1
00:00:00,780 --> 00:00:04,589
Mi chiamo Barry Allen
e sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:05,402 --> 00:00:09,430
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:09,431 --> 00:00:12,053
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:12,478 --> 00:00:15,294
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:16,412 --> 00:00:20,239
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto,

6
00:00:20,240 --> 00:00:23,473
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:23,854 --> 00:00:26,271
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...

8
00:00:26,272 --> 00:00:28,735
- Mamma!
- e otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:28,736 --> 00:00:30,744
Sono... Flash.

10
00:00:31,080 --> 00:00:32,632
Negli episodi precedenti di The Flash...

11
00:00:32,633 --> 00:00:35,856
Se mai avessi bisogno,
correrei da te in un battito.

12
00:00:36,045 --> 00:00:38,363
Lo stesso per me... beh, per quanto possa.

13
00:00:38,677 --> 00:00:41,646
Advanced Technology Operating Mechanism.
ATOM.

14
00:00:41,647 --> 00:00:44,350
- Per cosa lo utilizzerai?
- Per proteggere la gente di questa città.

15
00:00:44,351 --> 00:00:46,664
Credi che il dottor Wells
abbia ucciso la madre di Barry?

16
00:00:46,665 --> 00:00:48,193
Ancora non lo so. Ma so...

17
00:00:48,194 --> 00:00:49,729
che Wells ha dei segreti.

18
00:00:49,730 --> 00:00:52,124
Il modo in cui ha descritto lo sfrecciare...

19
00:00:52,125 --> 00:00:54,704
la sensazione del vento, la potenza...

20
00:00:54,873 --> 00:00:57,173
sembrava avesse provato quelle emozioni.

21
00:00:57,939 --> 00:01:00,747
Harrison Wells è l'Anti Flash.

22
00:01:03,209 --> 00:01:04,677
Eddie, ci serve il tuo aiuto.

23
00:01:06,119 --> 00:01:10,040
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x18 - All Star Team Up

24
00:01:12,522 --> 00:01:13,955
Affonda sull'acceleratore!

25
00:01:19,484 --> 00:01:22,483
<i>C'è un rapina in corso alla Shiny Diamond,
tra la 18esima e Olive.

26
00:01:22,484 --> 00:01:23,593
E' a pochi isolati.

27
00:01:23,594 --> 00:01:28,128
Tutti i criminali di Central City sono
impazziti? E' la terza rapina, solo stasera!

28
00:01:28,129 --> 00:01:29,955
Barry, ce n'è un'altra.

29
00:01:33,139 --> 00:01:34,139
Ciao.

30
00:01:35,824 --> 00:01:37,241
18esima e Olive.

31
00:01:37,495 --> 00:01:38,556
Ricevuto.

32
00:01:39,222 --> 00:01:40,222
Chi è?

33
00:01:41,372 --> 00:01:43,982
Atti osceni in luogo pubblico a Powell Park.

34
00:01:44,397 --> 00:01:46,746
Non mi sembra una cosa
che si dovrebbe mostrare a tutti.

35
00:01:51,419 --> 00:01:52,921
Stanno scappando, ragazzi.

36
00:01:52,922 --> 00:01:55,893
- Non stanno scappando, Eddie.
- Togliamoci prima questi deficienti...

37
00:01:55,894 --> 00:01:58,398
e poi penseremo
agli idioti alla Shiny Diamond.

38
00:01:58,399 --> 00:02:00,623
- Okay.
- Ma mi sa che non c'entrano tutti.

39
00:02:00,778 --> 00:02:01,989
Risolvo subito.

40
00:02:03,617 --> 00:02:05,836
Che intendeva... secondo te?

41
00:02:11,062 --> 00:02:12,367
Ecco che intendeva.

42
00:02:15,692 --> 00:02:17,205
Credo che li abbiamo seminati.

43
00:02:17,682 --> 00:02:18,782
Non direi.

44
00:02:19,778 --> 00:02:21,912
Comunque, ti dichiaro in arresto.

45
00:02:27,578 --> 00:02:29,677
Dobbiamo andare. Presto! Andiamo!

46
00:02:30,505 --> 00:02:31,605
Fermi lì!

47
00:02:33,450 --> 00:02:36,291
- Non trovate più queste?
- A terra, a terra!

48
00:02:37,000 --> 00:02:38,107
Comunque...

49
00:02:38,419 --> 00:02:40,151
pura curiosità, ma...

50
00:02:40,931 --> 00:02:43,207
per caso non avevate mai
sentito parlare di me?

51
00:02:47,566 --> 00:02:48,989
Bel lavoro, detective.

52
00:02:52,976 --> 00:02:54,976
- Buonanotte, dottoressa Kang.
- Buonanotte.

53
00:02:55,196 --> 00:02:57,549
FISICA APPLICATA E ROBOTICA

54
00:03:14,766 --> 00:03:15,766
No!

55
00:03:19,632 --> 00:03:23,550
Traduzione e synch: marko988, Annina2411,
Jolly Roger, Birtieddu, neveraflip

56
00:03:23,551 --> 00:03:25,551
www.subsfactory.it

57
00:03:26,139 --> 00:03:30,366
La vittima si chiama Lindsay Kang,
docente di ingegneria alla Hudson University.

58
00:03:31,017 --> 00:03:32,389
Aveva appena ottenuto la cattedra.

59
00:03:32,390 --> 00:03:36,765
Ciao. Allora, ha tutto il corpo ricoperto
di piccole punture come quelle sulla faccia.

60
00:03:36,766 --> 00:03:38,105
Forse sono dei morsi.

61
00:03:38,106 --> 00:03:40,563
Qualunque cosa sia stata,
le ha indotto uno shock anafilattico.

62
00:03:40,564 --> 00:03:41,945
- Cavolo!
- Già.

63
00:03:42,342 --> 00:03:45,944
Gli esami del sangue ci diranno
che è successo. Farò dei test in laboratorio.

64
00:03:45,945 --> 00:03:47,658
Alla Star Labs farebbero più in fretta.

65
00:03:48,169 --> 00:03:50,997
Beh, sì, ma il fatto è che...

66
00:03:50,998 --> 00:03:52,422
Cosa?

67
00:03:53,995 --> 00:03:56,682
E' che al momento mi sembra
un po' strano essere lì.

68
00:03:56,683 --> 00:04:00,649
Barry, sai che dobbiamo fare finta di niente
con Wells, se scopre che abbiamo sospetti...

69
00:04:00,650 --> 00:04:04,425
Ho capito, lo so. Credo solo
che dovremmo dirlo a Cisco e Caitlin.

70
00:04:04,426 --> 00:04:05,676
Potrebbero aiutarci.

71
00:04:05,677 --> 00:04:08,693
Più persone lo sanno, più è facile
che Wells si accorga che sospettiamo di lui.

72
00:04:08,694 --> 00:04:10,541
Cioè, se uno di loro fa un passo falso?

73
00:04:10,689 --> 00:04:11,902
O va nel panico?

74
00:04:12,332 --> 00:04:13,453
E se...

75
00:04:13,893 --> 00:04:16,139
- Cosa?
- E se non fossero dalla nostra parte?

76
00:04:16,791 --> 00:04:20,126
No, assolutamente no. Qualunque cosa
abbia in mente, loro non sono coinvolti.

77
00:04:20,127 --> 00:04:22,751
Ma Wells è il loro capo, il loro mentore...

78
00:04:22,752 --> 00:04:25,772
lo conoscono da un sacco di tempo,
ho visto tantissime persone...

79
00:04:25,773 --> 00:04:28,042
fare la scelta sbagliata
solo per lealtà verso qualcuno.

80
00:04:28,328 --> 00:04:29,364
Per favore...

81
00:04:29,577 --> 00:04:30,882
non dir loro niente...

82
00:04:31,152 --> 00:04:32,571
finché non avremo certezze.

83
00:04:32,946 --> 00:04:34,028
Va bene.

84
00:04:42,283 --> 00:04:44,147
E' morta per gli effetti dell'apitossina.

85
00:04:44,324 --> 00:04:45,889
Il veleno delle api.

86
00:04:46,391 --> 00:04:47,391
Api.

87
00:04:47,838 --> 00:04:49,745
Perché devono essere proprio api?

88
00:04:49,746 --> 00:04:52,949
Non mi piacciono le api, gente.
Non m'impiccio con le api.

89
00:04:52,950 --> 00:04:54,553
Ma quando un'ape punge...

90
00:04:54,554 --> 00:04:57,627
le si stacca letteralmente
il pungiglione dall'addome e muoiono.

91
00:04:57,628 --> 00:04:59,285
Ma nel corpo non c'erano pungiglioni...

92
00:04:59,286 --> 00:05:00,687
né api morte nell'auto.

93
00:05:00,688 --> 00:05:05,322
Le api possono deporre solo 0,1 milligrammi
di apitossina, quando usano il pungiglione.

94
00:05:05,323 --> 00:05:07,919
Mentre la signora Kang
aveva abbastanza veleno in circolo,

95
00:05:07,920 --> 00:05:09,844
da uccidere una mandria di elefanti.

96
00:05:09,845 --> 00:05:13,706
A quanto pare, non solo c'è un metaumano
che controlla le api, ma riesce anche...

97
00:05:13,707 --> 00:05:15,225
ad aumentarne la tossicità.

98
00:05:15,226 --> 00:05:19,242
Le api comunicano col rilascio di feromoni,
forse questo metaumano le controlla così?

99
00:05:19,243 --> 00:05:21,691
Qualcuno vuole accompagnarmi
a comprare una tuta da apicoltore?

100
00:05:21,692 --> 00:05:23,760
Credo proprio di riuscire a seminare un'ape.

101
00:05:23,761 --> 00:05:25,314
Ma non correre in un lago.

102
00:05:25,666 --> 00:05:28,855
Le api aspetteranno che esci,
per poi pungerti.

103
00:05:28,856 --> 00:05:30,489
A quanto pare, su Discovery Channel...

104
00:05:30,847 --> 00:05:32,379
si impara sempre qualcosa di nuovo.

105
00:05:33,026 --> 00:05:34,941
Felicity, che ci fai qui?

106
00:05:35,456 --> 00:05:37,512
Potete venire un attimo fuori?

107
00:05:46,924 --> 00:05:49,446
Cosa stiamo aspettando
precisamente, signorina Smoak?

108
00:05:49,836 --> 00:05:50,836
Lassù.

109
00:05:52,750 --> 00:05:54,066
E' un uccello?

110
00:05:55,338 --> 00:05:56,585
E' un aereo.

111
00:06:00,647 --> 00:06:02,184
E' il mio fidanzato.

112
00:06:07,193 --> 00:06:08,842
Salve, sono Ray.

113
00:06:18,860 --> 00:06:20,801
Comunque, mi sembra un po'...

114
00:06:21,111 --> 00:06:22,633
troppo alto, per te.

115
00:06:22,978 --> 00:06:24,953
Sei geloso, Barry Allen?

116
00:06:25,135 --> 00:06:29,269
Gel... no, non sono geloso,
ma vorrei che avessi...

117
00:06:29,572 --> 00:06:32,429
- chiamato, prima di volare qui.
- No, sono venuta in auto, lui ha volato.

118
00:06:32,430 --> 00:06:33,656
Dico sul serio...

119
00:06:34,010 --> 00:06:36,443
non è proprio il miglior momento, okay?

120
00:06:36,444 --> 00:06:37,444
Perché?

121
00:06:37,770 --> 00:06:38,943
Che succede?

122
00:06:41,452 --> 00:06:43,736
Bene, mi si sono sturate le orecchie,
buon segno.

123
00:06:44,043 --> 00:06:48,069
Sei fortunato a non esserti rotto il collo.
Perché tutti i miliardari fanno i supereroi?

124
00:06:48,310 --> 00:06:49,551
Allora, hai già...

125
00:06:49,849 --> 00:06:51,034
scelto un nome?

126
00:06:51,620 --> 00:06:53,620
Mi sono affezionato a Atom.

127
00:06:55,536 --> 00:06:57,139
Ti ci sei legato, oppure?

128
00:06:57,555 --> 00:06:59,485
La sua tuta Atom...

129
00:07:00,935 --> 00:07:04,650
è una conquista tecnologica notevole,
signor Palmer. Sono colpito.

130
00:07:04,651 --> 00:07:06,253
E non capita mai.

131
00:07:06,254 --> 00:07:08,140
Grazie, ma...

132
00:07:08,261 --> 00:07:10,168
non riesco proprio a tenerla su.

133
00:07:10,613 --> 00:07:11,928
Parla della tuta.

134
00:07:13,279 --> 00:07:14,483
- Sì, la tuta.
- Sì.

135
00:07:14,484 --> 00:07:17,656
Vi assicuro che tutto il resto funziona
benissimo, non c'è niente da sistemare...

136
00:07:17,657 --> 00:07:19,725
- in quel campo.
- No, il sesso va alla grande!

137
00:07:19,726 --> 00:07:21,064
Oddio, ce ne sono due.

138
00:07:21,065 --> 00:07:25,029
Felicity mi ha detto che avete fatto un buon
lavoro con la tuta di Flash per Barry...

139
00:07:25,040 --> 00:07:27,862
e speravo di ricevere
un secondo parere riguardo al mio...

140
00:07:28,410 --> 00:07:29,610
- Problema.
- problema.

141
00:07:30,474 --> 00:07:32,502
- Gli amici di Arrow sono nostri...
- Oh...

142
00:07:32,544 --> 00:07:34,349
- sì!
- Gente...

143
00:07:34,350 --> 00:07:37,512
abbiamo già molto a cui pensare.

144
00:07:38,337 --> 00:07:42,636
C'è un metaumano assassino
che può controllare interi sciami di api!

145
00:07:42,637 --> 00:07:43,637
Figo!

146
00:07:44,890 --> 00:07:46,090
Cioè, terribile.

147
00:07:46,415 --> 00:07:49,082
Sono sicuro che io e Caitlin
basteremo, Barry.

148
00:07:49,083 --> 00:07:51,917
E io sarò felice di farmi da parte.

149
00:07:52,526 --> 00:07:53,526
Tu...

150
00:07:54,585 --> 00:07:55,936
Ray, perché non...

151
00:07:55,937 --> 00:07:59,405
rimani a lavorare sulla tuta mentre
io e Berry andiamo a prenderci un caffè?

152
00:07:59,721 --> 00:08:01,121
Mi sembra un'ottima idea!

153
00:08:02,072 --> 00:08:03,072
Caffè?

154
00:08:03,122 --> 00:08:04,122
Certo.

155
00:08:14,939 --> 00:08:17,720
- Ciao, detective.
- Iris.

156
00:08:18,556 --> 00:08:19,807
Cosa ci fai qui?

157
00:08:19,808 --> 00:08:22,892
Sto sviluppando la mia storia
sul crimine a Central City.

158
00:08:22,893 --> 00:08:24,893
O, meglio, della sua assenza.

159
00:08:25,127 --> 00:08:27,394
Potrebbe essere che Flash abbia un aiutante?

160
00:08:28,369 --> 00:08:29,949
No, certo che no!

161
00:08:29,950 --> 00:08:32,645
Hai catturato un esibizionista,
dei rapinatori in fuga,

162
00:08:32,652 --> 00:08:34,779
e due ladri di gioielli, ieri notte.

163
00:08:35,271 --> 00:08:36,903
E' perché sono bravo.

164
00:08:37,216 --> 00:08:39,466
Che ti succede, ultimamente?

165
00:08:40,148 --> 00:08:42,861
Ti comporti in modo strano,
sei sempre sulle tue.

166
00:08:43,278 --> 00:08:46,419
Se non ti conoscessi, direi
che mi stai nascondendo qualcosa.

167
00:08:46,527 --> 00:08:49,045
Iris, non ti sto nascondendo nulla.

168
00:08:57,536 --> 00:08:58,637
Ma tu non lavori mai?

169
00:08:58,638 --> 00:09:00,029
Che spiritoso!

170
00:09:03,451 --> 00:09:06,483
Okay, non posso continuare
a mentire a Iris su Flash.

171
00:09:06,484 --> 00:09:08,041
Devi farlo.

172
00:09:08,506 --> 00:09:10,960
Inizia a influenzare la nostra relazione.

173
00:09:12,008 --> 00:09:14,486
Non facciamo sesso da due settimane.

174
00:09:15,102 --> 00:09:16,846
Ma questo non vuoi saperlo.

175
00:09:16,847 --> 00:09:20,622
La teniamo all'oscuro per proteggerla.

176
00:09:20,668 --> 00:09:22,570
- Non sono d'accordo.
- Beh, io sono suo padre.

177
00:09:22,571 --> 00:09:23,829
E io sono il suo fidanzato.

178
00:09:23,830 --> 00:09:26,142
Quando la mia opinione varrà più della tua?

179
00:09:26,509 --> 00:09:28,306
Quando sarai suo marito.

180
00:09:36,705 --> 00:09:40,100
Ho lasciato Starling City
per allontanarmi dai malumori,

181
00:09:40,101 --> 00:09:43,218
ma pare che mi abbiano seguita fin qui.

182
00:09:43,219 --> 00:09:46,347
Lo so, scusa, ma come ho detto prima...

183
00:09:46,591 --> 00:09:48,796
non è il momento migliore.

184
00:09:48,797 --> 00:09:49,797
Barry...

185
00:09:49,977 --> 00:09:53,103
ti conosco abbastanza
da sapere quando nascondi qualcosa.

186
00:09:53,571 --> 00:09:56,757
E' perché ho detto il tuo segreto a Ray?
E' uno di cui ci si può fidare, Barry.

187
00:09:56,758 --> 00:09:58,418
Vuole aiutare le persone, proprio come te.

188
00:09:58,419 --> 00:10:00,695
Lo so, non è quello
che mi preoccupa, è che...

189
00:10:02,151 --> 00:10:05,851
non voglio mettere altre persone in pericolo.

190
00:10:06,123 --> 00:10:07,843
Pericolo per cosa?

191
00:10:09,768 --> 00:10:12,105
- Barry, ehi.
- Ciao, Eddie.

192
00:10:12,313 --> 00:10:13,618
Ti ricordi di Felicity?

193
00:10:13,619 --> 00:10:15,233
- Certo. Mi fa piacere rivederti.
- Ciao.

194
00:10:15,241 --> 00:10:16,241
Anche per me.

195
00:10:17,876 --> 00:10:19,056
Ma che vi succede?

196
00:10:19,057 --> 00:10:21,136
Siete sempre tutti di malumore,
a Central City?

197
00:10:21,137 --> 00:10:23,525
Pensavo che Central City
fosse la città divertente.

198
00:10:23,616 --> 00:10:24,616
E'...

199
00:10:27,233 --> 00:10:29,670
- Non è...
- Felicity lo sa.

200
00:10:30,130 --> 00:10:32,449
- Già.
- Quindi lo sanno tutti, tranne Iris.

201
00:10:32,489 --> 00:10:33,689
Pare proprio di sì.

202
00:10:33,797 --> 00:10:35,843
Come fai a mentire alle persone che ami?

203
00:10:35,844 --> 00:10:37,044
Tanto per incominciare...

204
00:10:37,428 --> 00:10:40,709
non pensare che le stai mentendo.
Pensa che la stai proteggendo...

205
00:10:41,454 --> 00:10:42,905
con una bugia.

206
00:10:42,906 --> 00:10:45,107
Ma Iris sa che le sto nascondendo qualcosa...

207
00:10:45,494 --> 00:10:47,971
e sta iniziando ad allontanarsi.

208
00:10:48,295 --> 00:10:49,495
Ho un'idea!

209
00:10:50,193 --> 00:10:51,614
Perché non ceniamo insieme, stasera?

210
00:10:51,621 --> 00:10:54,453
Una cena e del buon vino
sistemeranno le cose.

211
00:10:55,159 --> 00:10:56,759
Dai, ci siamo divertiti, l'ultima volta!

212
00:10:56,762 --> 00:10:57,762
D'accordo!

213
00:10:58,258 --> 00:11:01,183
- Perché no?
- Barry Allen, il quinto incomodo.

214
00:11:02,106 --> 00:11:04,431
Cancella il mio appuntamento delle 15, oggi,

215
00:11:04,432 --> 00:11:06,887
e conferma la prenotazione
per stasera, a cena.

216
00:11:06,888 --> 00:11:10,548
L'ultima volta non riuscivano a trovarla,
ed è inaccettabile. Grazie.

217
00:11:13,434 --> 00:11:15,701
Vedi quell'uomo cattivo, laggiù?

218
00:11:16,701 --> 00:11:18,733
Di' alle tue sorelle che è giunto il momento.

219
00:11:19,614 --> 00:11:23,172
Quindi hai messo delle pile
ad ossido solido nella cintura?

220
00:11:23,336 --> 00:11:25,702
Sì, era l'unico posto
in cui nascondere l'hardware.

221
00:11:26,252 --> 00:11:30,233
Dovrebbero generare abbastanza energia
per far funzionare la tuta.

222
00:11:30,403 --> 00:11:32,214
Potrebbe trattarsi delle temperature,

223
00:11:32,215 --> 00:11:35,834
- cioè, in pratica stai...
- Sovraccaricando il sistema, ho capito.

224
00:11:36,029 --> 00:11:37,029
Ma...

225
00:11:37,476 --> 00:11:39,716
se noi li isoliamo...

226
00:11:39,717 --> 00:11:43,897
- con un composto in ceramica...
- Potremmo migliorare l'efficienza operativa.

227
00:11:44,797 --> 00:11:46,573
Sei incredibilmente intelligente, Cisco.

228
00:11:49,137 --> 00:11:51,449
Alcuni direbbero che sono l'Anti-Flash.

229
00:11:53,409 --> 00:11:55,431
Sei incredibilmente intelligente, Cisco.

230
00:11:58,030 --> 00:11:59,934
Come accendo quest'affare?

231
00:12:03,641 --> 00:12:04,641
Cisco?

232
00:12:05,047 --> 00:12:06,762
- Va tutto bene?
- Sì.

233
00:12:07,137 --> 00:12:09,546
Non ho dormito molto, ultimamente...

234
00:12:10,471 --> 00:12:12,270
Cisco, ci servi quassù.

235
00:12:19,476 --> 00:12:20,997
L'assassino delle api è all'attacco.

236
00:12:20,998 --> 00:12:22,198
Avvisa Barry.

237
00:12:23,703 --> 00:12:25,869
Un altro attacco delle api,
alla Folston Tech.

238
00:12:26,168 --> 00:12:27,310
Vado a cercare Joe.

239
00:12:27,311 --> 00:12:29,370
- In bocca alle api!
- Fai sul serio?

240
00:12:29,371 --> 00:12:30,972
Pessima battuta, scusa. Però non morire.

241
00:12:49,122 --> 00:12:50,305
Sono arrivato tardi.

242
00:12:50,306 --> 00:12:51,580
Dove sono le api?

243
00:12:52,163 --> 00:12:53,804
Non lo so, non ce n'è traccia.

244
00:13:05,998 --> 00:13:07,198
Trovate.

245
00:13:10,435 --> 00:13:11,614
Come esco da qui?

246
00:13:11,615 --> 00:13:14,449
Prendi il corridoio a nordest,
è il modo più veloce per uscire!

247
00:13:17,926 --> 00:13:20,056
Ragazzi, sono ovunque, sono circondato!

248
00:13:33,063 --> 00:13:34,063
Barry!

249
00:13:39,023 --> 00:13:40,023
Barry.

250
00:13:41,683 --> 00:13:43,383
Sta andando in arresto cardiaco.

251
00:13:44,954 --> 00:13:46,404
Barry, resta con me!

252
00:13:57,197 --> 00:13:59,336
Cisco! Barry non ha battito!

253
00:13:59,337 --> 00:14:00,563
Allontanati da lui!

254
00:14:00,618 --> 00:14:01,710
Cosa? Perché?

255
00:14:01,711 --> 00:14:04,381
Dobbiamo riavviargli il cuore,
c'è un defibrillatore nella tuta!

256
00:14:08,149 --> 00:14:09,894
Carica a 360.

257
00:14:09,895 --> 00:14:12,550
Scarica in tre... due... uno...

258
00:14:16,188 --> 00:14:18,122
Riprova, carica a 400!

259
00:14:18,476 --> 00:14:21,210
Scarica in tre... due... uno...

260
00:14:25,319 --> 00:14:26,319
Barry!

261
00:14:32,562 --> 00:14:33,562
Joe.

262
00:14:38,553 --> 00:14:42,687
Il defibrillatore è andato,
l'abbiamo fuso completamente.

263
00:14:42,688 --> 00:14:44,473
Sei fortunato a essere ancora vivo,
signor Allen.

264
00:14:44,474 --> 00:14:47,540
Ti avevo chiaramente detto di non morire.

265
00:14:47,541 --> 00:14:49,246
Sì, pare sia una cosa importante per lei.

266
00:14:49,256 --> 00:14:53,395
Cisco, cos'è successo, là fuori?
Ho seguito le tue indicazioni alla lettera!

267
00:14:53,396 --> 00:14:56,622
Scusa, non ti ho guidato nel modo giusto.

268
00:14:56,709 --> 00:14:59,599
Gli schemi che avevamo non erano aggiornati.

269
00:14:59,683 --> 00:15:03,205
Come, non erano aggiornati?
Cosa intendi? Non era mai successo.

270
00:15:03,206 --> 00:15:05,506
Cosa pensi, che Cisco volesse ucciderti?

271
00:15:05,927 --> 00:15:08,846
No, perché dovrei? Non ha alcun senso.

272
00:15:08,847 --> 00:15:11,111
Lo so, per quello ti ho fatto la battuta.

273
00:15:11,804 --> 00:15:14,773
Barry, è il nostro lavoro proteggerti,
e oggi abbiamo fallito.

274
00:15:14,779 --> 00:15:18,639
Ma ci è servito come campanello d'allarme
e ci farà essere più attenti nel futuro.

275
00:15:18,640 --> 00:15:22,593
Buone notizie, l'apitossina si è dissolta,
i valori stanno tornando normali.

276
00:15:22,594 --> 00:15:23,594
Fantastico.

277
00:15:24,786 --> 00:15:27,430
Ray, Felicity, faremo tardi a cena.

278
00:15:27,482 --> 00:15:30,656
- Sicuro sia saggio, Barry?
- Sei appena morto.

279
00:15:30,762 --> 00:15:34,024
- Forse dovreste ordinare d'asporto, stasera.
- Certo, possiamo rimandare.

280
00:15:34,054 --> 00:15:35,153
Sto benone.

281
00:15:35,183 --> 00:15:37,592
Vivo. Affamato. D'accordo?

282
00:15:38,156 --> 00:15:39,156
Andiamo.

283
00:15:42,156 --> 00:15:45,868
- Che strano.
- Già. Perché non ci hanno invitati?

284
00:15:54,861 --> 00:15:55,861
Grazie.

285
00:15:56,940 --> 00:15:58,062
Ciao, ragazzi.

286
00:15:59,259 --> 00:16:02,372
- Cavolo, Iris. Ma guardati. Ciao.
- Ciao, Felicity.

287
00:16:02,689 --> 00:16:04,395
- Ciao.
- Ciao.

288
00:16:04,425 --> 00:16:06,918
- Gente, lui è Ray Palmer.
- Ciao, piacere di conoscervi.

289
00:16:06,948 --> 00:16:09,464
- Molto lieto. Barry.
- Piacere di conoscerti.

290
00:16:11,326 --> 00:16:13,925
- Signor Palmer, il suo tavolo è pronto.
- Benissimo.

291
00:16:13,934 --> 00:16:15,494
- Andiamo?
- Sì.

292
00:16:17,994 --> 00:16:21,570
Ehi, come ha fatto a prenotare qui?
Ci proviamo da mesi.

293
00:16:21,600 --> 00:16:22,684
Non saprei.

294
00:16:25,176 --> 00:16:26,570
Il suo tavolo, signore.

295
00:16:30,131 --> 00:16:33,510
Pensavo sarebbe stato meglio in tranquillità,
così ho comprato tutto il ristorante.

296
00:16:36,418 --> 00:16:37,584
Ho esagerato?

297
00:16:37,713 --> 00:16:39,311
Giusto un pochino, tesoro.

298
00:16:44,834 --> 00:16:45,834
Joe.

299
00:16:47,054 --> 00:16:48,493
Oh, Cisco. Ciao.

300
00:16:49,834 --> 00:16:51,630
Mi hai risparmiato un viaggio alla Star Labs.

301
00:16:51,660 --> 00:16:55,531
Ho delle informazioni sulla seconda vittima.
Si chiama Bill Carlisle.

302
00:16:55,561 --> 00:16:59,281
Era stato da poco assunto alla Folston Tech,
per consolidare il reparto di robotica.

303
00:16:59,311 --> 00:17:00,372
Robotica?

304
00:17:01,433 --> 00:17:03,122
Proprio come la prima vittima.

305
00:17:03,732 --> 00:17:06,145
Cavolo. E' strano.

306
00:17:09,834 --> 00:17:11,289
Non sei passato per questo.

307
00:17:11,690 --> 00:17:14,736
No, volevo parlarti di Barry.

308
00:17:15,213 --> 00:17:16,213
D'accordo.

309
00:17:22,804 --> 00:17:25,168
Gli sta succedendo qualcosa, per caso?

310
00:17:25,781 --> 00:17:27,804
- Qualcosa che non vuole dirci?
- Che intendi?

311
00:17:28,198 --> 00:17:31,115
Non è stato molto in sé, ultimamente.

312
00:17:33,327 --> 00:17:35,577
- Non che io sappia.
- Sembra che...

313
00:17:35,607 --> 00:17:38,940
qualcosa lo stia davvero turbando.

314
00:17:39,199 --> 00:17:41,403
Beh, penso che...

315
00:17:41,797 --> 00:17:45,221
si stia concentrando
nel catturare i cattivi, Cisco.

316
00:17:47,070 --> 00:17:51,236
E probabilmente si sta chiedendo
quando ricomparirà l'Anti-Flash.

317
00:17:52,115 --> 00:17:54,524
Oh, io non sono affatto come Flash.

318
00:17:57,191 --> 00:17:59,343
Alcuni direbbero che sono l'Anti-Flash.

319
00:18:03,176 --> 00:18:04,176
Ehi.

320
00:18:04,312 --> 00:18:05,464
Tutto a posto?

321
00:18:05,638 --> 00:18:06,638
Sì.

322
00:18:06,805 --> 00:18:10,199
Sì, no, sto bene.
E' solo questo mal di testa pazzesco.

323
00:18:10,956 --> 00:18:13,729
Grazie per i fascicoli
e per la chiacchierata.

324
00:18:21,221 --> 00:18:22,797
Allora, come vi siete conosciuti?

325
00:18:22,827 --> 00:18:23,850
Al lavoro.

326
00:18:24,320 --> 00:18:27,138
Beh, in realtà ho acquistato l'azienda
dove lavorava Felicity,

327
00:18:27,168 --> 00:18:29,433
quindi è stata costretta ad unirsi a me
alla Palmer Tech.

328
00:18:29,463 --> 00:18:31,343
Non è inquietante come sembra.

329
00:18:31,373 --> 00:18:34,297
Quindi voi due lavorate a stretto contatto?

330
00:18:35,002 --> 00:18:36,055
Interessante.

331
00:18:36,464 --> 00:18:40,562
Immagino che condividiate ogni pensiero
e sensazione, e...

332
00:18:40,888 --> 00:18:43,668
Sì, sì. Io condivido tutto con Felicity.

333
00:18:44,547 --> 00:18:48,706
E' bello che voi abbiate
un tale livello di comunicazione.

334
00:18:50,782 --> 00:18:54,077
Oh, beh, no, non proprio tutto.
Insomma, a volte è...

335
00:18:54,107 --> 00:18:55,513
un bene...

336
00:18:55,839 --> 00:18:56,878
non dire niente.

337
00:18:57,907 --> 00:19:00,695
Lo capisco. Alcune cose è meglio non dirle.

338
00:19:00,990 --> 00:19:01,990
Davvero?

339
00:19:02,248 --> 00:19:04,627
Io... non credo che sia vero.

340
00:19:06,733 --> 00:19:08,384
Oh, grazie a Dio. Si mangia.

341
00:19:08,793 --> 00:19:10,067
Sono arrivati i piatti.

342
00:19:10,566 --> 00:19:13,225
La prima portata del menu di degustazione

343
00:19:13,255 --> 00:19:15,054
è una frittata di uova di quaglia.

344
00:19:16,660 --> 00:19:20,675
Barry. Devo ammetterlo, ti invidio
per il tempo che passi alla Star Labs.

345
00:19:20,705 --> 00:19:23,306
Harrison Wells è tipo il mio eroe personale.

346
00:19:23,336 --> 00:19:25,946
Insomma, è fantastico anche essere solo
nella stessa stanza con lui.

347
00:19:28,230 --> 00:19:29,230
Già.

348
00:19:32,132 --> 00:19:34,503
Torno subito. Chiedo scusa.

349
00:19:34,601 --> 00:19:35,601
Certo.

350
00:19:40,548 --> 00:19:41,548
Beh...

351
00:19:41,776 --> 00:19:42,776
io...

352
00:19:45,768 --> 00:19:46,791
devo fare pipì.

353
00:19:53,548 --> 00:19:58,071
Okay, ti comporti in modo stranissimo
da quando io e Ray siamo arrivati. Che hai?

354
00:19:58,185 --> 00:19:59,639
E non dire che è un periodaccio.

355
00:19:59,753 --> 00:20:02,718
Oliver potrebbe unirsi agli Assassini, Laurel
è Canary, e Thea si allena con Malcom.

356
00:20:02,748 --> 00:20:04,227
Quindi conosco i periodacci.

357
00:20:05,325 --> 00:20:06,325
Va bene.

358
00:20:10,938 --> 00:20:13,491
Io e Joe abbiamo scoperto che...

359
00:20:13,900 --> 00:20:15,817
Wells non è chi afferma di essere.

360
00:20:18,075 --> 00:20:19,075
Lui...

361
00:20:21,544 --> 00:20:24,263
è l'uomo che ha ucciso mia madre.

362
00:20:25,452 --> 00:20:27,498
Oh, mio Dio, ma ti sta aiutando.

363
00:20:27,528 --> 00:20:29,384
- A farmi diventare più veloce, più forte.
- Perché?

364
00:20:29,414 --> 00:20:33,823
Non lo so. Non so più niente,
soprattutto di chi mi posso fidare.

365
00:20:34,460 --> 00:20:37,884
Quindi pensi che Cisco
e Caitlin lo stiano aiutando? E' impossibile.

366
00:20:38,498 --> 00:20:41,452
- Davvero?
- Hanno provato a salvarti. Lo hanno fatto.

367
00:20:41,482 --> 00:20:43,884
Anche Wells mi ha salvato parecchie volte.

368
00:20:43,914 --> 00:20:47,202
Pensavo che Wells fosse un grande uomo,

369
00:20:47,232 --> 00:20:50,205
e mi sbagliavo di grosso.

370
00:20:50,562 --> 00:20:53,357
E se mi sbagliassi su tutto il resto?

371
00:20:53,387 --> 00:20:54,509
Ehi, voi.

372
00:20:55,774 --> 00:20:57,713
La situazione si sta surriscaldando di là.

373
00:21:00,698 --> 00:21:03,281
Per favore, non possiamo goderci la serata?

374
00:21:03,668 --> 00:21:07,053
Okay, quindi è colpa mia
se non ci godiamo la serata?

375
00:21:07,681 --> 00:21:09,069
Sono la tua ragazza.

376
00:21:09,099 --> 00:21:12,342
Conviviamo. Non dovrei supplicarti
per farti dire le cose.

377
00:21:12,372 --> 00:21:16,990
Se potessi dirtelo te ne parlerei, credimi.
Ma non posso.

378
00:21:18,124 --> 00:21:21,138
Sai che c'è? Non ho più fame.

379
00:21:21,641 --> 00:21:23,368
- Iris.
- Senti, quando sarai pronto

380
00:21:23,398 --> 00:21:25,604
a comportarti come se fossimo due innamorati,

381
00:21:25,695 --> 00:21:27,968
chiamami. Io sarò a casa di mio padre.

382
00:21:35,150 --> 00:21:37,404
Grazie per la cena. Devo andare.

383
00:21:40,356 --> 00:21:42,074
Emergenza alla Star Labs.

384
00:21:42,237 --> 00:21:43,922
- Vai.
- Scusate.

385
00:21:47,140 --> 00:21:48,140
Beh...

386
00:21:48,334 --> 00:21:50,183
rimangono solo altre 17 portate.

387
00:21:51,783 --> 00:21:53,183
Violazione della sicurezza.

388
00:21:53,437 --> 00:21:55,261
Oggetto estraneo rilevato.

389
00:21:58,641 --> 00:21:59,764
L'ho presa?

390
00:22:00,338 --> 00:22:01,526
Mi sa che l'ho presa.

391
00:22:01,986 --> 00:22:03,477
Ma dov'è?

392
00:22:13,538 --> 00:22:14,538
Grazie.

393
00:22:15,350 --> 00:22:17,459
Vediamo cosa rende quest'ape così velenosa.

394
00:22:18,695 --> 00:22:19,950
Mi hai salvato la vita.

395
00:22:25,189 --> 00:22:27,274
Quest'ape ha un aspetto strano.

396
00:22:28,462 --> 00:22:30,607
Perché non è affatto un'ape.

397
00:22:32,443 --> 00:22:33,668
E' un robot.

398
00:22:34,262 --> 00:22:35,304
Non può essere.

399
00:23:06,058 --> 00:23:07,446
Incredibile.

400
00:23:07,476 --> 00:23:11,022
Questo robot ha un sistema visivo
a 360 gradi.

401
00:23:11,246 --> 00:23:14,137
Insomma, parliamo di molteplici microcamere

402
00:23:14,167 --> 00:23:17,010
che inquadrano varie angolazioni
nello stesso momento.

403
00:23:17,283 --> 00:23:20,252
- Il che vuol dire...
- Che ha la visione completa della stanza.

404
00:23:20,282 --> 00:23:22,246
- E' una cosa fantastica.
- Fantastica.

405
00:23:22,786 --> 00:23:25,337
- Inquietante.
- E' anche hardware di ultima generazione

406
00:23:25,367 --> 00:23:28,155
- e non si trova sul mercato.
- Non si tratta di un meta-umano.

407
00:23:28,185 --> 00:23:29,683
Ma di uno scienziato pazzo.

408
00:23:29,713 --> 00:23:33,262
Cisco, hai detto che la seconda vittima,
Bill Carlisle, era un ingegnere robotico.

409
00:23:33,292 --> 00:23:36,790
- Confrontiamo con i datori di Lindsay Kang.
- Faccio io.

410
00:23:36,808 --> 00:23:39,553
Mammina è stata lontana
dalla tastiera da troppo tempo.

411
00:23:39,885 --> 00:23:40,885
Va bene.

412
00:23:44,456 --> 00:23:46,463
Lavoravano entrambi alla Mercury Labs.

413
00:23:46,918 --> 00:23:48,045
Chiamiamo Joe.

414
00:23:48,047 --> 00:23:50,183
Credo sia ora di fare visita
a una vecchia amica.

415
00:23:53,935 --> 00:23:55,968
Due volte in un anno, Harrison.

416
00:23:55,985 --> 00:23:59,184
Stai davvero cercando di competere ancora
per essere scienziato dell'anno.

417
00:23:59,185 --> 00:24:00,825
Sempre un piacere, Christina.

418
00:24:00,885 --> 00:24:02,224
A cosa devo la visita?

419
00:24:02,225 --> 00:24:06,280
Hai finalmente trovato il mio prototipo
a tachioni, o vuoi ricattarmi per un altro?

420
00:24:06,615 --> 00:24:07,664
Ne hai un altro?

421
00:24:07,665 --> 00:24:09,903
Siamo venuti qui per delle informazioni.

422
00:24:10,664 --> 00:24:13,105
Bill Carlisle e Lindsay Kang.

423
00:24:13,165 --> 00:24:15,815
Suoi vecchi dipendenti,
che sono stati da poco uccisi.

424
00:24:17,695 --> 00:24:19,988
Mio Dio, non lo sapevo.

425
00:24:20,145 --> 00:24:21,427
Punti a morte...

426
00:24:21,675 --> 00:24:23,445
da api robotiche.

427
00:24:24,564 --> 00:24:26,250
Dovete cercare Brie Larvan.

428
00:24:26,555 --> 00:24:27,544
Brie Larvan?

429
00:24:27,545 --> 00:24:29,744
Brillante, si occupa di robotica
e aveva sviluppato,

430
00:24:29,745 --> 00:24:32,812
api meccaniche in miniatura per uso agricolo.

431
00:24:32,894 --> 00:24:35,894
Kang e Carlisle mi avvisarono che Brie,
stava armando le api

432
00:24:35,895 --> 00:24:38,152
per uso militare, così l'ho licenziata.

433
00:24:38,374 --> 00:24:39,417
Beh, sembra che...

434
00:24:39,534 --> 00:24:41,973
lei potrebbe essere nella sua lista,
dottoressa.

435
00:24:42,005 --> 00:24:43,783
Lasciati proteggere da noi.

436
00:24:45,625 --> 00:24:49,098
Sono più che consapevole della tua incapacità
nel proteggere le cose, Harrison.

437
00:24:49,602 --> 00:24:51,272
So badare a me stessa.

438
00:24:51,745 --> 00:24:52,936
Buona giornata, signori.

439
00:24:56,125 --> 00:24:57,125
Grazie.

440
00:25:05,885 --> 00:25:06,885
Ciao.

441
00:25:07,395 --> 00:25:09,664
Va bene,
abbiamo trovato la nostra ape regina.

442
00:25:09,665 --> 00:25:11,834
Brie Larvan, si occupa di robotica.

443
00:25:11,835 --> 00:25:14,454
Joe sta cercando di trovare la sua attuale
abitazione, ma per ora nulla.

444
00:25:14,655 --> 00:25:15,655
Bene.

445
00:25:15,955 --> 00:25:17,155
Dov'è Ray?

446
00:25:17,405 --> 00:25:19,364
Sta lavorando alla sua tuta con Cisco.

447
00:25:19,365 --> 00:25:21,554
Mi piace Ray, sembra che sia...

448
00:25:21,555 --> 00:25:24,476
- un gran bravo ragazzo.
- E' un bravo ragazzo.

449
00:25:25,255 --> 00:25:26,580
Come Cisco...

450
00:25:26,995 --> 00:25:27,995
E Caitlin.

451
00:25:28,365 --> 00:25:29,365
Ragazza.

452
00:25:31,545 --> 00:25:33,023
E' per questo che mi hai chiamato?

453
00:25:35,816 --> 00:25:37,804
So che sei in una situazione particolare,

454
00:25:37,805 --> 00:25:41,114
ma è proprio quando ti serve che i tuoi amici
ti proteggono, e come fanno...

455
00:25:41,115 --> 00:25:43,145
- se non glielo permetti?
- Non è così semplice.

456
00:25:43,264 --> 00:25:46,704
E se Joe avesse ragione, e io glielo dico
e mi si ritorcesse contro?

457
00:25:46,834 --> 00:25:50,534
Wells non è solo il loro capo, Felicity.
E' il loro mentore...

458
00:25:50,535 --> 00:25:51,795
il loro eroe.

459
00:25:53,065 --> 00:25:54,166
Il mio eroe.

460
00:25:55,465 --> 00:25:56,465
Senti, è...

461
00:25:58,185 --> 00:25:59,710
non so che fare.

462
00:26:04,295 --> 00:26:05,826
Quando ho conosciuto Oliver...

463
00:26:06,805 --> 00:26:09,064
prima che sapessi che era Arrow, lui...

464
00:26:09,065 --> 00:26:11,224
mi chiedeva di fare cose strane per lui.

465
00:26:11,225 --> 00:26:14,003
Come decriptare un computer
distrutto da una pallottola, o...

466
00:26:14,025 --> 00:26:15,541
hackerare qualche azienda.

467
00:26:15,905 --> 00:26:17,464
E quando gli chiedevo il perché,

468
00:26:17,465 --> 00:26:20,470
se ne usciva con scuse ridicole.

469
00:26:20,664 --> 00:26:23,689
E io sapevo sempre che stava mentendo,
ma lo aiutavo comunque.

470
00:26:24,145 --> 00:26:25,145
Sai perché?

471
00:26:25,595 --> 00:26:27,898
Perché sapevo che Oliver
era una brava persona.

472
00:26:28,595 --> 00:26:29,802
Con un gran cuore.

473
00:26:30,393 --> 00:26:32,283
E Cisco e Caitlin?

474
00:26:33,464 --> 00:26:34,571
Non sono diversi.

475
00:26:48,343 --> 00:26:49,343
Ciao.

476
00:26:49,983 --> 00:26:50,983
Ciao.

477
00:26:53,065 --> 00:26:55,098
Quindi resterai davvero qui, stanotte?

478
00:26:56,105 --> 00:26:58,911
Stanotte, domani notte e la notte seguente.

479
00:27:02,954 --> 00:27:04,830
Credi che Eddie mi tradisca?

480
00:27:08,725 --> 00:27:10,995
No, Eddie non è il tipo.

481
00:27:10,996 --> 00:27:13,465
Beh, non so che altro possa nascondermi.

482
00:27:16,505 --> 00:27:17,505
Iris...

483
00:27:20,113 --> 00:27:21,227
ti ricordi quando...

484
00:27:22,064 --> 00:27:23,674
eravamo bambini e...

485
00:27:24,086 --> 00:27:25,363
Joe...

486
00:27:25,364 --> 00:27:27,338
tornava a casa da lavoro con quella...

487
00:27:28,246 --> 00:27:30,425
espressione vacua in viso?

488
00:27:31,224 --> 00:27:33,453
Sì, lo sguardo "Terra chiama Joe".

489
00:27:33,686 --> 00:27:34,855
Come dimenticarlo?

490
00:27:34,856 --> 00:27:36,564
Non ho mai capito quello sguardo.

491
00:27:36,565 --> 00:27:39,471
Prima di iniziare a lavorare
per la polizia di Central City.

492
00:27:41,394 --> 00:27:43,635
Arrivare sulle scene del crimine e...

493
00:27:43,893 --> 00:27:45,694
vedere qualcuno ucciso...

494
00:27:45,695 --> 00:27:47,181
può essere...

495
00:27:47,916 --> 00:27:49,111
un lavoro duro.

496
00:27:49,375 --> 00:27:52,634
Io sono fortunato di potermi nascondere
dietro la parte scientifica della cosa.

497
00:27:52,635 --> 00:27:54,896
E... starmene nel mio laboratorio, ma...

498
00:27:55,325 --> 00:27:56,325
Eddie...

499
00:27:56,565 --> 00:27:57,619
è là fuori.

500
00:27:58,094 --> 00:27:59,094
Ogni giorno.

501
00:27:59,626 --> 00:28:01,588
Nell'oscurità e...

502
00:28:02,126 --> 00:28:04,704
io credo che magari...

503
00:28:04,826 --> 00:28:06,684
se non vuole parlarti

504
00:28:06,745 --> 00:28:10,945
del suo lavoro, probabilmente
è perché vuole tenerti nella luce.

505
00:28:14,755 --> 00:28:15,755
Che c'è?

506
00:28:18,966 --> 00:28:20,268
Sono solo...

507
00:28:20,675 --> 00:28:21,867
sorpresa.

508
00:28:22,675 --> 00:28:25,992
Tu che fai di tutto, per aiutarmi
a capire il punto di vista di Eddie.

509
00:28:26,985 --> 00:28:27,985
Cioè...

510
00:28:30,215 --> 00:28:32,208
Eddie ti rende felice.

511
00:28:33,235 --> 00:28:36,610
Quello che ho sempre voluto
è che tu fossi felice, Iris.

512
00:28:41,845 --> 00:28:42,991
Bentornata a casa.

513
00:28:52,044 --> 00:28:54,414
E' davvero divertente vedere
uomini adulti coi loro giocattoli.

514
00:28:54,415 --> 00:28:59,038
Sei così fortunata. Ray è così in gamba,
intelligente e figo.

515
00:28:59,095 --> 00:29:03,200
Già, è come se stessi uscendo con Barry,
ma con il corpo di Oliver.

516
00:29:04,284 --> 00:29:06,453
Una frase che non dovrai mai
rivelare a nessun altro!

517
00:29:06,454 --> 00:29:07,939
Il tuo segreto è al sicuro con me.

518
00:29:09,745 --> 00:29:11,199
Si deve essere riattivata.

519
00:29:11,304 --> 00:29:12,704
E se è controllata da remoto...

520
00:29:12,705 --> 00:29:15,371
Posso rintracciare il segnale e
scoprire dove sta cercando di andare.

521
00:29:19,915 --> 00:29:21,064
- Oh, no!
- Caspita.

522
00:29:21,065 --> 00:29:22,065
Cosa?

523
00:29:22,095 --> 00:29:24,179
Lo sciame è diretto alla Mercury Labs.

524
00:29:25,455 --> 00:29:27,155
Brie Larvan vuole uccidere Tina.

525
00:29:40,405 --> 00:29:42,109
Salve, dottoressa McGee.

526
00:29:42,364 --> 00:29:45,494
Apri tu la finestra, o scateno le api?

527
00:29:55,286 --> 00:29:56,572
Come le fermiamo?

528
00:29:56,925 --> 00:29:59,474
Starà per forza pilotando quelle api
da remoto da qualche parte.

529
00:29:59,475 --> 00:30:02,225
Dobbiamo fermare questa donna occhialuta
con gli occhi da insetto

530
00:30:02,226 --> 00:30:03,724
E i suoi piccoli banditi.

531
00:30:04,694 --> 00:30:05,904
- Bug-Eyed Bandit.
- Bug-Eyed Bandit.

532
00:30:05,905 --> 00:30:07,654
Trovata, è in una serra abbandonata.

533
00:30:07,655 --> 00:30:10,524
Barry, devi fermare Brie. E' l'unico modo
per fermare questi nano-droni.

534
00:30:10,525 --> 00:30:13,734
- E la dottoressa McGee?
- Il defibrillatore nella tua tuta è rotto.

535
00:30:13,735 --> 00:30:16,116
Non puoi rischiare
di avvicinarti ai Mercury Labs.

536
00:30:17,485 --> 00:30:19,277
Le api non possono penetrare la mia armatura.

537
00:30:20,663 --> 00:30:21,663
Vado io.

538
00:30:22,295 --> 00:30:24,701
Non abbiamo ancora testato
il nuovo sistema di alimentazione.

539
00:30:25,045 --> 00:30:26,155
Lo faremo adesso.

540
00:30:26,735 --> 00:30:28,755
- Ti seguo.
- Io guido.

541
00:30:29,493 --> 00:30:30,516
E io ti bacio.

542
00:30:32,945 --> 00:30:34,045
Dottor Wells...

543
00:30:34,085 --> 00:30:35,698
Il signor Palmer proteggerà Tina.

544
00:30:36,246 --> 00:30:37,246
Vai!

545
00:30:52,775 --> 00:30:53,984
Mi hai licenziato,

546
00:30:53,985 --> 00:30:58,005
distrutto anni di mie ricerche.
Mi hai tolto tutto!

547
00:30:58,006 --> 00:30:59,986
Quello che facevi era sbagliato.

548
00:31:00,406 --> 00:31:02,913
Volevi far male alle persone, non aiutarle.

549
00:31:03,465 --> 00:31:04,935
Ho fatto quello che dovevo.

550
00:31:05,395 --> 00:31:06,914
Rovinarmi la vita, intendi?

551
00:31:07,235 --> 00:31:08,235
Certo.

552
00:31:08,635 --> 00:31:10,759
E ora io farò quello che devo.

553
00:31:18,266 --> 00:31:19,266
Trovata.

554
00:31:19,688 --> 00:31:22,444
- Felicity, puoi disturbare la frequenza?
- Ci ho già provato, ma...

555
00:31:22,445 --> 00:31:24,934
forse riesco a dirottarle
su un nuovo obbiettivo.

556
00:31:24,935 --> 00:31:26,556
Ray, preparati ad avere ospiti.

557
00:31:26,595 --> 00:31:28,071
Abbiamo la giusta tecnologia.

558
00:31:57,064 --> 00:31:58,374
E' finita, Brie.

559
00:32:00,265 --> 00:32:02,406
So che stai cercando di uccidere
la dottoressa McGee.

560
00:32:02,744 --> 00:32:04,367
Credi che ti abbia tradito.

561
00:32:04,875 --> 00:32:07,634
Posso capire come ti senti.

562
00:32:07,635 --> 00:32:10,632
Credi di poter capire
la ferita di una tradimento?

563
00:32:11,068 --> 00:32:13,122
Ti insegno io cosa voglia dire essere feriti.

564
00:32:26,684 --> 00:32:27,684
Barry.

565
00:32:39,764 --> 00:32:42,247
Barry, sto controllando le api,
ho hackerato la loro frequenza.

566
00:32:44,328 --> 00:32:45,777
Sono la regina dell'alveare.

567
00:32:46,517 --> 00:32:47,694
E' brava.

568
00:32:47,907 --> 00:32:49,409
Potrebbe essere la mia nemesi.

569
00:32:49,790 --> 00:32:52,005
Non ne ho mai avuta una, prima d'ora.
Potrebbe piacermi.

570
00:32:54,943 --> 00:32:56,006
Okay, Cisco.

571
00:32:56,007 --> 00:32:57,245
E adesso?

572
00:32:57,246 --> 00:33:01,272
Ray, dirigiti verso l'oceano. Se ti seguono
dentro l'acqua si bruceranno.

573
00:33:01,379 --> 00:33:02,379
Ricevuto.

574
00:33:02,788 --> 00:33:04,343
Aspetta, si brucerà anche la tuta.

575
00:33:19,469 --> 00:33:21,860
Cisco, sto bruciando, e perdendo
il controllo sulla propulsione.

576
00:33:25,526 --> 00:33:26,694
Riesci a vedere il furgone?

577
00:33:27,615 --> 00:33:28,615
Sì.

578
00:33:28,951 --> 00:33:29,960
Ti prendiamo al volo.

579
00:33:30,290 --> 00:33:31,290
Voi cosa?

580
00:33:31,340 --> 00:33:32,429
Noi cosa?

581
00:33:32,583 --> 00:33:33,583
Proprio così.

582
00:33:35,233 --> 00:33:36,233
D'accordo.

583
00:33:39,318 --> 00:33:40,750
Tienilo dritto.

584
00:33:48,425 --> 00:33:50,000
Atom è vivo.

585
00:33:54,245 --> 00:33:56,987
Dovremmo lavorare a dei guanti più morbidi
la prossima volta, d'accordo?

586
00:33:57,483 --> 00:33:58,483
Scusa.

587
00:33:59,405 --> 00:34:00,573
Vuoi la guerra?

588
00:34:02,619 --> 00:34:03,787
Eccoti accontentata.

589
00:34:05,992 --> 00:34:07,028
Maleducata!

590
00:34:07,380 --> 00:34:08,380
Felicity...

591
00:34:08,507 --> 00:34:10,897
sarebbe un ottimo momento per fare qualcosa.

592
00:34:12,251 --> 00:34:14,501
State lontane da Barry Allen.

593
00:34:17,870 --> 00:34:19,266
- Felicity!
- Ci sono!

594
00:34:24,689 --> 00:34:25,919
Pedala, baby!

595
00:34:27,231 --> 00:34:29,455
E' metaforico, ovviamente,
perché non ho una vera...

596
00:34:30,038 --> 00:34:31,038
bicicletta!

597
00:34:35,243 --> 00:34:36,511
Brie è immobilizzata.

598
00:34:36,512 --> 00:34:37,891
Chiamate la polizia.

599
00:34:42,110 --> 00:34:43,774
Avete proprio una grande squadra.

600
00:34:43,775 --> 00:34:45,462
E' bello avere amici dalla propria parte.

601
00:35:02,848 --> 00:35:03,848
Tutto bene?

602
00:35:06,490 --> 00:35:07,561
Cisco?

603
00:35:10,722 --> 00:35:12,031
Forza, ti prego.

604
00:35:13,007 --> 00:35:14,060
Svegliati.

605
00:35:14,341 --> 00:35:16,335
Cisco è stato punto, è in shock.

606
00:35:16,358 --> 00:35:17,561
Sto arrivando.

607
00:35:17,615 --> 00:35:18,871
Avanti, resta con me.

608
00:35:23,711 --> 00:35:24,866
Aspetta, stai indietro.

609
00:35:26,931 --> 00:35:28,292
Proverò a fare una cosa.

610
00:35:38,240 --> 00:35:39,240
Cisco.

611
00:35:45,433 --> 00:35:48,959
La mia paura delle api è svanita,
oppure è molto peggiorata.

612
00:35:49,735 --> 00:35:51,167
Grazie a Dio stai bene.

613
00:35:52,341 --> 00:35:54,529
Non conosco nessuno
che si farebbe pungere al posto mio.

614
00:35:54,532 --> 00:35:56,509
- Grazie.
- Di nulla, fratello.

615
00:35:57,171 --> 00:35:58,171
Cisco...

616
00:35:59,080 --> 00:36:00,520
amico, sei un eroe.

617
00:36:14,443 --> 00:36:15,960
- Dottoressa McGee.
- Posso entrare?

618
00:36:15,961 --> 00:36:18,403
Sì, certamente. Cosa posso fare per lei?

619
00:36:19,017 --> 00:36:20,862
Vorrei scusarmi.

620
00:36:21,225 --> 00:36:23,749
Avrei dovuto darle ascolto
quando mi ha avvertito di Brie.

621
00:36:23,943 --> 00:36:27,416
Forse la prossima volta accetterò
l'offerta di protezione della polizia.

622
00:36:27,649 --> 00:36:29,945
Dopo che abbiamo perso il suo prototipo
di tachione...

623
00:36:29,946 --> 00:36:33,236
posso capire perché esitasse
a fidarsi di noi.

624
00:36:34,774 --> 00:36:35,774
Grazie.

625
00:36:36,551 --> 00:36:38,106
Posso chiederle una cosa?

626
00:36:40,070 --> 00:36:43,788
Non ho potuto fare a meno di notare
della tensione...

627
00:36:43,789 --> 00:36:45,829
tra lei e il dottor Wells.

628
00:36:47,098 --> 00:36:48,538
E' storia vecchia.

629
00:36:49,165 --> 00:36:51,486
Le dispiace se le chiedo
cosa sia successo fra di voi?

630
00:36:53,951 --> 00:36:56,524
Mi faccio costantemente la stessa domanda.

631
00:36:58,401 --> 00:37:01,315
Quindici anni fa,
io e Harrison eravamo inseparabili.

632
00:37:01,316 --> 00:37:04,044
Eravamo dei giovani e promettenti scienziati
di Starling City.

633
00:37:05,289 --> 00:37:06,976
Era un uomo così gentile.

634
00:37:07,823 --> 00:37:09,915
Poi ogni cosa cambiò, dopo la morte di Tess.

635
00:37:10,364 --> 00:37:11,813
Stavano per sposarsi?

636
00:37:11,814 --> 00:37:14,126
Comprendo come il lutto possa cambiare
le persone, ma...

637
00:37:14,127 --> 00:37:16,096
questo andava oltre. Era come se...

638
00:37:16,530 --> 00:37:17,909
dopo quel giorno...

639
00:37:18,569 --> 00:37:21,338
Harrison Wells fosse diventato
un'altra persona del tutto.

640
00:37:23,074 --> 00:37:24,074
Buona giornata.

641
00:37:24,369 --> 00:37:25,369
Arrivederci.

642
00:37:27,267 --> 00:37:28,267
Dottoressa.

643
00:37:30,158 --> 00:37:31,211
Come sta Cisco?

644
00:37:32,783 --> 00:37:34,206
Felice di essere vivo.

645
00:37:34,525 --> 00:37:36,035
E triste che...

646
00:37:36,099 --> 00:37:37,434
Ray se ne vada.

647
00:37:38,563 --> 00:37:39,722
E' stato...

648
00:37:40,190 --> 00:37:42,840
un gesto veramente coraggioso,
ha rischiato la vita.

649
00:37:43,199 --> 00:37:44,356
Altruista.

650
00:37:44,447 --> 00:37:45,447
Già.

651
00:37:45,844 --> 00:37:46,874
Assolutamente.

652
00:37:54,080 --> 00:37:57,794
E così finisce un'altra eccitante avventura
a Central City.

653
00:37:58,250 --> 00:37:59,389
Sì, grazie mille.

654
00:37:59,418 --> 00:38:01,990
Ray, grazie per il tuo aiuto.

655
00:38:02,454 --> 00:38:04,981
E spero che risolverai presto
i problemi con la tuta.

656
00:38:04,982 --> 00:38:06,074
Ci sono già riuscito.

657
00:38:06,372 --> 00:38:08,581
Finora, avevo pensato all'alimentazione
nel modo sbagliato.

658
00:38:08,582 --> 00:38:10,375
Credevo di doverla aumentare.

659
00:38:10,629 --> 00:38:11,938
Ma la soluzione...

660
00:38:12,221 --> 00:38:14,093
come sempre, è semplicemente...

661
00:38:14,583 --> 00:38:15,690
pensare in piccolo.

662
00:38:17,270 --> 00:38:18,385
Grandioso!

663
00:38:20,510 --> 00:38:21,510
Stai bene?

664
00:38:22,340 --> 00:38:23,340
Prima o poi.

665
00:38:23,818 --> 00:38:25,162
Grazie dei tuoi consigli.

666
00:38:25,340 --> 00:38:27,252
Non ti chiedo nemmeno i 5 centesimi.

667
00:38:30,456 --> 00:38:31,456
Ciao, Felicity.

668
00:38:31,864 --> 00:38:32,864
Ciao, Barry.

669
00:38:45,410 --> 00:38:46,410
Ciao.

670
00:38:47,300 --> 00:38:48,300
Che succede?

671
00:38:50,758 --> 00:38:51,758
Ho...

672
00:38:52,728 --> 00:38:54,713
parlato con Barry, ieri sera.

673
00:38:55,419 --> 00:38:56,419
Ah, sì?

674
00:38:56,805 --> 00:38:59,085
Stava cercando di aiutarmi a capire
perché tu fossi così...

675
00:38:59,086 --> 00:39:00,465
assente, ultimamente...

676
00:39:01,037 --> 00:39:03,481
perché potresti avere dei problemi
a relazionarti con me.

677
00:39:04,644 --> 00:39:05,644
Davvero?

678
00:39:06,685 --> 00:39:07,685
E cosa ha detto?

679
00:39:08,322 --> 00:39:10,405
E' stata un'ottima spiegazione.

680
00:39:10,846 --> 00:39:11,846
Accettabile.

681
00:39:13,730 --> 00:39:15,461
Ma la verità è che non ha importanza...

682
00:39:16,351 --> 00:39:17,915
perché quando ami qualcuno...

683
00:39:18,043 --> 00:39:19,604
gli dici qualsiasi cosa.

684
00:39:20,617 --> 00:39:22,318
Quindi se mi ami, Eddie...

685
00:39:22,319 --> 00:39:24,560
mi dirai cosa ti sta succedendo...

686
00:39:25,073 --> 00:39:26,522
- oppure...
- Oppure, cosa?

687
00:39:28,405 --> 00:39:29,405
Lo sai.

688
00:40:03,059 --> 00:40:05,166
Ottimo, ci siamo,
chi è pronto per un po' di...

689
00:40:05,167 --> 00:40:06,989
karaoke?

690
00:40:11,021 --> 00:40:12,366
Ho paura che

691
00:40:12,367 --> 00:40:14,277
non faremo il karaoke vero?

692
00:40:15,296 --> 00:40:16,296
No.

693
00:40:18,248 --> 00:40:20,394
Questo è tutto quello che sappiamo

694
00:40:20,395 --> 00:40:22,240
sull'omicidio di mia madre...

695
00:40:22,406 --> 00:40:24,058
e sull'Anti-Flash.

696
00:40:25,004 --> 00:40:27,341
Sto raccogliendo informazioni su di lui

697
00:40:27,520 --> 00:40:28,811
da molto tempo...

698
00:40:30,137 --> 00:40:31,137
e...

699
00:40:31,400 --> 00:40:34,301
questo è tutto quello che sappiamo
sul dottor Wells.

700
00:40:40,807 --> 00:40:42,370
Non capisco.

701
00:40:42,680 --> 00:40:46,491
Cosa c'entra il dottor Wells
con l'Anti-Flash?

702
00:40:51,206 --> 00:40:52,479
Sono la stessa persona.

703
00:40:53,907 --> 00:40:55,171
Impossibile.

704
00:40:56,185 --> 00:40:58,566
Ascolta, Caitlin, ci ho messo...

705
00:40:58,603 --> 00:41:00,221
moltissimo tempo...

706
00:41:00,222 --> 00:41:01,900
a convincermene, ma...

707
00:41:02,360 --> 00:41:03,360
è lui.

708
00:41:03,770 --> 00:41:05,809
Il dottor Wells è un velocista?

709
00:41:06,655 --> 00:41:08,941
- Ma è paralizzato.
- Lo è davvero?

710
00:41:10,566 --> 00:41:11,566
E...

711
00:41:11,657 --> 00:41:14,077
perché mai dovrebbe uccidere
la madre di Barry?

712
00:41:14,278 --> 00:41:15,833
Non ha alcun senso.

713
00:41:19,153 --> 00:41:20,153
Cisco.

714
00:41:20,491 --> 00:41:21,632
Di' qualcosa.

715
00:41:24,887 --> 00:41:26,521
Sto facendo dei sogni.

716
00:41:28,267 --> 00:41:30,992
Principalmente di notte,
ma, a volte, anche durante il giorno.

717
00:41:33,118 --> 00:41:35,383
Ma non mi sembrano sogni, piuttosto...

718
00:41:37,048 --> 00:41:38,313
mi sembrano reali.

719
00:41:42,290 --> 00:41:43,642
Cosa succede nel sogno?

720
00:41:45,170 --> 00:41:47,235
Il dottor Wells è l'Anti-Flash.

721
00:41:50,702 --> 00:41:51,702
E...

722
00:41:52,613 --> 00:41:53,754
mi uccide.

723
00:41:54,388 --> 00:41:57,308
Revisione: bimbaZen
www.subsfactory.it

