1
00:00:01,600 --> 00:00:05,409
Mi chiamo Barry Allen
e sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:06,222 --> 00:00:10,250
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:10,251 --> 00:00:12,873
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:13,298 --> 00:00:16,114
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:17,232 --> 00:00:21,059
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto,

6
00:00:21,060 --> 00:00:24,293
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:24,674 --> 00:00:27,091
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...

8
00:00:27,092 --> 00:00:29,555
- Mamma!
- e otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:29,556 --> 00:00:31,564
Sono... Flash.

10
00:00:31,900 --> 00:00:33,452
Negli episodi precedenti di The Flash...

11
00:00:33,453 --> 00:00:36,676
Se mai avessi bisogno,
correrei da te in un battito.

12
00:00:36,865 --> 00:00:39,183
Lo stesso per me... beh, per quanto possa.

13
00:00:39,497 --> 00:00:42,466
Advanced Technology Operating Mechanism.
ATOM.

14
00:00:42,467 --> 00:00:45,170
- Per cosa lo utilizzerai?
- Per proteggere la gente di questa città.

15
00:00:45,171 --> 00:00:47,484
Credi che il dottor Wells
abbia ucciso la madre di Barry?

16
00:00:47,485 --> 00:00:49,013
Ancora non lo so. Ma so...

17
00:00:49,014 --> 00:00:50,549
che Wells ha dei segreti.

18
00:00:50,550 --> 00:00:52,944
Il modo in cui ha descritto lo sfrecciare...

19
00:00:52,945 --> 00:00:55,524
la sensazione del vento, la potenza...

20
00:00:55,693 --> 00:00:57,993
sembrava avesse provato quelle emozioni.

21
00:00:58,759 --> 00:01:01,567
Harrison Wells è l'Anti Flash.

22
00:01:04,029 --> 00:01:05,497
Eddie, ci serve il tuo aiuto.

23
00:01:06,939 --> 00:01:10,860
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x18 - All Star Team Up

24
00:01:13,342 --> 00:01:14,775
Affonda sull'acceleratore!

25
00:01:20,304 --> 00:01:23,303
<i>C'è un rapina in corso alla Shiny Diamond,
tra la 18esima e Olive.

26
00:01:23,304 --> 00:01:24,413
E' a pochi isolati.

27
00:01:24,414 --> 00:01:28,948
Tutti i criminali di Central City sono
impazziti? E' la terza rapina, solo stasera!

28
00:01:28,949 --> 00:01:30,775
Barry, ce n'è un'altra.

29
00:01:33,959 --> 00:01:34,959
Ciao.

30
00:01:36,644 --> 00:01:38,061
18esima e Olive.

31
00:01:38,315 --> 00:01:39,376
Ricevuto.

32
00:01:40,042 --> 00:01:41,042
Chi è?

33
00:01:42,192 --> 00:01:44,802
Atti osceni in luogo pubblico a Powell Park.

34
00:01:45,217 --> 00:01:47,566
Non mi sembra una cosa
che si dovrebbe mostrare a tutti.

35
00:01:52,239 --> 00:01:53,741
Stanno scappando, ragazzi.

36
00:01:53,742 --> 00:01:56,713
- Non stanno scappando, Eddie.
- Togliamoci prima questi deficienti...

37
00:01:56,714 --> 00:01:59,218
e poi penseremo
agli idioti alla Shiny Diamond.

38
00:01:59,219 --> 00:02:01,443
- Okay.
- Ma mi sa che non c'entrano tutti.

39
00:02:01,598 --> 00:02:02,809
Risolvo subito.

40
00:02:04,437 --> 00:02:06,656
Che intendeva... secondo te?

41
00:02:11,882 --> 00:02:13,187
Ecco che intendeva.

42
00:02:16,512 --> 00:02:18,025
Credo che li abbiamo seminati.

43
00:02:18,502 --> 00:02:19,602
Non direi.

44
00:02:20,598 --> 00:02:22,732
Comunque, ti dichiaro in arresto.

45
00:02:28,398 --> 00:02:30,497
Dobbiamo andare. Presto! Andiamo!

46
00:02:31,325 --> 00:02:32,425
Fermi lì!

47
00:02:34,270 --> 00:02:37,111
- Non trovate più queste?
- A terra, a terra!

48
00:02:37,820 --> 00:02:38,927
Comunque...

49
00:02:39,239 --> 00:02:40,971
pura curiosità, ma...

50
00:02:41,751 --> 00:02:44,027
per caso non avevate mai
sentito parlare di me?

51
00:02:48,386 --> 00:02:49,809
Bel lavoro, detective.

52
00:02:53,796 --> 00:02:55,796
- Buonanotte, dottoressa Kang.
- Buonanotte.

53
00:02:56,016 --> 00:02:58,369
FISICA APPLICATA E ROBOTICA

54
00:03:15,586 --> 00:03:16,586
No!

55
00:03:20,452 --> 00:03:24,370
Traduzione e synch: marko988, Annina2411,
Jolly Roger, Birtieddu, neveraflip

56
00:03:24,371 --> 00:03:26,371
www.subsfactory.it

57
00:03:26,959 --> 00:03:31,186
La vittima si chiama Lindsay Kang,
docente di ingegneria alla Hudson University.

58
00:03:31,837 --> 00:03:33,209
Aveva appena ottenuto la cattedra.

59
00:03:33,210 --> 00:03:37,585
Ciao. Allora, ha tutto il corpo ricoperto
di piccole punture come quelle sulla faccia.

60
00:03:37,586 --> 00:03:38,925
Forse sono dei morsi.

61
00:03:38,926 --> 00:03:41,383
Qualunque cosa sia stata,
le ha indotto uno shock anafilattico.

62
00:03:41,384 --> 00:03:42,765
- Cavolo!
- Già.

63
00:03:43,162 --> 00:03:46,764
Gli esami del sangue ci diranno
che è successo. Farò dei test in laboratorio.

64
00:03:46,765 --> 00:03:48,478
Alla Star Labs farebbero più in fretta.

65
00:03:48,989 --> 00:03:51,817
Beh, sì, ma il fatto è che...

66
00:03:51,818 --> 00:03:53,242
Cosa?

67
00:03:54,815 --> 00:03:57,502
E' che al momento mi sembra
un po' strano essere lì.

68
00:03:57,503 --> 00:04:01,469
Barry, sai che dobbiamo fare finta di niente
con Wells, se scopre che abbiamo sospetti...

69
00:04:01,470 --> 00:04:05,245
Ho capito, lo so. Credo solo
che dovremmo dirlo a Cisco e Caitlin.

70
00:04:05,246 --> 00:04:06,496
Potrebbero aiutarci.

71
00:04:06,497 --> 00:04:09,513
Più persone lo sanno, più è facile
che Wells si accorga che sospettiamo di lui.

72
00:04:09,514 --> 00:04:11,361
Cioè, se uno di loro fa un passo falso?

73
00:04:11,509 --> 00:04:12,722
O va nel panico?

74
00:04:13,152 --> 00:04:14,273
E se...

75
00:04:14,713 --> 00:04:16,959
- Cosa?
- E se non fossero dalla nostra parte?

76
00:04:17,611 --> 00:04:20,946
No, assolutamente no. Qualunque cosa
abbia in mente, loro non sono coinvolti.

77
00:04:20,947 --> 00:04:23,571
Ma Wells è il loro capo, il loro mentore...

78
00:04:23,572 --> 00:04:26,592
lo conoscono da un sacco di tempo,
ho visto tantissime persone...

79
00:04:26,593 --> 00:04:28,862
fare la scelta sbagliata
solo per lealtà verso qualcuno.

80
00:04:29,148 --> 00:04:30,184
Per favore...

81
00:04:30,397 --> 00:04:31,702
non dir loro niente...

82
00:04:31,972 --> 00:04:33,391
finché non avremo certezze.

83
00:04:33,766 --> 00:04:34,848
Va bene.

84
00:04:43,103 --> 00:04:44,967
E' morta per gli effetti dell'apitossina.

85
00:04:45,144 --> 00:04:46,709
Il veleno delle api.

86
00:04:47,211 --> 00:04:48,211
Api.

87
00:04:48,658 --> 00:04:50,565
Perché devono essere proprio api?

88
00:04:50,566 --> 00:04:53,769
Non mi piacciono le api, gente.
Non m'impiccio con le api.

89
00:04:53,770 --> 00:04:55,373
Ma quando un'ape punge...

90
00:04:55,374 --> 00:04:58,447
le si stacca letteralmente
il pungiglione dall'addome e muoiono.

91
00:04:58,448 --> 00:05:00,105
Ma nel corpo non c'erano pungiglioni...

92
00:05:00,106 --> 00:05:01,507
né api morte nell'auto.

93
00:05:01,508 --> 00:05:06,142
Le api possono deporre solo 0,1 milligrammi
di apitossina, quando usano il pungiglione.

94
00:05:06,143 --> 00:05:08,739
Mentre la signora Kang
aveva abbastanza veleno in circolo,

95
00:05:08,740 --> 00:05:10,664
da uccidere una mandria di elefanti.

96
00:05:10,665 --> 00:05:14,526
A quanto pare, non solo c'è un metaumano
che controlla le api, ma riesce anche...

97
00:05:14,527 --> 00:05:16,045
ad aumentarne la tossicità.

98
00:05:16,046 --> 00:05:20,062
Le api comunicano col rilascio di feromoni,
forse questo metaumano le controlla così?

99
00:05:20,063 --> 00:05:22,511
Qualcuno vuole accompagnarmi
a comprare una tuta da apicoltore?

100
00:05:22,512 --> 00:05:24,580
Credo proprio di riuscire a seminare un'ape.

101
00:05:24,581 --> 00:05:26,134
Ma non correre in un lago.

102
00:05:26,486 --> 00:05:29,675
Le api aspetteranno che esci,
per poi pungerti.

103
00:05:29,676 --> 00:05:31,309
A quanto pare, su Discovery Channel...

104
00:05:31,667 --> 00:05:33,199
si impara sempre qualcosa di nuovo.

105
00:05:33,846 --> 00:05:35,761
Felicity, che ci fai qui?

106
00:05:36,276 --> 00:05:38,332
Potete venire un attimo fuori?

107
00:05:47,744 --> 00:05:50,266
Cosa stiamo aspettando
precisamente, signorina Smoak?

108
00:05:50,656 --> 00:05:51,656
Lassù.

109
00:05:53,570 --> 00:05:54,886
E' un uccello?

110
00:05:56,158 --> 00:05:57,405
E' un aereo.

111
00:06:01,467 --> 00:06:03,004
E' il mio fidanzato.

112
00:06:08,013 --> 00:06:09,662
Salve, sono Ray.

113
00:06:19,680 --> 00:06:21,621
Comunque, mi sembra un po'...

114
00:06:21,931 --> 00:06:23,453
troppo alto, per te.

115
00:06:23,798 --> 00:06:25,773
Sei geloso, Barry Allen?

116
00:06:25,955 --> 00:06:30,089
Gel... no, non sono geloso,
ma vorrei che avessi...

117
00:06:30,392 --> 00:06:33,249
- chiamato, prima di volare qui.
- No, sono venuta in auto, lui ha volato.

118
00:06:33,250 --> 00:06:34,476
Dico sul serio...

119
00:06:34,830 --> 00:06:37,263
non è proprio il miglior momento, okay?

120
00:06:37,264 --> 00:06:38,264
Perché?

121
00:06:38,590 --> 00:06:39,763
Che succede?

122
00:06:42,272 --> 00:06:44,556
Bene, mi si sono sturate le orecchie,
buon segno.

123
00:06:44,863 --> 00:06:48,889
Sei fortunato a non esserti rotto il collo.
Perché tutti i miliardari fanno i supereroi?

124
00:06:49,130 --> 00:06:50,371
Allora, hai già...

125
00:06:50,669 --> 00:06:51,854
scelto un nome?

126
00:06:52,440 --> 00:06:54,440
Mi sono affezionato a Atom.

127
00:06:56,356 --> 00:06:57,959
Ti ci sei legato, oppure?

128
00:06:58,375 --> 00:07:00,305
La sua tuta Atom...

129
00:07:01,755 --> 00:07:05,470
è una conquista tecnologica notevole,
signor Palmer. Sono colpito.

130
00:07:05,471 --> 00:07:07,073
E non capita mai.

131
00:07:07,074 --> 00:07:08,960
Grazie, ma...

132
00:07:09,081 --> 00:07:10,988
non riesco proprio a tenerla su.

133
00:07:11,433 --> 00:07:12,748
Parla della tuta.

134
00:07:14,099 --> 00:07:15,303
- Sì, la tuta.
- Sì.

135
00:07:15,304 --> 00:07:18,476
Vi assicuro che tutto il resto funziona
benissimo, non c'è niente da sistemare...

136
00:07:18,477 --> 00:07:20,545
- in quel campo.
- No, il sesso va alla grande!

137
00:07:20,546 --> 00:07:21,884
Oddio, ce ne sono due.

138
00:07:21,885 --> 00:07:25,849
Felicity mi ha detto che avete fatto un buon
lavoro con la tuta di Flash per Barry...

139
00:07:25,860 --> 00:07:28,682
e speravo di ricevere
un secondo parere riguardo al mio...

140
00:07:29,230 --> 00:07:30,430
- Problema.
- problema.

141
00:07:31,294 --> 00:07:33,322
- Gli amici di Arrow sono nostri...
- Oh...

142
00:07:33,364 --> 00:07:35,169
- sì!
- Gente...

143
00:07:35,170 --> 00:07:38,332
abbiamo già molto a cui pensare.

144
00:07:39,157 --> 00:07:43,456
C'è un metaumano assassino
che può controllare interi sciami di api!

145
00:07:43,457 --> 00:07:44,457
Figo!

146
00:07:45,710 --> 00:07:46,910
Cioè, terribile.

147
00:07:47,235 --> 00:07:49,902
Sono sicuro che io e Caitlin
basteremo, Barry.

148
00:07:49,903 --> 00:07:52,737
E io sarò felice di farmi da parte.

149
00:07:53,346 --> 00:07:54,346
Tu...

150
00:07:55,405 --> 00:07:56,756
Ray, perché non...

151
00:07:56,757 --> 00:08:00,225
rimani a lavorare sulla tuta mentre
io e Berry andiamo a prenderci un caffè?

152
00:08:00,541 --> 00:08:01,941
Mi sembra un'ottima idea!

153
00:08:02,892 --> 00:08:03,892
Caffè?

154
00:08:03,942 --> 00:08:04,942
Certo.

155
00:08:15,759 --> 00:08:18,540
- Ciao, detective.
- Iris.

156
00:08:19,376 --> 00:08:20,627
Cosa ci fai qui?

157
00:08:20,628 --> 00:08:23,712
Sto sviluppando la mia storia
sul crimine a Central City.

158
00:08:23,713 --> 00:08:25,713
O, meglio, della sua assenza.

159
00:08:25,947 --> 00:08:28,214
Potrebbe essere che Flash abbia un aiutante?

160
00:08:29,189 --> 00:08:30,769
No, certo che no!

161
00:08:30,770 --> 00:08:33,465
Hai catturato un esibizionista,
dei rapinatori in fuga,

162
00:08:33,472 --> 00:08:35,599
e due ladri di gioielli, ieri notte.

163
00:08:36,091 --> 00:08:37,723
E' perché sono bravo.

164
00:08:38,036 --> 00:08:40,286
Che ti succede, ultimamente?

165
00:08:40,968 --> 00:08:43,681
Ti comporti in modo strano,
sei sempre sulle tue.

166
00:08:44,098 --> 00:08:47,239
Se non ti conoscessi, direi
che mi stai nascondendo qualcosa.

167
00:08:47,347 --> 00:08:49,865
Iris, non ti sto nascondendo nulla.

168
00:08:58,356 --> 00:08:59,457
Ma tu non lavori mai?

169
00:08:59,458 --> 00:09:00,849
Che spiritoso!

170
00:09:04,271 --> 00:09:07,303
Okay, non posso continuare
a mentire a Iris su Flash.

171
00:09:07,304 --> 00:09:08,861
Devi farlo.

172
00:09:09,326 --> 00:09:11,780
Inizia a influenzare la nostra relazione.

173
00:09:12,828 --> 00:09:15,306
Non facciamo sesso da due settimane.

174
00:09:15,922 --> 00:09:17,666
Ma questo non vuoi saperlo.

175
00:09:17,667 --> 00:09:21,442
La teniamo all'oscuro per proteggerla.

176
00:09:21,488 --> 00:09:23,390
- Non sono d'accordo.
- Beh, io sono suo padre.

177
00:09:23,391 --> 00:09:24,649
E io sono il suo fidanzato.

178
00:09:24,650 --> 00:09:26,962
Quando la mia opinione varrà più della tua?

179
00:09:27,329 --> 00:09:29,126
Quando sarai suo marito.

180
00:09:37,525 --> 00:09:40,920
Ho lasciato Starling City
per allontanarmi dai malumori,

181
00:09:40,921 --> 00:09:44,038
ma pare che mi abbiano seguita fin qui.

182
00:09:44,039 --> 00:09:47,167
Lo so, scusa, ma come ho detto prima...

183
00:09:47,411 --> 00:09:49,616
non è il momento migliore.

184
00:09:49,617 --> 00:09:50,617
Barry...

185
00:09:50,797 --> 00:09:53,923
ti conosco abbastanza
da sapere quando nascondi qualcosa.

186
00:09:54,391 --> 00:09:57,577
E' perché ho detto il tuo segreto a Ray?
E' uno di cui ci si può fidare, Barry.

187
00:09:57,578 --> 00:09:59,238
Vuole aiutare le persone, proprio come te.

188
00:09:59,239 --> 00:10:01,515
Lo so, non è quello
che mi preoccupa, è che...

189
00:10:02,971 --> 00:10:06,671
non voglio mettere altre persone in pericolo.

190
00:10:06,943 --> 00:10:08,663
Pericolo per cosa?

191
00:10:10,588 --> 00:10:12,925
- Barry, ehi.
- Ciao, Eddie.

192
00:10:13,133 --> 00:10:14,438
Ti ricordi di Felicity?

193
00:10:14,439 --> 00:10:16,053
- Certo. Mi fa piacere rivederti.
- Ciao.

194
00:10:16,061 --> 00:10:17,061
Anche per me.

195
00:10:18,696 --> 00:10:19,876
Ma che vi succede?

196
00:10:19,877 --> 00:10:21,956
Siete sempre tutti di malumore,
a Central City?

197
00:10:21,957 --> 00:10:24,345
Pensavo che Central City
fosse la città divertente.

198
00:10:24,436 --> 00:10:25,436
E'...

199
00:10:28,053 --> 00:10:30,490
- Non è...
- Felicity lo sa.

200
00:10:30,950 --> 00:10:33,269
- Già.
- Quindi lo sanno tutti, tranne Iris.

201
00:10:33,309 --> 00:10:34,509
Pare proprio di sì.

202
00:10:34,617 --> 00:10:36,663
Come fai a mentire alle persone che ami?

203
00:10:36,664 --> 00:10:37,864
Tanto per incominciare...

204
00:10:38,248 --> 00:10:41,529
non pensare che le stai mentendo.
Pensa che la stai proteggendo...

205
00:10:42,274 --> 00:10:43,725
con una bugia.

206
00:10:43,726 --> 00:10:45,927
Ma Iris sa che le sto nascondendo qualcosa...

207
00:10:46,314 --> 00:10:48,791
e sta iniziando ad allontanarsi.

208
00:10:49,115 --> 00:10:50,315
Ho un'idea!

209
00:10:51,013 --> 00:10:52,434
Perché non ceniamo insieme, stasera?

210
00:10:52,441 --> 00:10:55,273
Una cena e del buon vino
sistemeranno le cose.

211
00:10:55,979 --> 00:10:57,579
Dai, ci siamo divertiti, l'ultima volta!

212
00:10:57,582 --> 00:10:58,582
D'accordo!

213
00:10:59,078 --> 00:11:02,003
- Perché no?
- Barry Allen, il quinto incomodo.

214
00:11:02,926 --> 00:11:05,251
Cancella il mio appuntamento delle 15, oggi,

215
00:11:05,252 --> 00:11:07,707
e conferma la prenotazione
per stasera, a cena.

216
00:11:07,708 --> 00:11:11,368
L'ultima volta non riuscivano a trovarla,
ed è inaccettabile. Grazie.

217
00:11:14,254 --> 00:11:16,521
Vedi quell'uomo cattivo, laggiù?

218
00:11:17,521 --> 00:11:19,553
Di' alle tue sorelle che è giunto il momento.

219
00:11:20,434 --> 00:11:23,992
Quindi hai messo delle pile
ad ossido solido nella cintura?

220
00:11:24,156 --> 00:11:26,522
Sì, era l'unico posto
in cui nascondere l'hardware.

221
00:11:27,072 --> 00:11:31,053
Dovrebbero generare abbastanza energia
per far funzionare la tuta.

222
00:11:31,223 --> 00:11:33,034
Potrebbe trattarsi delle temperature,

223
00:11:33,035 --> 00:11:36,654
- cioè, in pratica stai...
- Sovraccaricando il sistema, ho capito.

224
00:11:36,849 --> 00:11:37,849
Ma...

225
00:11:38,296 --> 00:11:40,536
se noi li isoliamo...

226
00:11:40,537 --> 00:11:44,717
- con un composto in ceramica...
- Potremmo migliorare l'efficienza operativa.

227
00:11:45,617 --> 00:11:47,393
Sei incredibilmente intelligente, Cisco.

228
00:11:49,957 --> 00:11:52,269
Alcuni direbbero che sono l'Anti-Flash.

229
00:11:54,229 --> 00:11:56,251
Sei incredibilmente intelligente, Cisco.

230
00:11:58,850 --> 00:12:00,754
Come accendo quest'affare?

231
00:12:04,461 --> 00:12:05,461
Cisco?

232
00:12:05,867 --> 00:12:07,582
- Va tutto bene?
- Sì.

233
00:12:07,957 --> 00:12:10,366
Non ho dormito molto, ultimamente...

234
00:12:11,291 --> 00:12:13,090
Cisco, ci servi quassù.

235
00:12:20,296 --> 00:12:21,817
L'assassino delle api è all'attacco.

236
00:12:21,818 --> 00:12:23,018
Avvisa Barry.

237
00:12:24,523 --> 00:12:26,689
Un altro attacco delle api,
alla Folston Tech.

238
00:12:26,988 --> 00:12:28,130
Vado a cercare Joe.

239
00:12:28,131 --> 00:12:30,190
- In bocca alle api!
- Fai sul serio?

240
00:12:30,191 --> 00:12:31,792
Pessima battuta, scusa. Però non morire.

241
00:12:49,942 --> 00:12:51,125
Sono arrivato tardi.

242
00:12:51,126 --> 00:12:52,400
Dove sono le api?

243
00:12:52,983 --> 00:12:54,624
Non lo so, non ce n'è traccia.

244
00:13:06,818 --> 00:13:08,018
Trovate.

245
00:13:11,255 --> 00:13:12,434
Come esco da qui?

246
00:13:12,435 --> 00:13:15,269
Prendi il corridoio a nordest,
è il modo più veloce per uscire!

247
00:13:18,746 --> 00:13:20,876
Ragazzi, sono ovunque, sono circondato!

248
00:13:33,883 --> 00:13:34,883
Barry!

249
00:13:39,843 --> 00:13:40,843
Barry.

250
00:13:42,503 --> 00:13:44,203
Sta andando in arresto cardiaco.

251
00:13:45,774 --> 00:13:47,224
Barry, resta con me!

252
00:13:58,017 --> 00:14:00,156
Cisco! Barry non ha battito!

253
00:14:00,157 --> 00:14:01,383
Allontanati da lui!

254
00:14:01,438 --> 00:14:02,530
Cosa? Perché?

255
00:14:02,531 --> 00:14:05,201
Dobbiamo riavviargli il cuore,
c'è un defibrillatore nella tuta!

256
00:14:08,969 --> 00:14:10,714
Carica a 360.

257
00:14:10,715 --> 00:14:13,370
Scarica in tre... due... uno...

258
00:14:17,008 --> 00:14:18,942
Riprova, carica a 400!

259
00:14:19,296 --> 00:14:22,030
Scarica in tre... due... uno...

260
00:14:26,139 --> 00:14:27,139
Barry!

261
00:14:33,382 --> 00:14:34,382
Joe.

262
00:14:39,373 --> 00:14:43,507
Il defibrillatore è andato,
l'abbiamo fuso completamente.

263
00:14:43,508 --> 00:14:45,293
Sei fortunato a essere ancora vivo,
signor Allen.

264
00:14:45,294 --> 00:14:48,360
Ti avevo chiaramente detto di non morire.

265
00:14:48,361 --> 00:14:50,066
Sì, pare sia una cosa importante per lei.

266
00:14:50,076 --> 00:14:54,215
Cisco, cos'è successo, là fuori?
Ho seguito le tue indicazioni alla lettera!

267
00:14:54,216 --> 00:14:57,442
Scusa, non ti ho guidato nel modo giusto.

268
00:14:57,529 --> 00:15:00,419
Gli schemi che avevamo non erano aggiornati.

269
00:15:00,503 --> 00:15:04,025
Come, non erano aggiornati?
Cosa intendi? Non era mai successo.

270
00:15:04,026 --> 00:15:06,326
Cosa pensi, che Cisco volesse ucciderti?

271
00:15:06,747 --> 00:15:09,666
No, perché dovrei? Non ha alcun senso.

272
00:15:09,667 --> 00:15:11,931
Lo so, per quello ti ho fatto la battuta.

273
00:15:12,624 --> 00:15:15,593
Barry, è il nostro lavoro proteggerti,
e oggi abbiamo fallito.

274
00:15:15,599 --> 00:15:19,459
Ma ci è servito come campanello d'allarme
e ci farà essere più attenti nel futuro.

275
00:15:19,460 --> 00:15:23,413
Buone notizie, l'apitossina si è dissolta,
i valori stanno tornando normali.

276
00:15:23,414 --> 00:15:24,414
Fantastico.

277
00:15:25,606 --> 00:15:28,250
Ray, Felicity, faremo tardi a cena.

278
00:15:28,302 --> 00:15:31,476
- Sicuro sia saggio, Barry?
- Sei appena morto.

279
00:15:31,582 --> 00:15:34,844
- Forse dovreste ordinare d'asporto, stasera.
- Certo, possiamo rimandare.

280
00:15:34,874 --> 00:15:35,973
Sto benone.

281
00:15:36,003 --> 00:15:38,412
Vivo. Affamato. D'accordo?

282
00:15:38,976 --> 00:15:39,976
Andiamo.

283
00:15:42,976 --> 00:15:46,688
- Che strano.
- Già. Perché non ci hanno invitati?

284
00:15:55,681 --> 00:15:56,681
Grazie.

285
00:15:57,760 --> 00:15:58,882
Ciao, ragazzi.

286
00:16:00,079 --> 00:16:03,192
- Cavolo, Iris. Ma guardati. Ciao.
- Ciao, Felicity.

287
00:16:03,509 --> 00:16:05,215
- Ciao.
- Ciao.

288
00:16:05,245 --> 00:16:07,738
- Gente, lui è Ray Palmer.
- Ciao, piacere di conoscervi.

289
00:16:07,768 --> 00:16:10,284
- Molto lieto. Barry.
- Piacere di conoscerti.

290
00:16:12,146 --> 00:16:14,745
- Signor Palmer, il suo tavolo è pronto.
- Benissimo.

291
00:16:14,754 --> 00:16:16,314
- Andiamo?
- Sì.

292
00:16:18,814 --> 00:16:22,390
Ehi, come ha fatto a prenotare qui?
Ci proviamo da mesi.

293
00:16:22,420 --> 00:16:23,504
Non saprei.

294
00:16:25,996 --> 00:16:27,390
Il suo tavolo, signore.

295
00:16:30,951 --> 00:16:34,330
Pensavo sarebbe stato meglio in tranquillità,
così ho comprato tutto il ristorante.

296
00:16:37,238 --> 00:16:38,404
Ho esagerato?

297
00:16:38,533 --> 00:16:40,131
Giusto un pochino, tesoro.

298
00:16:45,654 --> 00:16:46,654
Joe.

299
00:16:47,874 --> 00:16:49,313
Oh, Cisco. Ciao.

300
00:16:50,654 --> 00:16:52,450
Mi hai risparmiato un viaggio alla Star Labs.

301
00:16:52,480 --> 00:16:56,351
Ho delle informazioni sulla seconda vittima.
Si chiama Bill Carlisle.

302
00:16:56,381 --> 00:17:00,101
Era stato da poco assunto alla Folston Tech,
per consolidare il reparto di robotica.

303
00:17:00,131 --> 00:17:01,192
Robotica?

304
00:17:02,253 --> 00:17:03,942
Proprio come la prima vittima.

305
00:17:04,552 --> 00:17:06,965
Cavolo. E' strano.

306
00:17:10,654 --> 00:17:12,109
Non sei passato per questo.

307
00:17:12,510 --> 00:17:15,556
No, volevo parlarti di Barry.

308
00:17:16,033 --> 00:17:17,033
D'accordo.

309
00:17:23,624 --> 00:17:25,988
Gli sta succedendo qualcosa, per caso?

310
00:17:26,601 --> 00:17:28,624
- Qualcosa che non vuole dirci?
- Che intendi?

311
00:17:29,018 --> 00:17:31,935
Non è stato molto in sé, ultimamente.

312
00:17:34,147 --> 00:17:36,397
- Non che io sappia.
- Sembra che...

313
00:17:36,427 --> 00:17:39,760
qualcosa lo stia davvero turbando.

314
00:17:40,019 --> 00:17:42,223
Beh, penso che...

315
00:17:42,617 --> 00:17:46,041
si stia concentrando
nel catturare i cattivi, Cisco.

316
00:17:47,890 --> 00:17:52,056
E probabilmente si sta chiedendo
quando ricomparirà l'Anti-Flash.

317
00:17:52,935 --> 00:17:55,344
Oh, io non sono affatto come Flash.

318
00:17:58,011 --> 00:18:00,163
Alcuni direbbero che sono l'Anti-Flash.

319
00:18:03,996 --> 00:18:04,996
Ehi.

320
00:18:05,132 --> 00:18:06,284
Tutto a posto?

321
00:18:06,458 --> 00:18:07,458
Sì.

322
00:18:07,625 --> 00:18:11,019
Sì, no, sto bene.
E' solo questo mal di testa pazzesco.

323
00:18:11,776 --> 00:18:14,549
Grazie per i fascicoli
e per la chiacchierata.

324
00:18:22,041 --> 00:18:23,617
Allora, come vi siete conosciuti?

325
00:18:23,647 --> 00:18:24,670
Al lavoro.

326
00:18:25,140 --> 00:18:27,958
Beh, in realtà ho acquistato l'azienda
dove lavorava Felicity,

327
00:18:27,988 --> 00:18:30,253
quindi è stata costretta ad unirsi a me
alla Palmer Tech.

328
00:18:30,283 --> 00:18:32,163
Non è inquietante come sembra.

329
00:18:32,193 --> 00:18:35,117
Quindi voi due lavorate a stretto contatto?

330
00:18:35,822 --> 00:18:36,875
Interessante.

331
00:18:37,284 --> 00:18:41,382
Immagino che condividiate ogni pensiero
e sensazione, e...

332
00:18:41,708 --> 00:18:44,488
Sì, sì. Io condivido tutto con Felicity.

333
00:18:45,367 --> 00:18:49,526
E' bello che voi abbiate
un tale livello di comunicazione.

334
00:18:51,602 --> 00:18:54,897
Oh, beh, no, non proprio tutto.
Insomma, a volte è...

335
00:18:54,927 --> 00:18:56,333
un bene...

336
00:18:56,659 --> 00:18:57,698
non dire niente.

337
00:18:58,727 --> 00:19:01,515
Lo capisco. Alcune cose è meglio non dirle.

338
00:19:01,810 --> 00:19:02,810
Davvero?

339
00:19:03,068 --> 00:19:05,447
Io... non credo che sia vero.

340
00:19:07,492 --> 00:19:09,144
Oh, grazie a Dio. Si mangia.

341
00:19:09,553 --> 00:19:10,830
Sono arrivati i piatti.

342
00:19:11,326 --> 00:19:13,985
La prima portata del menu di degustazione

343
00:19:14,015 --> 00:19:15,814
è una frittata di uova di quaglia.

344
00:19:17,420 --> 00:19:21,435
Barry. Devo ammetterlo, ti invidio
per il tempo che passi alla Star Labs.

345
00:19:21,465 --> 00:19:24,066
Harrison Wells è tipo il mio eroe personale.

346
00:19:24,096 --> 00:19:26,706
Insomma, è fantastico anche essere solo
nella stessa stanza con lui.

347
00:19:28,990 --> 00:19:29,990
Già.

348
00:19:32,892 --> 00:19:35,263
Torno subito. Chiedo scusa.

349
00:19:35,361 --> 00:19:36,361
Certo.

350
00:19:41,308 --> 00:19:42,308
Beh...

351
00:19:42,536 --> 00:19:43,536
io...

352
00:19:46,528 --> 00:19:47,551
devo fare pipì.

353
00:19:54,308 --> 00:19:58,831
Okay, ti comporti in modo stranissimo
da quando io e Ray siamo arrivati. Che hai?

354
00:19:58,945 --> 00:20:00,399
E non dire che è un periodaccio.

355
00:20:00,513 --> 00:20:03,478
Oliver potrebbe unirsi agli Assassini, Laurel
è Canary, e Thea si allena con Malcom.

356
00:20:03,508 --> 00:20:04,987
Quindi conosco i periodacci.

357
00:20:06,085 --> 00:20:07,085
Va bene.

358
00:20:11,698 --> 00:20:14,251
Io e Joe abbiamo scoperto che...

359
00:20:14,660 --> 00:20:16,577
Wells non è chi afferma di essere.

360
00:20:18,835 --> 00:20:19,835
Lui...

361
00:20:22,304 --> 00:20:25,023
è l'uomo che ha ucciso mia madre.

362
00:20:26,212 --> 00:20:28,258
Oh, mio Dio, ma ti sta aiutando.

363
00:20:28,288 --> 00:20:30,144
- A farmi diventare più veloce, più forte.
- Perché?

364
00:20:30,174 --> 00:20:34,583
Non lo so. Non so più niente,
soprattutto di chi mi posso fidare.

365
00:20:35,220 --> 00:20:38,644
Quindi pensi che Cisco
e Caitlin lo stiano aiutando? E' impossibile.

366
00:20:39,258 --> 00:20:42,212
- Davvero?
- Hanno provato a salvarti. Lo hanno fatto.

367
00:20:42,242 --> 00:20:44,644
Anche Wells mi ha salvato parecchie volte.

368
00:20:44,674 --> 00:20:47,962
Pensavo che Wells fosse un grande uomo,

369
00:20:47,992 --> 00:20:50,965
e mi sbagliavo di grosso.

370
00:20:51,322 --> 00:20:54,117
E se mi sbagliassi su tutto il resto?

371
00:20:54,147 --> 00:20:55,269
Ehi, voi.

372
00:20:56,534 --> 00:20:58,473
La situazione si sta surriscaldando di là.

373
00:21:01,458 --> 00:21:04,041
Per favore, non possiamo goderci la serata?

374
00:21:04,428 --> 00:21:07,813
Okay, quindi è colpa mia
se non ci godiamo la serata?

375
00:21:08,441 --> 00:21:09,829
Sono la tua ragazza.

376
00:21:09,859 --> 00:21:13,102
Conviviamo. Non dovrei supplicarti
per farti dire le cose.

377
00:21:13,132 --> 00:21:17,750
Se potessi dirtelo te ne parlerei, credimi.
Ma non posso.

378
00:21:18,884 --> 00:21:21,898
Sai che c'è? Non ho più fame.

379
00:21:22,401 --> 00:21:24,128
- Iris.
- Senti, quando sarai pronto

380
00:21:24,158 --> 00:21:26,364
a comportarti come se fossimo due innamorati,

381
00:21:26,455 --> 00:21:28,728
chiamami. Io sarò a casa di mio padre.

382
00:21:35,910 --> 00:21:38,164
Grazie per la cena. Devo andare.

383
00:21:41,116 --> 00:21:42,834
Emergenza alla Star Labs.

384
00:21:42,997 --> 00:21:44,682
- Vai.
- Scusate.

385
00:21:47,900 --> 00:21:48,900
Beh...

386
00:21:49,094 --> 00:21:50,943
rimangono solo altre 17 portate.

387
00:21:52,543 --> 00:21:53,943
Violazione della sicurezza.

388
00:21:54,197 --> 00:21:56,021
Oggetto estraneo rilevato.

389
00:21:59,401 --> 00:22:00,524
L'ho presa?

390
00:22:01,098 --> 00:22:02,286
Mi sa che l'ho presa.

391
00:22:02,746 --> 00:22:04,237
Ma dov'è?

392
00:22:14,298 --> 00:22:15,298
Grazie.

393
00:22:16,110 --> 00:22:18,219
Vediamo cosa rende quest'ape così velenosa.

394
00:22:19,455 --> 00:22:20,710
Mi hai salvato la vita.

395
00:22:25,949 --> 00:22:28,034
Quest'ape ha un aspetto strano.

396
00:22:29,222 --> 00:22:31,367
Perché non è affatto un'ape.

397
00:22:33,203 --> 00:22:34,428
E' un robot.

398
00:22:35,022 --> 00:22:36,064
Non può essere.

399
00:23:06,818 --> 00:23:08,206
Incredibile.

400
00:23:08,236 --> 00:23:11,782
Questo robot ha un sistema visivo
a 360 gradi.

401
00:23:12,006 --> 00:23:14,897
Insomma, parliamo di molteplici microcamere

402
00:23:14,927 --> 00:23:17,770
che inquadrano varie angolazioni
nello stesso momento.

403
00:23:18,043 --> 00:23:21,012
- Il che vuol dire...
- Che ha la visione completa della stanza.

404
00:23:21,042 --> 00:23:23,006
- E' una cosa fantastica.
- Fantastica.

405
00:23:23,546 --> 00:23:26,097
- Inquietante.
- E' anche hardware di ultima generazione

406
00:23:26,127 --> 00:23:28,915
- e non si trova sul mercato.
- Non si tratta di un meta-umano.

407
00:23:28,945 --> 00:23:30,443
Ma di uno scienziato pazzo.

408
00:23:30,473 --> 00:23:34,022
Cisco, hai detto che la seconda vittima,
Bill Carlisle, era un ingegnere robotico.

409
00:23:34,052 --> 00:23:37,550
- Confrontiamo con i datori di Lindsay Kang.
- Faccio io.

410
00:23:37,568 --> 00:23:40,313
Mammina è stata lontana
dalla tastiera da troppo tempo.

411
00:23:40,645 --> 00:23:41,645
Va bene.

412
00:23:45,216 --> 00:23:47,223
Lavoravano entrambi alla Mercury Labs.

413
00:23:47,678 --> 00:23:48,805
Chiamiamo Joe.

414
00:23:48,807 --> 00:23:50,943
Credo sia ora di fare visita
a una vecchia amica.

415
00:23:54,695 --> 00:23:56,728
Due volte in un anno, Harrison.

416
00:23:56,745 --> 00:23:59,944
Stai davvero cercando di competere ancora
per essere scienziato dell'anno.

417
00:23:59,945 --> 00:24:01,585
Sempre un piacere, Christina.

418
00:24:01,645 --> 00:24:02,984
A cosa devo la visita?

419
00:24:02,985 --> 00:24:07,040
Hai finalmente trovato il mio prototipo
a tachioni, o vuoi ricattarmi per un altro?

420
00:24:07,375 --> 00:24:08,424
Ne hai un altro?

421
00:24:08,425 --> 00:24:10,663
Siamo venuti qui per delle informazioni.

422
00:24:11,424 --> 00:24:13,865
Bill Carlisle e Lindsay Kang.

423
00:24:13,925 --> 00:24:16,575
Suoi vecchi dipendenti,
che sono stati da poco uccisi.

424
00:24:18,455 --> 00:24:20,748
Mio Dio, non lo sapevo.

425
00:24:20,905 --> 00:24:22,187
Punti a morte...

426
00:24:22,435 --> 00:24:24,205
da api robotiche.

427
00:24:25,324 --> 00:24:27,010
Dovete cercare Brie Larvan.

428
00:24:27,315 --> 00:24:28,304
Brie Larvan?

429
00:24:28,305 --> 00:24:30,504
Brillante, si occupa di robotica
e aveva sviluppato,

430
00:24:30,505 --> 00:24:33,572
api meccaniche in miniatura per uso agricolo.

431
00:24:33,654 --> 00:24:36,654
Kang e Carlisle mi avvisarono che Brie,
stava armando le api

432
00:24:36,655 --> 00:24:38,912
per uso militare, così l'ho licenziata.

433
00:24:39,134 --> 00:24:40,177
Beh, sembra che...

434
00:24:40,294 --> 00:24:42,733
lei potrebbe essere nella sua lista,
dottoressa.

435
00:24:42,765 --> 00:24:44,543
Lasciati proteggere da noi.

436
00:24:46,385 --> 00:24:49,858
Sono più che consapevole della tua incapacità
nel proteggere le cose, Harrison.

437
00:24:50,362 --> 00:24:52,032
So badare a me stessa.

438
00:24:52,505 --> 00:24:53,696
Buona giornata, signori.

439
00:24:56,885 --> 00:24:57,885
Grazie.

440
00:25:06,645 --> 00:25:07,645
Ciao.

441
00:25:08,155 --> 00:25:10,424
Va bene,
abbiamo trovato la nostra ape regina.

442
00:25:10,425 --> 00:25:12,594
Brie Larvan, si occupa di robotica.

443
00:25:12,595 --> 00:25:15,214
Joe sta cercando di trovare la sua attuale
abitazione, ma per ora nulla.

444
00:25:15,415 --> 00:25:16,415
Bene.

445
00:25:16,715 --> 00:25:17,915
Dov'è Ray?

446
00:25:18,165 --> 00:25:20,124
Sta lavorando alla sua tuta con Cisco.

447
00:25:20,125 --> 00:25:22,314
Mi piace Ray, sembra che sia...

448
00:25:22,315 --> 00:25:25,236
- un gran bravo ragazzo.
- E' un bravo ragazzo.

449
00:25:26,015 --> 00:25:27,340
Come Cisco...

450
00:25:27,755 --> 00:25:28,755
E Caitlin.

451
00:25:29,125 --> 00:25:30,125
Ragazza.

452
00:25:32,305 --> 00:25:33,783
E' per questo che mi hai chiamato?

453
00:25:36,576 --> 00:25:38,564
So che sei in una situazione particolare,

454
00:25:38,565 --> 00:25:41,874
ma è proprio quando ti serve che i tuoi amici
ti proteggono, e come fanno...

455
00:25:41,875 --> 00:25:43,905
- se non glielo permetti?
- Non è così semplice.

456
00:25:44,024 --> 00:25:47,464
E se Joe avesse ragione, e io glielo dico
e mi si ritorcesse contro?

457
00:25:47,594 --> 00:25:51,294
Wells non è solo il loro capo, Felicity.
E' il loro mentore...

458
00:25:51,295 --> 00:25:52,555
il loro eroe.

459
00:25:53,825 --> 00:25:54,926
Il mio eroe.

460
00:25:56,225 --> 00:25:57,225
Senti, è...

461
00:25:58,945 --> 00:26:00,470
non so che fare.

462
00:26:05,055 --> 00:26:06,586
Quando ho conosciuto Oliver...

463
00:26:07,565 --> 00:26:09,824
prima che sapessi che era Arrow, lui...

464
00:26:09,825 --> 00:26:11,984
mi chiedeva di fare cose strane per lui.

465
00:26:11,985 --> 00:26:14,763
Come decriptare un computer
distrutto da una pallottola, o...

466
00:26:14,785 --> 00:26:16,301
hackerare qualche azienda.

467
00:26:16,665 --> 00:26:18,224
E quando gli chiedevo il perché,

468
00:26:18,225 --> 00:26:21,230
se ne usciva con scuse ridicole.

469
00:26:21,424 --> 00:26:24,449
E io sapevo sempre che stava mentendo,
ma lo aiutavo comunque.

470
00:26:24,905 --> 00:26:25,905
Sai perché?

471
00:26:26,355 --> 00:26:28,658
Perché sapevo che Oliver
era una brava persona.

472
00:26:29,355 --> 00:26:30,562
Con un gran cuore.

473
00:26:31,153 --> 00:26:33,043
E Cisco e Caitlin?

474
00:26:34,224 --> 00:26:35,331
Non sono diversi.

475
00:26:49,103 --> 00:26:50,103
Ciao.

476
00:26:50,743 --> 00:26:51,743
Ciao.

477
00:26:53,825 --> 00:26:55,858
Quindi resterai davvero qui, stanotte?

478
00:26:56,865 --> 00:26:59,671
Stanotte, domani notte e la notte seguente.

479
00:27:03,714 --> 00:27:05,590
Credi che Eddie mi tradisca?

480
00:27:09,485 --> 00:27:11,755
No, Eddie non è il tipo.

481
00:27:11,756 --> 00:27:14,225
Beh, non so che altro possa nascondermi.

482
00:27:17,265 --> 00:27:18,265
Iris...

483
00:27:20,873 --> 00:27:21,987
ti ricordi quando...

484
00:27:22,824 --> 00:27:24,434
eravamo bambini e...

485
00:27:24,846 --> 00:27:26,123
Joe...

486
00:27:26,124 --> 00:27:28,098
tornava a casa da lavoro con quella...

487
00:27:29,006 --> 00:27:31,185
espressione vacua in viso?

488
00:27:31,984 --> 00:27:34,213
Sì, lo sguardo "Terra chiama Joe".

489
00:27:34,446 --> 00:27:35,615
Come dimenticarlo?

490
00:27:35,616 --> 00:27:37,324
Non ho mai capito quello sguardo.

491
00:27:37,325 --> 00:27:40,231
Prima di iniziare a lavorare
per la polizia di Central City.

492
00:27:42,154 --> 00:27:44,395
Arrivare sulle scene del crimine e...

493
00:27:44,653 --> 00:27:46,454
vedere qualcuno ucciso...

494
00:27:46,455 --> 00:27:47,941
può essere...

495
00:27:48,676 --> 00:27:49,871
un lavoro duro.

496
00:27:50,135 --> 00:27:53,394
Io sono fortunato di potermi nascondere
dietro la parte scientifica della cosa.

497
00:27:53,395 --> 00:27:55,656
E... starmene nel mio laboratorio, ma...

498
00:27:56,085 --> 00:27:57,085
Eddie...

499
00:27:57,325 --> 00:27:58,379
è là fuori.

500
00:27:58,854 --> 00:27:59,854
Ogni giorno.

501
00:28:00,386 --> 00:28:02,348
Nell'oscurità e...

502
00:28:02,886 --> 00:28:05,464
io credo che magari...

503
00:28:05,586 --> 00:28:07,444
se non vuole parlarti

504
00:28:07,505 --> 00:28:11,705
del suo lavoro, probabilmente
è perché vuole tenerti nella luce.

505
00:28:15,515 --> 00:28:16,515
Che c'è?

506
00:28:19,726 --> 00:28:21,028
Sono solo...

507
00:28:21,435 --> 00:28:22,627
sorpresa.

508
00:28:23,435 --> 00:28:26,752
Tu che fai di tutto, per aiutarmi
a capire il punto di vista di Eddie.

509
00:28:27,745 --> 00:28:28,745
Cioè...

510
00:28:30,975 --> 00:28:32,968
Eddie ti rende felice.

511
00:28:33,995 --> 00:28:37,370
Quello che ho sempre voluto
è che tu fossi felice, Iris.

512
00:28:42,605 --> 00:28:43,751
Bentornata a casa.

513
00:28:52,804 --> 00:28:55,174
E' davvero divertente vedere
uomini adulti coi loro giocattoli.

514
00:28:55,175 --> 00:28:59,798
Sei così fortunata. Ray è così in gamba,
intelligente e figo.

515
00:28:59,855 --> 00:29:03,960
Già, è come se stessi uscendo con Barry,
ma con il corpo di Oliver.

516
00:29:05,044 --> 00:29:07,213
Una frase che non dovrai mai
rivelare a nessun altro!

517
00:29:07,214 --> 00:29:08,699
Il tuo segreto è al sicuro con me.

518
00:29:10,505 --> 00:29:11,959
Si deve essere riattivata.

519
00:29:12,064 --> 00:29:13,464
E se è controllata da remoto...

520
00:29:13,465 --> 00:29:16,131
Posso rintracciare il segnale e
scoprire dove sta cercando di andare.

521
00:29:20,675 --> 00:29:21,824
- Oh, no!
- Caspita.

522
00:29:21,825 --> 00:29:22,825
Cosa?

523
00:29:22,855 --> 00:29:24,939
Lo sciame è diretto alla Mercury Labs.

524
00:29:26,215 --> 00:29:27,915
Brie Larvan vuole uccidere Tina.

525
00:29:41,165 --> 00:29:42,869
Salve, dottoressa McGee.

526
00:29:43,124 --> 00:29:46,254
Apri tu la finestra, o scateno le api?

527
00:29:56,046 --> 00:29:57,332
Come le fermiamo?

528
00:29:57,685 --> 00:30:00,234
Starà per forza pilotando quelle api
da remoto da qualche parte.

529
00:30:00,235 --> 00:30:02,985
Dobbiamo fermare questa donna occhialuta
con gli occhi da insetto

530
00:30:02,986 --> 00:30:04,484
E i suoi piccoli banditi.

531
00:30:05,454 --> 00:30:06,664
- Bug-Eyed Bandit.
- Bug-Eyed Bandit.

532
00:30:06,665 --> 00:30:08,414
Trovata, è in una serra abbandonata.

533
00:30:08,415 --> 00:30:11,284
Barry, devi fermare Brie. E' l'unico modo
per fermare questi nano-droni.

534
00:30:11,285 --> 00:30:14,494
- E la dottoressa McGee?
- Il defibrillatore nella tua tuta è rotto.

535
00:30:14,495 --> 00:30:16,876
Non puoi rischiare
di avvicinarti ai Mercury Labs.

536
00:30:18,245 --> 00:30:20,037
Le api non possono penetrare la mia armatura.

537
00:30:21,423 --> 00:30:22,423
Vado io.

538
00:30:23,055 --> 00:30:25,461
Non abbiamo ancora testato
il nuovo sistema di alimentazione.

539
00:30:25,805 --> 00:30:26,915
Lo faremo adesso.

540
00:30:27,495 --> 00:30:29,515
- Ti seguo.
- Io guido.

541
00:30:30,253 --> 00:30:31,276
E io ti bacio.

542
00:30:33,705 --> 00:30:34,805
Dottor Wells...

543
00:30:34,845 --> 00:30:36,458
Il signor Palmer proteggerà Tina.

544
00:30:37,006 --> 00:30:38,006
Vai!

545
00:30:53,535 --> 00:30:54,744
Mi hai licenziato,

546
00:30:54,745 --> 00:30:58,765
distrutto anni di mie ricerche.
Mi hai tolto tutto!

547
00:30:58,766 --> 00:31:00,746
Quello che facevi era sbagliato.

548
00:31:01,166 --> 00:31:03,673
Volevi far male alle persone, non aiutarle.

549
00:31:04,225 --> 00:31:05,695
Ho fatto quello che dovevo.

550
00:31:06,155 --> 00:31:07,674
Rovinarmi la vita, intendi?

551
00:31:07,995 --> 00:31:08,995
Certo.

552
00:31:09,395 --> 00:31:11,519
E ora io farò quello che devo.

553
00:31:19,026 --> 00:31:20,026
Trovata.

554
00:31:20,448 --> 00:31:23,204
- Felicity, puoi disturbare la frequenza?
- Ci ho già provato, ma...

555
00:31:23,205 --> 00:31:25,694
forse riesco a dirottarle
su un nuovo obbiettivo.

556
00:31:25,695 --> 00:31:27,316
Ray, preparati ad avere ospiti.

557
00:31:27,355 --> 00:31:28,831
Abbiamo la giusta tecnologia.

558
00:31:57,824 --> 00:31:59,134
E' finita, Brie.

559
00:32:01,025 --> 00:32:03,166
So che stai cercando di uccidere
la dottoressa McGee.

560
00:32:03,504 --> 00:32:05,127
Credi che ti abbia tradito.

561
00:32:05,635 --> 00:32:08,394
Posso capire come ti senti.

562
00:32:08,395 --> 00:32:11,392
Credi di poter capire
la ferita di una tradimento?

563
00:32:11,828 --> 00:32:13,882
Ti insegno io cosa voglia dire essere feriti.

564
00:32:27,444 --> 00:32:28,444
Barry.

565
00:32:40,524 --> 00:32:43,007
Barry, sto controllando le api,
ho hackerato la loro frequenza.

566
00:32:45,088 --> 00:32:46,537
Sono la regina dell'alveare.

567
00:32:47,277 --> 00:32:48,454
E' brava.

568
00:32:48,667 --> 00:32:50,169
Potrebbe essere la mia nemesi.

569
00:32:50,550 --> 00:32:52,765
Non ne ho mai avuta una, prima d'ora.
Potrebbe piacermi.

570
00:32:55,703 --> 00:32:56,766
Okay, Cisco.

571
00:32:56,767 --> 00:32:58,005
E adesso?

572
00:32:58,006 --> 00:33:02,032
Ray, dirigiti verso l'oceano. Se ti seguono
dentro l'acqua si bruceranno.

573
00:33:02,139 --> 00:33:03,139
Ricevuto.

574
00:33:03,548 --> 00:33:05,103
Aspetta, si brucerà anche la tuta.

575
00:33:20,229 --> 00:33:22,620
Cisco, sto bruciando, e perdendo
il controllo sulla propulsione.

576
00:33:26,286 --> 00:33:27,454
Riesci a vedere il furgone?

577
00:33:28,375 --> 00:33:29,375
Sì.

578
00:33:29,711 --> 00:33:30,720
Ti prendiamo al volo.

579
00:33:31,050 --> 00:33:32,050
Voi cosa?

580
00:33:32,100 --> 00:33:33,189
Noi cosa?

581
00:33:33,343 --> 00:33:34,343
Proprio così.

582
00:33:35,993 --> 00:33:36,993
D'accordo.

583
00:33:40,078 --> 00:33:41,510
Tienilo dritto.

584
00:33:49,185 --> 00:33:50,760
Atom è vivo.

585
00:33:55,005 --> 00:33:57,747
Dovremmo lavorare a dei guanti più morbidi
la prossima volta, d'accordo?

586
00:33:58,243 --> 00:33:59,243
Scusa.

587
00:34:00,165 --> 00:34:01,333
Vuoi la guerra?

588
00:34:03,379 --> 00:34:04,547
Eccoti accontentata.

589
00:34:06,752 --> 00:34:07,788
Maleducata!

590
00:34:08,140 --> 00:34:09,140
Felicity...

591
00:34:09,267 --> 00:34:11,657
sarebbe un ottimo momento per fare qualcosa.

592
00:34:13,011 --> 00:34:15,261
State lontane da Barry Allen.

593
00:34:18,630 --> 00:34:20,026
- Felicity!
- Ci sono!

594
00:34:25,449 --> 00:34:26,679
Pedala, baby!

595
00:34:27,991 --> 00:34:30,215
E' metaforico, ovviamente,
perché non ho una vera...

596
00:34:30,798 --> 00:34:31,798
bicicletta!

597
00:34:36,003 --> 00:34:37,271
Brie è immobilizzata.

598
00:34:37,272 --> 00:34:38,651
Chiamate la polizia.

599
00:34:42,870 --> 00:34:44,534
Avete proprio una grande squadra.

600
00:34:44,535 --> 00:34:46,222
E' bello avere amici dalla propria parte.

601
00:35:03,608 --> 00:35:04,608
Tutto bene?

602
00:35:07,250 --> 00:35:08,321
Cisco?

603
00:35:11,482 --> 00:35:12,791
Forza, ti prego.

604
00:35:13,767 --> 00:35:14,820
Svegliati.

605
00:35:15,101 --> 00:35:17,095
Cisco è stato punto, è in shock.

606
00:35:17,118 --> 00:35:18,321
Sto arrivando.

607
00:35:18,375 --> 00:35:19,631
Avanti, resta con me.

608
00:35:24,471 --> 00:35:25,626
Aspetta, stai indietro.

609
00:35:27,691 --> 00:35:29,052
Proverò a fare una cosa.

610
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Cisco.

611
00:35:46,193 --> 00:35:49,719
La mia paura delle api è svanita,
oppure è molto peggiorata.

612
00:35:50,495 --> 00:35:51,927
Grazie a Dio stai bene.

613
00:35:53,101 --> 00:35:55,289
Non conosco nessuno
che si farebbe pungere al posto mio.

614
00:35:55,292 --> 00:35:57,269
- Grazie.
- Di nulla, fratello.

615
00:35:57,931 --> 00:35:58,931
Cisco...

616
00:35:59,840 --> 00:36:01,280
amico, sei un eroe.

617
00:36:15,203 --> 00:36:16,720
- Dottoressa McGee.
- Posso entrare?

618
00:36:16,721 --> 00:36:19,163
Sì, certamente. Cosa posso fare per lei?

619
00:36:19,777 --> 00:36:21,622
Vorrei scusarmi.

620
00:36:21,985 --> 00:36:24,509
Avrei dovuto darle ascolto
quando mi ha avvertito di Brie.

621
00:36:24,703 --> 00:36:28,176
Forse la prossima volta accetterò
l'offerta di protezione della polizia.

622
00:36:28,409 --> 00:36:30,705
Dopo che abbiamo perso il suo prototipo
di tachione...

623
00:36:30,706 --> 00:36:33,996
posso capire perché esitasse
a fidarsi di noi.

624
00:36:35,534 --> 00:36:36,534
Grazie.

625
00:36:37,311 --> 00:36:38,866
Posso chiederle una cosa?

626
00:36:40,830 --> 00:36:44,548
Non ho potuto fare a meno di notare
della tensione...

627
00:36:44,549 --> 00:36:46,589
tra lei e il dottor Wells.

628
00:36:47,858 --> 00:36:49,298
E' storia vecchia.

629
00:36:49,925 --> 00:36:52,246
Le dispiace se le chiedo
cosa sia successo fra di voi?

630
00:36:54,711 --> 00:36:57,284
Mi faccio costantemente la stessa domanda.

631
00:36:59,161 --> 00:37:02,075
Quindici anni fa,
io e Harrison eravamo inseparabili.

632
00:37:02,076 --> 00:37:04,804
Eravamo dei giovani e promettenti scienziati
di Starling City.

633
00:37:06,049 --> 00:37:07,736
Era un uomo così gentile.

634
00:37:08,583 --> 00:37:10,675
Poi ogni cosa cambiò, dopo la morte di Tess.

635
00:37:11,124 --> 00:37:12,573
Stavano per sposarsi?

636
00:37:12,574 --> 00:37:14,886
Comprendo come il lutto possa cambiare
le persone, ma...

637
00:37:14,887 --> 00:37:16,856
questo andava oltre. Era come se...

638
00:37:17,290 --> 00:37:18,669
dopo quel giorno...

639
00:37:19,329 --> 00:37:22,098
Harrison Wells fosse diventato
un'altra persona del tutto.

640
00:37:23,834 --> 00:37:24,834
Buona giornata.

641
00:37:25,129 --> 00:37:26,129
Arrivederci.

642
00:37:28,027 --> 00:37:29,027
Dottoressa.

643
00:37:30,918 --> 00:37:31,971
Come sta Cisco?

644
00:37:33,543 --> 00:37:34,966
Felice di essere vivo.

645
00:37:35,285 --> 00:37:36,795
E triste che...

646
00:37:36,859 --> 00:37:38,194
Ray se ne vada.

647
00:37:39,323 --> 00:37:40,482
E' stato...

648
00:37:40,950 --> 00:37:43,600
un gesto veramente coraggioso,
ha rischiato la vita.

649
00:37:43,959 --> 00:37:45,116
Altruista.

650
00:37:45,207 --> 00:37:46,207
Già.

651
00:37:46,604 --> 00:37:47,634
Assolutamente.

652
00:37:54,840 --> 00:37:58,554
E così finisce un'altra eccitante avventura
a Central City.

653
00:37:59,010 --> 00:38:00,149
Sì, grazie mille.

654
00:38:00,178 --> 00:38:02,750
Ray, grazie per il tuo aiuto.

655
00:38:03,214 --> 00:38:05,741
E spero che risolverai presto
i problemi con la tuta.

656
00:38:05,742 --> 00:38:06,834
Ci sono già riuscito.

657
00:38:07,132 --> 00:38:09,341
Finora, avevo pensato all'alimentazione
nel modo sbagliato.

658
00:38:09,342 --> 00:38:11,135
Credevo di doverla aumentare.

659
00:38:11,389 --> 00:38:12,698
Ma la soluzione...

660
00:38:12,981 --> 00:38:14,853
come sempre, è semplicemente...

661
00:38:15,343 --> 00:38:16,450
pensare in piccolo.

662
00:38:18,030 --> 00:38:19,145
Grandioso!

663
00:38:21,270 --> 00:38:22,270
Stai bene?

664
00:38:23,100 --> 00:38:24,100
Prima o poi.

665
00:38:24,578 --> 00:38:25,922
Grazie dei tuoi consigli.

666
00:38:26,100 --> 00:38:28,012
Non ti chiedo nemmeno i 5 centesimi.

667
00:38:31,216 --> 00:38:32,216
Ciao, Felicity.

668
00:38:32,624 --> 00:38:33,624
Ciao, Barry.

669
00:38:46,170 --> 00:38:47,170
Ciao.

670
00:38:48,060 --> 00:38:49,060
Che succede?

671
00:38:51,518 --> 00:38:52,518
Ho...

672
00:38:53,488 --> 00:38:55,473
parlato con Barry, ieri sera.

673
00:38:56,179 --> 00:38:57,179
Ah, sì?

674
00:38:57,565 --> 00:38:59,845
Stava cercando di aiutarmi a capire
perché tu fossi così...

675
00:38:59,846 --> 00:39:01,225
assente, ultimamente...

676
00:39:01,797 --> 00:39:04,241
perché potresti avere dei problemi
a relazionarti con me.

677
00:39:05,404 --> 00:39:06,404
Davvero?

678
00:39:07,445 --> 00:39:08,445
E cosa ha detto?

679
00:39:09,082 --> 00:39:11,165
E' stata un'ottima spiegazione.

680
00:39:11,606 --> 00:39:12,606
Accettabile.

681
00:39:14,490 --> 00:39:16,221
Ma la verità è che non ha importanza...

682
00:39:17,111 --> 00:39:18,675
perché quando ami qualcuno...

683
00:39:18,803 --> 00:39:20,364
gli dici qualsiasi cosa.

684
00:39:21,377 --> 00:39:23,078
Quindi se mi ami, Eddie...

685
00:39:23,079 --> 00:39:25,320
mi dirai cosa ti sta succedendo...

686
00:39:25,833 --> 00:39:27,282
- oppure...
- Oppure, cosa?

687
00:39:29,165 --> 00:39:30,165
Lo sai.

688
00:40:03,519 --> 00:40:05,630
Ottimo, ci siamo,
chi è pronto per un po' di...

689
00:40:05,631 --> 00:40:07,453
karaoke?

690
00:40:11,485 --> 00:40:12,830
Ho paura che

691
00:40:12,831 --> 00:40:14,741
non faremo il karaoke vero?

692
00:40:15,760 --> 00:40:16,760
No.

693
00:40:18,712 --> 00:40:20,858
Questo è tutto quello che sappiamo

694
00:40:20,859 --> 00:40:22,704
sull'omicidio di mia madre...

695
00:40:22,870 --> 00:40:24,522
e sull'Anti-Flash.

696
00:40:25,463 --> 00:40:27,805
Sto raccogliendo informazioni su di lui

697
00:40:27,984 --> 00:40:29,275
da molto tempo...

698
00:40:30,601 --> 00:40:31,601
e...

699
00:40:31,864 --> 00:40:34,765
questo è tutto quello che sappiamo
sul dottor Wells.

700
00:40:41,271 --> 00:40:42,834
Non capisco.

701
00:40:43,144 --> 00:40:46,955
Cosa c'entra il dottor Wells
con l'Anti-Flash?

702
00:40:51,670 --> 00:40:52,943
Sono la stessa persona.

703
00:40:54,371 --> 00:40:55,635
Impossibile.

704
00:40:56,649 --> 00:40:59,030
Ascolta, Caitlin, ci ho messo...

705
00:40:59,067 --> 00:41:00,685
moltissimo tempo...

706
00:41:00,686 --> 00:41:02,364
a convincermene, ma...

707
00:41:02,824 --> 00:41:03,824
è lui.

708
00:41:04,234 --> 00:41:06,273
Il dottor Wells è un velocista?

709
00:41:07,119 --> 00:41:09,405
- Ma è paralizzato.
- Lo è davvero?

710
00:41:11,030 --> 00:41:12,030
E...

711
00:41:12,121 --> 00:41:14,541
perché mai dovrebbe uccidere
la madre di Barry?

712
00:41:14,742 --> 00:41:16,297
Non ha alcun senso.

713
00:41:19,617 --> 00:41:20,617
Cisco.

714
00:41:20,955 --> 00:41:22,096
Di' qualcosa.

715
00:41:25,351 --> 00:41:26,985
Sto facendo dei sogni.

716
00:41:28,731 --> 00:41:31,456
Principalmente di notte,
ma, a volte, anche durante il giorno.

717
00:41:33,582 --> 00:41:35,847
Ma non mi sembrano sogni, piuttosto...

718
00:41:37,512 --> 00:41:38,777
mi sembrano reali.

719
00:41:42,754 --> 00:41:44,106
Cosa succede nel sogno?

720
00:41:45,634 --> 00:41:47,699
Il dottor Wells è l'Anti-Flash.

721
00:41:51,166 --> 00:41:52,166
E...

722
00:41:53,077 --> 00:41:54,218
mi uccide.

723
00:41:54,852 --> 00:41:56,291
Revisione: bimbaZen
www.subsfactory.it

724
00:41:56,292 --> 00:41:57,772
Resynch: Jules
www.subsfactory.it

