di essere stato chiaro.
O ti sta bene prendere Moore, o te ne vai.

57
00:03:04,566 --> 00:03:05,970
Lo stanno incastrando.

58
00:03:05,980 --> 00:03:08,387
La persona che stiamo cercando
è meticolosa, scrupolosa.

59
00:03:08,388 --> 00:03:10,366
Non lascerebbe mai tracce
in modo così maldestro.

60
00:03:10,370 --> 00:03:14,806
Stai inseguendo un fantasma e, per questo,
delle persone innocenti moriranno.

61
00:03:14,807 --> 00:03:15,900
Cavolo...

62
00:03:16,492 --> 00:03:18,450
tiranneggiavi così anche la Mendez?

63
00:03:19,046 --> 00:03:21,210
Non mi sorprende
che abbia chiesto il prepensionamento.

64
00:03:22,780 --> 00:03:23,982
Gina si ritira?

65
00:03:23,988 --> 00:03:25,970
Sta liberando il suo ufficio proprio adesso.

66
00:03:27,385 --> 00:03:28,570
Pensavo lo sapessi.

67
00:03:32,398 --> 00:03:33,490
Gina...

68
00:03:33,800 --> 00:03:36,870
- mi dispiace, è tutta colpa mia.
- Va tutto bene.

69
00:03:36,980 --> 00:03:40,379
- Probabilmente era tempo che lasciassi.
- Questo lavoro ce l'hai nel DNA.

70
00:03:40,380 --> 00:03:44,056
Le dimissioni sono una reazione impulsiva
perché non sei stata promossa. Dai.

71
00:03:44,061 --> 00:03:46,080
Sai perché sono entrata nell'FBI?

72
00:03:47,086 --> 00:03:48,590
Per lo stesso tuo motivo.

73
00:03:48,840 --> 00:03:50,200
Per conquistare le donne?

74
00:03:52,384 --> 00:03:53,840
Per salvare delle vite.

75
00:03:54,300 --> 00:03:57,164
Negli ultimi anni, mi sembra
di averne perse più di quante ne ho salvate.

76
00:03:57,169 --> 00:03:59,180
Però non conti la ragazza...

77
00:03:59,330 --> 00:04:03,366
che non sarà mai vittima di Joe Carroll o
il ragazzo che non verrà traviato da Strauss.

78
00:04:03,367 --> 00:04:06,000
Tutte le persone che sono salve...

79
00:04:06,181 --> 00:04:09,200
perché io e te
abbiamo fatto il nostro lavoro.

80
00:04:12,092 --> 00:04:13,310
Tutto questo ha un prezzo.

81
00:04:16,630 --> 00:04:19,620
- C'è una nuova minaccia.
- Ci sarà sempre una nuova minaccia.

82
00:04:21,280 --> 00:04:24,670
Beh, se riesci ad andartene pur sapendolo,
allora devi davvero dimetterti...

83
00:04:25,640 --> 00:04:26,740
ma se non ci riesci...

84
00:04:28,204 --> 00:04:30,240
sarò qui per aiutarti
a disfare gli scatoloni.

85
00:04:47,792 --> 00:04:48,930
Ehi, tu...

86
00:04:49,061 --> 00:04:50,160
Ehi.

87
00:04:52,620 --> 00:04:55,570
Allora, la cena col mio capo e sua moglie...

88
00:04:55,572 --> 00:04:56,670
Era stasera?

89
00:04:59,700 --> 00:05:01,717
Ho passato tutta la serata
a rispondere a domande

90
00:05:01,718 --> 00:05:04,028
- su dove potessi essere.
- Dottoressa, mi dispiace tanto.

91
00:05:04,029 --> 00:05:05,430
Fai bene a esserlo.

92
00:05:08,280 --> 00:05:11,430
Scherzo! E' domani e cucino io.

93
00:05:11,569 --> 00:05:13,780
Cavolo! Non sei affatto una bella persona.

94
00:05:15,432 --> 00:05:16,910
A parte gli scherzi, però...

95
00:05:16,960 --> 00:05:19,264
ho bisogno che autorizzi il mio studio...

96
00:05:19,270 --> 00:05:22,160
- quindi deve andare tutto bene.
- E cucini tu?

97
00:05:24,289 --> 00:05:25,540
Che succede?

98
00:05:29,695 --> 00:05:30,830
E' successo l'altra sera.

99
00:05:31,022 --> 00:05:33,340
Ti hanno sparato e non mi hai detto niente?

100
00:05:34,330 --> 00:05:37,520
Lavoro al pronto soccorso, so cosa succede
sotto un giubbotto antiproiettile.

101
00:05:37,760 --> 00:05:40,798
- Hai fatto controllare il pacemaker?
- Sì, sì. E' a posto, è a posto.

102
00:05:40,799 --> 00:05:43,150
E' che... non volevo farti preoccupare,
tutto qui.

103
00:05:43,284 --> 00:05:44,880
Perché non ti fidi di me?

104
00:05:46,329 --> 00:05:47,610
Non sei tu.

105
00:05:48,034 --> 00:05:49,130
Sì, certo.

106
00:05:49,241 --> 00:05:51,240
So che sembra che stia mentendo,
ma non è così.

107
00:05:52,169 --> 00:05:53,350
Quel muro...

108
00:05:53,532 --> 00:05:55,530
che, come mi hai detto,
deve essere abbattuto...

109
00:05:56,790 --> 00:05:59,190
me lo sono costruito da tanto tempo.
Cioè, lo...

110
00:05:59,780 --> 00:06:01,450
sto abbattendo a colpi di scalpello, ma...

111
00:06:01,662 --> 00:06:03,081
è abbastanza robusto.

112
00:06:03,093 --> 00:06:04,630
Beh, colpiscilo più forte...

113
00:06:04,800 --> 00:06:07,770
perché, altrimenti,
dovrò pensarci io col martello.

114
00:06:10,917 --> 00:06:12,130
Insisti, dottoressa.

115
00:06:13,099 --> 00:06:14,190
Ne ho bisogno.

116
00:06:31,624 --> 00:06:32,720
Fattene una ragione.

117
00:06:36,184 --> 00:06:38,395
PENITENZIARIO STATALE DELLA VIRGINIA
BRACCIO DELLA MORTE

118
00:06:42,578 --> 00:06:44,260
Sa perché si trova qui?

119
00:06:45,529 --> 00:06:48,050
Quelle multe per divieto di sosta
che non ho pagato, credo.

120
00:06:48,724 --> 00:06:50,400
No, no, aspetti. E' che...

121
00:06:50,852 --> 00:06:52,933
ho ucciso un sacco di persone.

122
00:06:52,939 --> 00:06:54,350
Un po' di senso dell'umorismo.

123
00:06:55,103 --> 00:06:56,989
- Sono sorpresa.
- Visto?

124
00:06:57,024 --> 00:06:58,656
Non sono poi tanto malvagio.

125
00:07:00,359 --> 00:07:03,323
E' qui
perché lo Stato della Virginia richiede...

126
00:07:03,324 --> 00:07:06,473
che ai detenuti nel braccio della morte
sia fatta una valutazione psicologica...

127
00:07:06,474 --> 00:07:08,812
nei giorni precedenti la loro esecuzione.

128
00:07:08,813 --> 00:07:10,669
Devo essere sano di mente...

129
00:07:10,789 --> 00:07:13,725
perché lo Stato esegua
la mia condanna a morte?

130
00:07:13,836 --> 00:07:16,540
- E' perverso!
- Mi dica, Joe.

131
00:07:16,581 --> 00:07:18,004
Come si sente?

132
00:07:18,598 --> 00:07:20,372
Mi sento...

133
00:07:21,865 --> 00:07:23,267
ottimista.

134
00:08:22,717 --> 00:08:23,817
Sali!

135
00:08:25,406 --> 00:08:26,406
Joe.

136
00:08:29,167 --> 00:08:30,167
Joe.

137
00:08:31,376 --> 00:08:32,376
Joe!

138
00:08:34,368 --> 00:08:35,615
Mi scusi.

139
00:08:39,254 --> 00:08:40,354
Ho vagato...

140
00:08:40,750 --> 00:08:42,636
con la mente, per un attimo.

141
00:08:43,083 --> 00:08:44,610
Qual era la domanda?

142
00:08:44,826 --> 00:08:47,425
Le ho chiesto se si sente pronto per morire.

143
00:08:54,261 --> 00:08:57,821
Donovan ci ha fatto controllare i video di
sorveglianza delle stazioni dove Tucker Moore

144
00:08:57,822 --> 00:09:00,106
- ha usato la carta di credito.
- Ovviamente non compare?

145
00:09:00,107 --> 00:09:03,588
Già. E c'è stato un accesso remoto alle
camere. I filmati sono stati cancellati.

146
00:09:03,589 --> 00:09:05,611
- E' un altro vicolo cieco.
- Ve lo dico.

147
00:09:05,740 --> 00:09:09,230
La Manitech Security è la chiave
per trovare il vero studente di Strauss.

148
00:09:09,231 --> 00:09:11,415
Sappiamo che era lì
per uccidere il tirocinante.

149
00:09:11,416 --> 00:09:13,501
Sappiamo che aveva accesso
a tutti i loro server...

150
00:09:13,502 --> 00:09:16,877
e familiarità con gli impiegati,
per incastrare sia Peter che Tucker.

151
00:09:16,878 --> 00:09:19,868
Abbiamo cercato tra il personale di alto
livello con l'autorizzazione dell'FBI.

152
00:09:19,869 --> 00:09:22,600
- Credi che ci sia sfuggito qualcuno?
- Ampliate la ricerca...

153
00:09:22,601 --> 00:09:25,928
includete tutti gli impiegati.
Uno di loro è il nostro uomo.

154
00:09:26,512 --> 00:09:28,749
I playoff di Oli
iniziano la settimana prossima.

155
00:09:29,394 --> 00:09:31,678
Credi di farcela a venire alle partite?

156
00:09:31,782 --> 00:09:34,701
Ci proverò. Sto lavorando a ritmi assurdi.

157
00:09:36,393 --> 00:09:38,560
Ho scordato di chiedertelo.
Com'è andato il tuo...

158
00:09:38,561 --> 00:09:40,003
viaggio a Filadelfia?

159
00:09:40,799 --> 00:09:42,223
Il cliente è soddisfatto...

160
00:09:43,735 --> 00:09:45,158
quindi anche io sono soddisfatto.

161
00:09:46,974 --> 00:09:48,604
E comunque era a Boston.

162
00:09:50,968 --> 00:09:52,068
Giusto.

163
00:09:54,413 --> 00:09:55,639
Vieni qui, bellezza.

164
00:10:02,002 --> 00:10:03,312
C'è Nancy.

165
00:10:04,280 --> 00:10:07,172
- E' troppo tardi per darsela a gambe?
- Sii carino.

166
00:10:08,315 --> 00:10:10,798
- Ciao, Nancy.
- Ciao, voi due.

167
00:10:10,799 --> 00:10:13,831
Che piacere rivederti, Theo. Dio mio,
è passato un bel po' di tempo, vero?

168
00:10:13,832 --> 00:10:16,010
- So che sei impegnatissimo.
- Infatti.

169
00:10:16,275 --> 00:10:17,620
Ma è bello essere a casa.

170
00:10:17,675 --> 00:10:20,905
Che dolce!
A Cindy e ai ragazzi sei mancato tantissimo.

171
00:10:22,286 --> 00:10:23,973
Vado a scaldare la macchina.

172
00:10:23,974 --> 00:10:26,018
Puoi ricordare a Bob
che ha ancora la mia pala?

173
00:10:26,019 --> 00:10:27,019
Sì.

174
00:10:29,066 --> 00:10:30,543
Gli hai chiesto di Boston?

175
00:10:30,544 --> 00:10:32,500
Sembra che dica la verità.

176
00:10:32,908 --> 00:10:35,854
Insomma, forse mi sbaglio.
Forse non mi tradisce.

177
00:10:37,026 --> 00:10:38,740
Fidati del tuo istinto.

178
00:10:38,741 --> 00:10:40,582
Sta nascondendo qualcosa.

179
00:10:45,905 --> 00:10:47,097
- Ehi.
- Ehi.

180
00:10:49,775 --> 00:10:51,929
Ho un riscontro con uno degli impiegati

181
00:10:51,930 --> 00:10:53,740
della Manitech Security, un tale Sam Lewis.

182
00:10:54,057 --> 00:10:57,226
E' un programmatore part-time
di basso livello. Anzi...

183
00:10:57,227 --> 00:10:59,369
mi sono scontrata con lui
quando ero in azienda.

184
00:10:59,574 --> 00:11:01,755
- Dov'è la foto?
- Ce n'è una nel database dell'FBI,

185
00:11:01,756 --> 00:11:03,951
per l'autorizzazione,
ma non sono riuscita a stamparla.

186
00:11:03,952 --> 00:11:05,351
Cosa lo distingue dagli altri?

187
00:11:05,352 --> 00:11:06,696
La sua scheda è immacolata.

188
00:11:06,697 --> 00:11:08,946
Mai preso un giorno di malattia,
sempre puntuale.

189
00:11:08,947 --> 00:11:11,197
Il GPS del cellulare aziendale...

190
00:11:11,198 --> 00:11:13,338
riporta solo il tragitto tra casa e lavoro.

191
00:11:13,339 --> 00:11:15,591
Non modifica mai la sua routine.

192
00:11:15,604 --> 00:11:18,210
- O Sam Lewis non ha una vita...
- O la sua vita non è reale.

193
00:11:18,211 --> 00:11:20,105
Ha il tipo di profilo ideale...

194
00:11:20,106 --> 00:11:22,245
da costruirsi per non destare sospetti.

195
00:11:22,246 --> 00:11:24,564
E visti i passaporti falsi,
il nostro uomo è meticoloso.

196
00:11:24,565 --> 00:11:27,934
Prendo Mike e andiamo a fare
una visita a sorpresa al signor perfettino.

197
00:11:28,102 --> 00:11:29,102
Ehi.

198
00:11:29,270 --> 00:11:30,966
Devo informare anche Donovan?

199
00:11:31,029 --> 00:11:33,747
No, almeno finché non abbiamo prove concrete.

200
00:11:40,848 --> 00:11:43,218
Mi stavo domandando...

201
00:11:43,271 --> 00:11:45,225
che te ne pare del nome Evelyn?

202
00:11:45,906 --> 00:11:47,276
Il nome di mia madre?

203
00:11:47,786 --> 00:11:50,007
Mi è sempre piaciuto
come nome per una bambina.

204
00:11:50,257 --> 00:11:52,399
E per un maschietto, pensavo a Von.

205
00:11:54,250 --> 00:11:55,740
Cosa vorresti dire?

206
00:11:57,832 --> 00:11:59,491
Facciamo un altro bambino.

207
00:12:00,261 --> 00:12:01,361
Sul serio?

208
00:12:01,620 --> 00:12:03,774
Credevo volessi aspettare.

209
00:12:03,775 --> 00:12:06,572
Beh, ci ho riflettuto
e non c'è momento migliore del presente.

210
00:12:17,155 --> 00:12:19,199
Sai, piccola, devo proprio rispondere.

211
00:12:19,200 --> 00:12:22,250
- Davvero? Adesso?
- Sì, sì, ma torno subito.

212
00:12:58,218 --> 00:12:59,218
Max.

213
00:13:04,503 --> 00:13:06,699
- Che succede?
- Non ne ho idea.

214
00:13:07,124 --> 00:13:09,268
- Rimettilo a posto.
- Ci sto provando.

215
00:13:11,653 --> 00:13:13,450
Salva ogni foto possibile di Sam Lewis.

216
00:13:13,451 --> 00:13:14,748
Immediatamente.

217
00:13:16,072 --> 00:13:17,430
Mettilo sullo schermo.

218
00:13:25,803 --> 00:13:26,903
Dov'è?

219
00:13:27,971 --> 00:13:29,620
E' sparito.

220
00:13:41,366 --> 00:13:44,713
- Sicuro che sia l'indirizzo di Lewis?
- E' quello che ho preso dalla Manitech.

221
00:13:44,714 --> 00:13:46,012
E' chiusa a chiave?

222
00:14:37,510 --> 00:14:39,501
Direi che abbiamo trovato Sam Lewis.

223
00:15:04,546 --> 00:15:06,773
O è Sam Lewis ad aver trovato noi.

224
00:15:06,783 --> 00:15:07,783
Ehi.

225
00:15:08,691 --> 00:15:10,045
Dobbiamo uscire di qui.

226
00:15:11,107 --> 00:15:12,207
Che succede?

227
00:15:13,687 --> 00:15:15,232
Credo sia una trappola.

228
00:15:15,320 --> 00:15:16,420
Andiamocene.

229
00:15:30,190 --> 00:15:31,269
SEGNALE PERSO...

230
00:15:37,736 --> 00:15:38,736
Ehi!

231
00:15:39,218 --> 00:15:40,356
State bene?

232
00:15:40,357 --> 00:15:41,524
Sì, tutto bene.

233
00:15:44,694 --> 00:15:45,940
E' solo un taglio.

234
00:15:46,272 --> 00:15:49,612
Beh, allora a volte torna utile
avere quella testa dura.

235
00:15:51,277 --> 00:15:53,627
- Cos'avete trovato?
- Residui di C-4...

236
00:15:53,628 --> 00:15:57,181
in salotto e in camera da letto. Innescato
da una piastra a pressione sotto il tappeto.

237
00:15:57,182 --> 00:15:58,617
Si può recuperare qualcosa?

238
00:15:58,618 --> 00:16:00,379
La valigia e il computer sono distrutti.

239
00:16:00,380 --> 00:16:01,846
Per costruire la bomba...

240
00:16:01,847 --> 00:16:04,240
ha usato materiali semplici,
acquistabili in un qualunque negozio.

241
00:16:04,244 --> 00:16:06,916
Quel poco che si è salvato dall'esplosione
è irrintracciabile.

242
00:16:10,396 --> 00:16:11,694
Ecco che arriva.

243
00:16:16,192 --> 00:16:18,353
Ha fatto molta strada
per dimostrare la sua teoria, agente.

244
00:16:18,404 --> 00:16:19,709
Il nostro vero killer...

245
00:16:19,789 --> 00:16:23,876
si spacciava per Sam Lewis, impiegato
part time di basso livello della Manitech.

246
00:16:25,838 --> 00:16:26,938
Bene.

247
00:16:27,077 --> 00:16:29,170
Avviamo il riconoscimento facciale
della foto di Lewis,

248
00:16:29,185 --> 00:16:31,152
- identifichiamolo.
- Non possiamo.

249
00:16:31,163 --> 00:16:34,065
Tutte le foto di Lewis
che esistevano online sono sparite...

250
00:16:34,126 --> 00:16:35,226
e non sono più recuperabili.

251
00:16:35,232 --> 00:16:37,937
- Com'è possibile?
- Quando è stata creata la falsa identità,

252
00:16:37,998 --> 00:16:40,657
è stato inserito un meccanismo
di autodistruzione nel codice digitale.

253
00:16:40,669 --> 00:16:42,406
Mai visto nulla del genere.

254
00:16:42,414 --> 00:16:44,548
- Sta coprendo le tracce.
- Sa che gli stiamo addosso.

255
00:16:44,915 --> 00:16:47,840
Aspetta. Tu sei stata alla Manitech.
Hai visto Lewis, giusto?

256
00:16:47,853 --> 00:16:49,718
- Esatto.
- Faccia un identikit.

257
00:16:50,016 --> 00:16:52,235
Troviamolo prima
che faccia saltare in aria altro.

258
00:16:55,004 --> 00:16:56,104
Non c'è di che.

259
00:17:13,107 --> 00:17:15,088
Sta disturbando il mio...

260
00:17:16,411 --> 00:17:18,181
tempo all'aperto...

261
00:17:18,972 --> 00:17:21,186
- dottor Sacks.
- Cosa si aspetta?

262
00:17:21,586 --> 00:17:24,160
Ha ucciso una dozzina di persone
durante le sue fughe.

263
00:17:25,407 --> 00:17:29,279
Le scambierei tutte solo per uccidere lei...

264
00:17:30,362 --> 00:17:33,781
per sentire per l'ultima volta
il mio coltello...

265
00:17:34,310 --> 00:17:35,756
affondare nella carne.

266
00:17:36,803 --> 00:17:38,358
Come la fa sentire questo...

267
00:17:38,887 --> 00:17:39,987
dottore?

268
00:17:41,574 --> 00:17:44,269
Ho sentito che ha rifiutato di scegliere
il metodo di esecuzione.

269
00:17:45,394 --> 00:17:47,071
Mi piacciono le sorprese.

270
00:17:47,686 --> 00:17:50,096
Se rifiuta, lo Stato sceglierà per lei.

271
00:17:50,662 --> 00:17:52,533
Morirà mediante iniezione letale.

272
00:17:53,059 --> 00:17:55,053
Spoiler alert.

273
00:17:57,912 --> 00:17:59,426
L'idea del...

274
00:17:59,768 --> 00:18:03,851
veleno che scorre nelle vene
di un uomo ha un certo...

275
00:18:04,779 --> 00:18:06,703
sapore socratico...

276
00:18:07,817 --> 00:18:08,917
non crede?

277
00:18:09,071 --> 00:18:12,772
Ho saputo che ha invitato Ryan Hardy
ad assistere all'esecuzione.

278
00:18:13,252 --> 00:18:14,790
Siamo vecchi amici.

279
00:18:15,073 --> 00:18:17,476
Beh, ha declinato il suo invito.

280
00:18:19,878 --> 00:18:20,990
No. Dev'esserci...

281
00:18:22,228 --> 00:18:23,808
dev'esserci un errore.

282
00:18:24,505 --> 00:18:25,641
Temo di no.

283
00:18:27,933 --> 00:18:29,473
Si goda il suo...

284
00:18:29,800 --> 00:18:31,461
tempo all'aperto.

285
00:18:49,457 --> 00:18:52,359
Direi che gli occhi erano più ovali.
Comunque, non li ho visti bene.

286
00:18:52,422 --> 00:18:54,019
Portava gli occhiali.

287
00:18:54,577 --> 00:18:56,174
Bene. Passiamo offline.

288
00:18:56,455 --> 00:18:59,337
Il nostro sospettato ha dimostrato
di saperci fare con la tecnologia.

289
00:18:59,344 --> 00:19:02,741
- Non possiamo fidarci dei nostri database.
- Non possiamo usare neanche la tecnologia.

290
00:19:02,752 --> 00:19:05,524
Beh, usatela con cautela.
Come sta venendo l'identikit?

291
00:19:05,547 --> 00:19:06,916
- Lo avremo tra un'ora.
- Bene.

292
00:19:06,962 --> 00:19:08,407
A che punto siamo con Sam Lewis?

293
00:19:08,468 --> 00:19:10,108
Sembra si sia creato ad hoc l'identità

294
00:19:10,117 --> 00:19:13,795
per assicurarsi il lavoro alla Manitech.
I migliori college, ottime referenze...

295
00:19:13,826 --> 00:19:16,278
La Manitech è collegata all'FBI,

296
00:19:16,287 --> 00:19:19,018
quindi, per lavorarci,
si deve superare un controllo.

297
00:19:19,022 --> 00:19:20,913
Qualcuno deve aver garantito per lui.

298
00:19:20,942 --> 00:19:22,631
Dobbiamo trovare questa persona.

299
00:19:42,531 --> 00:19:43,531
Ryan...

300
00:19:44,350 --> 00:19:45,450
abbiamo appena finito.

301
00:19:45,688 --> 00:19:47,946
Scusate. Sono stato trattenuto a lavoro.

302
00:19:47,959 --> 00:19:49,059
Ovviamente.

303
00:19:49,589 --> 00:19:51,197
Capita sempre anche a me.

304
00:19:51,894 --> 00:19:53,368
E' in tempo per il dessert.

305
00:19:53,419 --> 00:19:54,825
E' comunque la parte migliore.

306
00:19:56,876 --> 00:19:57,976
Fantastico.

307
00:20:01,027 --> 00:20:02,027
Theo?

308
00:20:06,201 --> 00:20:07,540
Siete a casa?

309
00:20:15,707 --> 00:20:16,707
Oli?

310
00:20:17,763 --> 00:20:18,763
Rose?

311
00:20:21,321 --> 00:20:24,141
Sorpresa!

312
00:20:24,776 --> 00:20:28,081
- Cosa?
- Buon compleanno, tesoro.

313
00:20:28,178 --> 00:20:29,473
Sei stato tu?

314
00:20:30,270 --> 00:20:31,997
Qualsiasi cosa per la mia ragazza.

315
00:20:32,236 --> 00:20:35,683
- Sembri ogni anno più giovane, cara.
- Ma smettila.

316
00:20:35,812 --> 00:20:37,842
- Ciao, Bob.
- Ciao.

317
00:20:39,152 --> 00:20:41,174
- Ci penso io. Va' a divertirti.
- Okay.

318
00:20:41,183 --> 00:20:43,664
- Vediamo chi c'è.
- Ciao!

319
00:20:44,243 --> 00:20:46,879
Gwen ci ha parlato un po' del suo lavoro
e, da quello che ho sentito,

320
00:20:46,884 --> 00:20:48,870
abbiamo tutti un debito
di gratitudine verso di lei.

321
00:20:50,269 --> 00:20:52,005
Per aver catturato Joe Carroll.

322
00:20:53,246 --> 00:20:55,038
La sua esecuzione è tra qualche giorno, vero?

323
00:20:55,422 --> 00:20:56,422
Sì.

324
00:20:56,974 --> 00:20:59,298
Non sarà mai abbastanza presto,
per quanto mi riguarda.

325
00:21:00,184 --> 00:21:02,301
Mi chiedo cosa ne guadagneremo.

326
00:21:02,506 --> 00:21:04,103
- Come, prego?
- Malcolm, no.

327
00:21:04,128 --> 00:21:08,613
Ad ucciderlo. Continueremmo soltanto
il ciclo di violenza che celebrava.

328
00:21:08,623 --> 00:21:09,723
Joe Carroll...

329
00:21:09,782 --> 00:21:12,308
è fuggito due volte da un carcere federale.

330
00:21:12,392 --> 00:21:14,847
Io per primo dormirei meglio sapendolo morto.

331
00:21:14,857 --> 00:21:18,360
Solo perché una cosa ci facilita la vita,
non significa che sia giusta.

332
00:21:18,428 --> 00:21:19,787
In quanto dottori...

333
00:21:19,853 --> 00:21:23,032
facciamo tutto il possibile
per preservare la vita, qualsiasi vita.

334
00:21:23,261 --> 00:21:26,655
- Tu sei d'accordo con me, no?
- Il cancro è un organismo vivente, giusto?

335
00:21:26,929 --> 00:21:28,250
Esitate a ucciderlo?

336
00:21:28,263 --> 00:21:31,816
- Non è la stessa cosa.
- Joe Carroll è la peggior forma di cancro.

337
00:21:31,818 --> 00:21:36,043
Ha creato un esercito di assassini,
ha ucciso dozzine di persone. Alcune...

338
00:21:36,597 --> 00:21:38,610
- erano miei amici.
- Quindi si tratta di vendetta?

339
00:21:38,668 --> 00:21:39,668
No.

340
00:21:40,206 --> 00:21:42,030
Si tratta di giustizia.

341
00:21:42,563 --> 00:21:45,959
Se non lo capisce, allora forse dovrebbe
andarsene subito dal mio appartamento.

342
00:21:46,267 --> 00:21:48,431
- Ryan!
- Come, prego?

343
00:21:48,972 --> 00:21:50,072
Subito!

344
00:21:51,784 --> 00:21:54,329
Non volevo offenderla. Stavo solo parlando.

345
00:21:55,175 --> 00:21:57,002
- Buonanotte.
- Scusatemi tanto.

346
00:22:03,197 --> 00:22:04,769
Quello è il mio capo, Ryan.

347
00:22:04,772 --> 00:22:06,753
Ti avevo detto che volevo
che andasse tutto bene.

348
00:22:06,761 --> 00:22:09,665
Potevi dissentire da adulto,
invece di cacciarli.

349
00:22:09,674 --> 00:22:11,531
Non me ne starò qui, nel mio appartamento...

350
00:22:11,533 --> 00:22:14,851
a farmi fare la predica da un borioso idiota
che non ha la minima idea

351
00:22:14,868 --> 00:22:17,499
dei rischi che corriamo ogni giorno
per proteggerlo.

352
00:22:17,501 --> 00:22:19,935
Io e Joe siamo quasi saltati in aria, oggi!

353
00:22:20,996 --> 00:22:22,137
- Tu e Joe?
- Cosa?

354
00:22:22,144 --> 00:22:23,983
- Hai appena detto tu e Joe.
- No.

355
00:22:23,985 --> 00:22:27,300
- Mike. Ho detto io e Mike.
- Stai davvero perdendo la testa, Ryan.

356
00:22:33,233 --> 00:22:35,437
Bella festa, Theo.

357
00:22:35,534 --> 00:22:36,634
Grazie, Nancy.

358
00:22:37,029 --> 00:22:39,360
Non so come hai fatto a trovare
il tempo di organizzarla

359
00:22:39,362 --> 00:22:41,294
con tutti i viaggi che hai fatto ultimamente.

360
00:22:41,430 --> 00:22:43,120
A volte devi solo riuscire a
trovare il tempo.

361
00:22:43,121 --> 00:22:46,342
Già. Qual era il nome di quella compagnia
per la quale lavoravi a Boston?

362
00:22:46,979 --> 00:22:48,146
Ramstead Dynamics.

363
00:22:48,924 --> 00:22:50,122
Hai sentito, Bob?

364
00:22:51,525 --> 00:22:54,135
Quel tuo amico del college, Jamie,
non lavora per la Ramstead Dynamics?

365
00:22:54,192 --> 00:22:55,192
Sì.

366
00:22:55,828 --> 00:22:56,947
Che coincidenza.

367
00:22:57,478 --> 00:22:58,960
Quindi voi due dovete conoscervi.

368
00:23:00,063 --> 00:23:01,322
No, non che io ricordi,

369
00:23:01,345 --> 00:23:02,816
ma è una grande compagnia.

370
00:23:03,103 --> 00:23:05,411
Tu... tu ti occupi della sicurezza, giusto?

371
00:23:06,345 --> 00:23:07,904
Beh, è lo stesso reparto di Jamie.

372
00:23:08,837 --> 00:23:10,748
Allora gli farò una telefonata.
Anzi, ancora meglio,

373
00:23:10,749 --> 00:23:12,117
sarà in città la prossima settimana.

374
00:23:12,415 --> 00:23:13,616
Usciamo tutti insieme.

375
00:23:18,527 --> 00:23:19,660
Lo sapevo...

376
00:23:19,826 --> 00:23:22,082
che quel Theo non è una brava persona.

377
00:23:23,306 --> 00:23:25,164
- A me piace.
- Rimangiati quello che hai detto.

378
00:23:25,169 --> 00:23:27,123
Questa famiglia fa parte del Team Cindy.

379
00:23:28,929 --> 00:23:32,069
Hai visto come ha reagito, quando
gli ho detto che il tuo amico del college

380
00:23:32,070 --> 00:23:33,425
lavora per quella compagnia?

381
00:23:34,512 --> 00:23:35,946
Forse è solo una strana coincidenza?

382
00:23:36,010 --> 00:23:38,388
Bob, non sei nemmeno andato all'università.

383
00:23:47,396 --> 00:23:48,564
Ciao, Nance.

384
00:23:49,915 --> 00:23:51,335
Il gatto ti ha mangiato la lingua...

385
00:23:53,127 --> 00:23:54,229
per una volta?

386
00:23:55,744 --> 00:23:56,979
Prima che mi dimentichi...

387
00:23:58,565 --> 00:24:01,421
ho davvero bisogno che tu mi ridia la pala.
E' nel tuo garage?

388
00:24:03,690 --> 00:24:04,690
Grazie.

389
00:24:07,333 --> 00:24:10,588
Cindy ha deciso di voler piantare
un giardino questa primavera.

390
00:24:16,942 --> 00:24:18,377
Ora sii onesto.

391
00:24:19,633 --> 00:24:21,220
Non ti è piaciuto nemmeno un po'?

392
00:24:22,556 --> 00:24:23,556
No?

393
00:24:23,835 --> 00:24:24,994
Che peccato.

394
00:24:25,242 --> 00:24:26,961
Questo ti piacerà ancora meno.

395
00:24:37,551 --> 00:24:38,719
Stai cucinando?

396
00:24:39,366 --> 00:24:40,896
Sì. Pensavo di...

397
00:24:41,811 --> 00:24:44,919
farmi perdonare, dopo ieri sera.

398
00:24:45,186 --> 00:24:48,032
Dovrai fare molto di più
che cucinare uova e pancetta.

399
00:24:48,391 --> 00:24:50,504
Mi dispiace. Dopo la giornata che ho avuto,

400
00:24:50,633 --> 00:24:52,742
- non riuscivo ad ascoltare quel tipo.
- Non è uno qualunque.

401
00:24:52,752 --> 00:24:55,391
E' un chirurgo traumatologo
che ha a che fare con le conseguenze

402
00:24:55,425 --> 00:24:57,642
- della violenza ogni giorno.
- Non è la stessa cosa.

403
00:24:59,795 --> 00:25:02,162
Non discuterò con te della pena di morte.

404
00:25:04,292 --> 00:25:05,727
Devo prepararmi per andare al lavoro.

405
00:25:21,065 --> 00:25:22,065
Gina.

406
00:25:22,305 --> 00:25:24,120
Puoi contare su di me
finché non lo prendiamo.

407
00:25:35,891 --> 00:25:36,891
Ehi.

408
00:25:40,179 --> 00:25:41,179
Grazie...

409
00:25:41,454 --> 00:25:42,630
per la mia festa.

410
00:25:43,485 --> 00:25:45,351
- Eri davvero sorpresa?
- Sì.

411
00:25:45,395 --> 00:25:47,673
E' per questo che ti aggiravi furtivo,
per organizzarla?

412
00:25:53,150 --> 00:25:54,250
- Apro io.
- D'accordo.

413
00:26:03,128 --> 00:26:04,230
Theo Noble?

414
00:26:05,716 --> 00:26:06,716
Sì.

415
00:26:07,016 --> 00:26:08,288
Sono il detective Alvarez.

416
00:26:10,231 --> 00:26:11,381
Che succede?

417
00:26:11,431 --> 00:26:14,090
- Non lo so.
- Nancy e Bob Gibbs...

418
00:26:14,296 --> 00:26:16,138
erano qui a una festa, ieri sera, giusto?

419
00:26:16,501 --> 00:26:17,501
Sì.

420
00:26:18,220 --> 00:26:21,062
Mi dispiace informarvi
che sono stati trovati morti, stamattina.

421
00:26:21,308 --> 00:26:22,409
Oh, mio Dio.

422
00:26:25,791 --> 00:26:26,934
Ehi. Mi dispiace.

423
00:26:28,893 --> 00:26:31,488
- Cos'è successo?
- Sembra che sia un omicidio-suicidio.

424
00:26:31,752 --> 00:26:33,690
Lui ha sparato prima a lei, poi a se stesso.

425
00:26:33,995 --> 00:26:36,510
Vi è sembrato che Bob avesse
un comportamento strano alla festa?

426
00:26:36,846 --> 00:26:38,480
No, non che ricordi.

427
00:26:40,725 --> 00:26:41,825
E tu?

428
00:26:46,680 --> 00:26:49,759
Abbiamo scoperto chi ha garantito per Lewis
sul controllo dei suoi precedenti con l'FBI?

429
00:26:49,760 --> 00:26:51,394
E' stato Eldon Wyck, un avvocato.

430
00:26:51,518 --> 00:26:52,969
Lewis lo ha usato come ex datore di lavoro.

431
00:26:52,979 --> 00:26:56,681
Quando Wyck fu interrogato dagli agenti
l'anno scorso, ha definito Lewis "affidabile,

432
00:26:56,775 --> 00:26:58,133
un impiegato esemplare."

433
00:26:58,171 --> 00:27:00,820
Ma nessuno allo studio ricorda
che Lewis lavorasse lì,

434
00:27:00,826 --> 00:27:03,127
nonostante le Risorse Umane abbiano
referenze dettagliate su di lui.

435
00:27:03,347 --> 00:27:06,208
- Questo perché è stato lui a introdurle.
- Beh, ma questo non spiega Eldon Wyck.

436
00:27:06,271 --> 00:27:07,671
Perché mentire per Lewis?

437
00:27:07,825 --> 00:27:08,959
Scopriamolo.

438
00:27:09,958 --> 00:27:12,258
RESIDENZA DI ELDON WYCK

439
00:27:34,119 --> 00:27:35,240
Non c'è nessuno in casa.

440
00:27:36,008 --> 00:27:37,008
Dovremmo...

441
00:27:37,158 --> 00:27:38,158
sfondarla?

442
00:27:39,378 --> 00:27:42,090
Si chiama mandato di perquisizione.
Ne avete già visto uno, vero?

443
00:27:42,723 --> 00:27:44,590
Ho fatto la richiesta prima di partire.

444
00:27:45,066 --> 00:27:46,502
E' bello riaverti con noi, Gina.

445
00:27:46,619 --> 00:27:48,322
Sì, sì. Sfonda questa maledetta porta.

446
00:27:48,688 --> 00:27:49,822
Sì, signora.

447
00:28:24,727 --> 00:28:26,952
- Il piano terra è libero.
- Anche il piano di sopra.

448
00:28:54,294 --> 00:28:55,640
Prima le signore.

449
00:28:55,687 --> 00:28:57,735
Rimarrò a controllare il piano terra.

450
00:29:51,691 --> 00:29:52,858
Che diavolo è?

451
00:29:53,721 --> 00:29:54,855
Un orecchio.

452
00:30:05,076 --> 00:30:06,309
Controlla quella porta.

453
00:30:51,089 --> 00:30:52,089
Ryan.

454
00:30:56,499 --> 00:30:57,666
Ryan, stai bene?

455
00:30:58,309 --> 00:30:59,910
Sì, Sì. Sto bene.

456
00:31:00,093 --> 00:31:01,681
Sono solo... inciampato.

457
00:31:14,219 --> 00:31:15,219
Ryan.

458
00:31:15,269 --> 00:31:16,469
Vieni qui.

459
00:31:40,278 --> 00:31:41,278
Ehi!

460
00:31:41,503 --> 00:31:42,647
C'è qualcuno qui!

461
00:31:48,191 --> 00:31:49,812
- Stai bene?
- Sì, sto bene.

462
00:32:16,018 --> 00:32:17,570
E' molto emozionante per me

463
00:32:18,044 --> 00:32:21,261
essere catturato dal famoso Ryan Hardy.

464
00:32:21,533 --> 00:32:23,095
Molti rimarrebbero sconvolti nel sapere

465
00:32:23,096 --> 00:32:25,320
che passeranno
il resto della loro vita in una cella.

466
00:32:25,847 --> 00:32:27,274
Io sono un uomo realistico.

467
00:32:27,713 --> 00:32:29,082
La cattura era inevitabile.

468
00:32:31,183 --> 00:32:32,898
Non avrei mai sognato
che l'avrebbe fatto lei.

469
00:32:32,920 --> 00:32:36,323
E ora i nostri nomi saranno uniti
nella storia, per sempre.

470
00:32:38,181 --> 00:32:39,649
Qual è il suo legame con Sam Lewis?

471
00:32:42,737 --> 00:32:45,529
- Se lo scordi.
- Su, Eldon. Non può farle nulla dove andrà.

472
00:32:45,639 --> 00:32:47,006
Non conosce quest'uomo...

473
00:32:47,834 --> 00:32:51,206
e di sicuro non ha nulla da offrirmi che
mi farebbe rischiare la sua rappresaglia.

474
00:32:51,207 --> 00:32:53,221
- Certo che ce l'ho.
- Sono un avvocato, agente Hardy.

475
00:32:54,595 --> 00:32:56,195
Non c'è la pena di morte a New York.

476
00:32:56,246 --> 00:32:59,473
E ci sono abbastanza prove nel mio
seminterrato da farmi condannare dieci volte.

477
00:32:59,567 --> 00:33:01,068
Cosa potrebbe darmi?

478
00:33:01,392 --> 00:33:03,217
Un cuscino bello comodo per la mia cella?

479
00:33:04,905 --> 00:33:06,005
La fama.

480
00:33:06,387 --> 00:33:07,497
I nostri nomi...

481
00:33:08,026 --> 00:33:09,587
uniti nella storia, per sempre.

482
00:33:10,252 --> 00:33:11,487
Non è quello che vuole?

483
00:33:12,469 --> 00:33:13,876
"Quando gli chiedevano di Eldon Wyck,

484
00:33:13,900 --> 00:33:17,788
"Ryan Hardy lo definiva il peggior
serial killer dai tempi di Joe Carroll."

485
00:33:20,566 --> 00:33:23,728
- Come so che manterrà la parola?
- Immagini i giornali, se lo facessi.

486
00:33:30,391 --> 00:33:32,177
Un anno fa, rientrando dal lavoro,

487
00:33:32,178 --> 00:33:33,974
ho trovato un uomo seduto sul mio divano.

488
00:33:33,975 --> 00:33:35,657
- Sam Lewis?
- Sì.

489
00:33:36,890 --> 00:33:38,815
E sapeva tutto di me,

490
00:33:39,257 --> 00:33:41,638
delle cose che avevo condiviso
solo in forma anonima

491
00:33:41,639 --> 00:33:43,672
in alcune chat clandestine.

492
00:33:44,563 --> 00:33:46,259
E ha minacciato di divulgarle,

493
00:33:46,260 --> 00:33:48,688
se non avessi accettato
di garantirgli la mia raccomandazione

494
00:33:48,689 --> 00:33:50,361
quando mi avrebbe chiamato l'FBI.

495
00:33:51,646 --> 00:33:52,778
E' stato facilissimo.

496
00:33:52,779 --> 00:33:54,410
- Come posso trovarlo?
- Non saprei.

497
00:33:54,411 --> 00:33:55,411
Forza, Eldon.

498
00:33:55,997 --> 00:33:57,118
Vuoi qualcosa da me,

499
00:33:57,119 --> 00:33:58,863
devi darmi qualcosa in cambio.

500
00:33:59,527 --> 00:34:01,552
Prima di andarsene,
mi ha dato una chiavetta USB.

501
00:34:01,553 --> 00:34:04,334
E' quella che ho usato per inserire
i suoi dati anagrafici sul nostro server.

502
00:34:05,746 --> 00:34:07,118
Avrei dovuto distruggerla...

503
00:34:07,726 --> 00:34:08,743
ma non l'ho fatto.

504
00:34:10,079 --> 00:34:11,494
Posso dirle dov'è nascosta.

505
00:34:13,660 --> 00:34:14,920
Ehi, Ryan.

506
00:34:16,167 --> 00:34:17,237
Abbiamo qualcosa.

507
00:34:17,238 --> 00:34:19,953
Siamo riusciti a isolare
le impronte digitali di Sam Lewis

508
00:34:19,954 --> 00:34:21,809
dalla chiavetta USB che ha dato a Eldon.

509
00:34:21,810 --> 00:34:23,029
E' unico, come una firma.

510
00:34:23,030 --> 00:34:24,697
E' bastato a Sloan un algoritmo...

511
00:34:24,698 --> 00:34:26,025
Vieni al dunque, Max.

512
00:34:26,026 --> 00:34:27,081
Ieri sera tardi,

513
00:34:27,107 --> 00:34:29,403
lo stesso codice
che ha piratato il server dell'FBI,

514
00:34:29,404 --> 00:34:31,067
è stato usato per superare il firewall

515
00:34:31,068 --> 00:34:32,995
su un server SMTP nel Maryland,

516
00:34:32,996 --> 00:34:34,646
e l'utente ha avuto accesso

517
00:34:34,647 --> 00:34:36,622
a un indirizzo e-mail di un certo Bob Gibbs.

518
00:34:36,623 --> 00:34:38,613
La polizia del Maryland
deve andare sotto casa sua.

519
00:34:38,614 --> 00:34:39,900
Sono già lì.

520
00:34:40,152 --> 00:34:42,144
Un'ora prima che l'e-mail venisse piratata,

521
00:34:42,145 --> 00:34:44,898
Bob Gibbs ha ucciso sua moglie
e si è poi suicidato.

522
00:34:45,013 --> 00:34:46,561
Beh, inscenare un omicidio-suicidio

523
00:34:46,562 --> 00:34:48,778
è un modo perfetto per uccidere senza rischi.

524
00:34:49,469 --> 00:34:51,895
Il mio istinto mi dice che il nostro uomo
l'ha fatto altre volte.

525
00:34:51,896 --> 00:34:53,059
Ma perché uccidere ora?

526
00:34:53,060 --> 00:34:55,692
L'abbiamo costretto a distruggere
la sua identità di Sam Lewis,

527
00:34:55,693 --> 00:34:57,980
sa che l'abbiamo trovato,
dovrebbe tenere un profilo basso.

528
00:34:57,981 --> 00:34:59,526
Forse non aveva scelta.

529
00:34:59,527 --> 00:35:01,212
Forse è stata una necessità...

530
00:35:01,398 --> 00:35:03,537
una copertura.
Ha un legame con queste persone,

531
00:35:03,538 --> 00:35:05,375
qualcosa per cui rischiava di farsi scoprire.

532
00:35:06,191 --> 00:35:07,502
Dobbiamo andare in Maryland.

533
00:35:11,875 --> 00:35:14,642
Porto i bambini da mia madre, stasera.

534
00:35:15,685 --> 00:35:16,685
Okay.

535
00:35:16,686 --> 00:35:18,331
Un gruppo di amiche...

536
00:35:19,784 --> 00:35:21,769
si riunisce per ricordare Nancy...

537
00:35:22,291 --> 00:35:23,594
bere un bicchiere di vino...

538
00:35:24,682 --> 00:35:25,761
o forse tre.

539
00:35:27,480 --> 00:35:28,874
Ti farà bene uscire...

540
00:35:29,406 --> 00:35:30,422
vedere le ragazze.

541
00:35:34,938 --> 00:35:36,020
Ehi, vieni qui.

542
00:35:38,105 --> 00:35:39,105
Ehi.

543
00:35:40,762 --> 00:35:42,209
Supereremo questa prova.

544
00:35:43,872 --> 00:35:44,872
Già.

545
00:35:55,682 --> 00:35:58,262
Atterriamo tra 20 minuti.
Avremo una macchina a disposizione.

546
00:36:03,783 --> 00:36:04,824
Credo sia lui.

547
00:36:05,887 --> 00:36:08,275
- La pagina Facebook di Nancy Gibbs.
- Sei sicura?

548
00:36:08,390 --> 00:36:09,973
Aveva un altro aspetto alla Manitech,

549
00:36:10,118 --> 00:36:12,447
- ma è lui.
- Fa apposta a nascondere il viso sulla foto,

550
00:36:12,448 --> 00:36:13,982
ma chiaramente sta con quella donna.

551
00:36:14,189 --> 00:36:15,999
Lancia il riconoscimento facciale su di lei.

552
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Subito.

553
00:36:28,737 --> 00:36:31,564
ALLARME: L'FBI HA AVUTO ACCESSO
AI DATI ANAGRAFICI DI CINDY NOBLE

554
00:37:16,416 --> 00:37:17,416
Theo,

555
00:37:17,904 --> 00:37:18,904
noi andiamo.

556
00:37:22,597 --> 00:37:23,928
Ripensandoci...

557
00:37:25,227 --> 00:37:27,457
penso che staremo tutti a casa, stasera.

558
00:37:37,155 --> 00:37:39,212
Il suo vero nome è Theo Noble.

559
00:37:39,213 --> 00:37:42,317
Ieri sera Bob e Nancy erano alla festa
di compleanno di sua moglie Cindy.

560
00:37:42,394 --> 00:37:44,240
La casa è a 15 minuti da voi.

561
00:37:44,514 --> 00:37:45,991
Bene, mandami l'indirizzo via sms.

562
00:37:46,064 --> 00:37:47,064
Lo mando subito.

563
00:37:50,868 --> 00:37:52,742
Cosa hai fatto ai ragazzi?

564
00:37:55,113 --> 00:37:56,599
Non preoccuparti per loro.

565
00:38:01,703 --> 00:38:03,409
Ti prego, no. Perché?

566
00:38:04,450 --> 00:38:06,081
Basta. No.

567
00:38:07,309 --> 00:38:08,930
Perché lo stai facendo?

568
00:38:09,199 --> 00:38:10,535
Perché mi hanno trovato.

569
00:38:13,187 --> 00:38:14,187
No.

570
00:38:17,730 --> 00:38:20,658
E questo vuol dire che non posso più giocare
alla famigliola felice con te.

571
00:38:27,688 --> 00:38:30,816
Voglio solo farti sapere
che sono fiero di questa famiglia,

572
00:38:31,437 --> 00:38:33,847
di quello che ho costruito qui
con te e i ragazzi.

573
00:38:35,320 --> 00:38:36,978
Non avrei voluto che finisse.

574
00:38:41,731 --> 00:38:43,226
Ora non preoccuparti, amore.

575
00:38:44,342 --> 00:38:46,970
Terrò nel cuore
il futuro che avremmo dovuto avere,

576
00:38:47,828 --> 00:38:48,848
e lo conserverò...

577
00:38:48,876 --> 00:38:50,941
con tutti gli altri che ho collezionato.

578
00:39:04,215 --> 00:39:06,632
Non sentirai dolore
per quello che sta per succedere.

579
00:39:08,338 --> 00:39:09,814
E' il mio regalo per te.

580
00:40:03,339 --> 00:40:04,339
I bambini!

581
00:40:18,556 --> 00:40:19,556
Sento il battito!

582
00:40:22,791 --> 00:40:24,619
Sono stati drogati. Controlla lui.

583
00:40:24,620 --> 00:40:25,901
Respira. E' vivo.

584
00:40:26,329 --> 00:40:28,190
Ci serve subito un'ambulanza!

585
00:40:43,140 --> 00:40:44,140
Staranno bene.

586
00:40:45,175 --> 00:40:46,558
Non posso più farlo.

587
00:40:47,898 --> 00:40:48,972
- Gina...
- No.

588
00:40:49,793 --> 00:40:51,013
Ho fatto male a tornare.

589
00:40:51,014 --> 00:40:53,743
Non posso affrontare un'altra porta
come quella.

590
00:40:55,658 --> 00:40:56,658
Non posso.

591
00:41:03,022 --> 00:41:04,022
Per me è finita.

592
00:41:11,743 --> 00:41:13,818
Questo lavoro ti strappa via l'anima, Ryan.

593
00:41:14,901 --> 00:41:16,266
Dovresti lasciarlo anche tu...

594
00:41:16,623 --> 00:41:19,049
vivi la tua vita con Gwen finché puoi.

595
00:41:30,222 --> 00:41:31,222
Pronto.

596
00:41:31,771 --> 00:41:32,784
Agente Hardy.

597
00:41:34,120 --> 00:41:35,385
Max, Max!

598
00:41:35,386 --> 00:41:36,951
Rintraccia la chiamata, subito.

599
00:41:38,876 --> 00:41:39,876
Theo.

600
00:41:40,903 --> 00:41:42,641
Devo chiamarti così, giusto?

601
00:41:43,519 --> 00:41:45,024
Ho tanti nomi.

602
00:41:45,508 --> 00:41:47,003
Avevi una bella famiglia.

603
00:41:48,592 --> 00:41:51,388
- Perché non te ne sei andato e basta?
- Perché io controllo il loro destino...

604
00:41:51,878 --> 00:41:52,879
non tu.

605
00:41:52,880 --> 00:41:54,572
Non controlli niente, adesso.

606
00:41:55,291 --> 00:41:56,570
Ho una foto di te,

607
00:41:56,709 --> 00:41:58,491
e questa non si autodistruggerà.

608
00:41:58,492 --> 00:41:59,740
Come hai fatto a trovarmi?

609
00:42:00,116 --> 00:42:02,309
Sei un ragazzo intelligente,
perché non lo scopri da solo?

610
00:42:04,799 --> 00:42:07,062
Ho usato lo stesso codice
per piratare le e-mail di Bob

611
00:42:07,063 --> 00:42:09,044
che ho usato con l'FBI. Che errore!

612
00:42:10,511 --> 00:42:11,856
Andavo di fretta.

613
00:42:13,712 --> 00:42:15,086
Non succederà più.

614
00:42:15,252 --> 00:42:17,050
Non importa. Non mi interessa sapere

615
00:42:17,051 --> 00:42:18,899
quanti trucchetti pensi di avere
nella manica.

616
00:42:20,167 --> 00:42:21,167
Io...

617
00:42:21,548 --> 00:42:22,733
ti fermerò.

618
00:42:22,750 --> 00:42:24,348
Sta' attento, agente Hardy.

619
00:42:25,557 --> 00:42:26,860
Non mi conosci.

620
00:42:27,803 --> 00:42:29,923
Conosci solo quello che ti ho mostrato.

621
00:42:30,721 --> 00:42:32,689
E questa cosa dovrebbe tenerti sveglio
di notte.

622
00:42:34,947 --> 00:42:37,185
Sono l'uomo che ti prenderà il futuro...

623
00:42:38,197 --> 00:42:39,559
come a centinaia di persone...

624
00:42:40,027 --> 00:42:41,027
prima di te...

625
00:42:42,198 --> 00:42:43,198
pezzo...

626
00:42:44,006 --> 00:42:45,107
dopo pezzo.

627
00:42:45,969 --> 00:42:46,969
Pronto?

628
00:42:47,898 --> 00:42:48,898
Pronto?

629
00:42:50,220 --> 00:42:51,220
L'hai trovato?

630
00:42:51,840 --> 00:42:52,840
Niente?

631
00:43:09,838 --> 00:43:14,257
Revisione: bimbaZen
www.subsfactory.it

