1
00:00:01,087 --> 00:00:02,708
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,709 --> 00:00:04,092
Ava Crowder...

3
00:00:04,093 --> 00:00:05,719
mi ha derubato.

4
00:00:05,786 --> 00:00:07,966
Li ha rubati all'uomo che mi ha derubato.

5
00:00:08,116 --> 00:00:12,100
Quell'uomo è il tuo nuovo
compagno in affari, Boyd.

6
00:00:12,101 --> 00:00:13,001
Andiamo.

7
00:00:13,002 --> 00:00:15,468
Dai, dovrai farlo sembrare plausibile,
d'accordo? Che ne dici di colpirmi?

8
00:00:17,508 --> 00:00:19,928
Ti sembra abbastanza plausibile,
figlio di puttana?

9
00:00:21,622 --> 00:00:23,318
- Dov'è?
- Non è qui!

10
00:00:23,319 --> 00:00:25,696
- Ava?
- Devi portarmi dai soldi...

11
00:00:26,347 --> 00:00:27,372
prima che la trovi.

12
00:00:27,373 --> 00:00:30,051
Preferisco morire piuttosto
che darti qualcosa che vuoi.

13
00:00:33,408 --> 00:00:36,652
C'è un milione di dollari qua dentro.
Se mi lasciate andare, potete tenerli.

14
00:00:36,653 --> 00:00:37,927
Non so...

15
00:00:37,928 --> 00:00:39,967
cos'abbia in mente
per te il signor Markham,

16
00:00:39,968 --> 00:00:42,352
ma non voglio che se la prenda con me.

17
00:00:43,915 --> 00:00:46,489
Sembra difficile tenere tra noi

18
00:00:46,490 --> 00:00:48,252
<i>la storia di "Raylan fa di testa sua."</i>

19
00:00:48,253 --> 00:00:50,225
Vorrei che diramaste
un mandato per Raylan Givens.

20
00:00:50,226 --> 00:00:53,780
L'ho appena sentito dire al cazzone dell'FBI
di spiccare un mandato.

21
00:00:53,781 --> 00:00:55,013
Beh, merda.

22
00:00:55,836 --> 00:00:57,239
Raylan Givens?

23
00:01:05,265 --> 00:01:06,975
Sta commettendo un errore.

24
00:01:06,976 --> 00:01:09,810
Sai in quanti me l'hanno detto
quando li ho ammanettati?

25
00:01:09,811 --> 00:01:12,327
Più o meno quanti l'hanno detto a me.

26
00:01:14,155 --> 00:01:16,802
Credi che ricordarmi che anche tu
sei un uomo di legge...

27
00:01:16,803 --> 00:01:18,119
porterà acqua al tuo mulino.

28
00:01:18,765 --> 00:01:20,006
Il fatto è...

29
00:01:20,722 --> 00:01:23,850
che nasconderti dietro a quel distintivo
non fa che peggiorare le cose.

30
00:01:24,068 --> 00:01:25,483
Attento alla testa.

31
00:03:01,045 --> 00:03:02,546
Dov'è il resto?

32
00:03:07,343 --> 00:03:08,357
Siediti.

33
00:03:14,788 --> 00:03:15,788
Ava...

34
00:03:16,637 --> 00:03:19,521
ricordi il primo giorno
in cui ti ho messo gli occhi addosso?

35
00:03:20,626 --> 00:03:24,125
Ti ho detto che una donna,
per sopravvivere in questo mondo...

36
00:03:24,461 --> 00:03:26,536
dev'essere più tosta degli uomini?

37
00:03:27,716 --> 00:03:29,281
Accidenti, qualunque donna che...

38
00:03:29,586 --> 00:03:31,238
uccida suo marito...

39
00:03:32,170 --> 00:03:35,130
e spari un colpo al suo nuovo fidanzato...

40
00:03:37,434 --> 00:03:39,487
I miei complimenti per la determinazione.

41
00:03:43,293 --> 00:03:45,378
Direi che hai un futuro radioso...

42
00:03:46,601 --> 00:03:48,686
ammesso che tu abbia un futuro.

43
00:03:50,536 --> 00:03:53,172
Il tuo uomo, Boyd, ha rubato i miei soldi...

44
00:03:54,925 --> 00:03:56,761
e tu li hai rubati a lui.

45
00:04:00,630 --> 00:04:03,051
Volevi ridarmeli?

46
00:04:05,411 --> 00:04:06,793
Sono in cima alla montagna.

47
00:04:07,865 --> 00:04:09,221
C'è una piccola casetta lì...

48
00:04:09,746 --> 00:04:11,755
appartiene a un tizio chiamato Grubes.

49
00:04:12,103 --> 00:04:15,638
- Sono sepolti nella sua proprietà.
- Quella montagna brulica di federali.

50
00:04:16,256 --> 00:04:18,254
Come hai portato i soldi lassù?

51
00:04:19,759 --> 00:04:21,757
Li ho trainati su una slitta.

52
00:04:21,845 --> 00:04:23,371
Tutto da sola?

53
00:04:34,536 --> 00:04:37,203
Te lo chiederò una volta sola.

54
00:04:38,601 --> 00:04:39,601
Ava...

55
00:04:41,033 --> 00:04:42,458
chi ti ha aiutata?

56
00:04:47,911 --> 00:04:49,099
Mio zio.

57
00:04:51,825 --> 00:04:53,996
Ma non c'era quando li abbiamo presi.

58
00:04:54,955 --> 00:04:56,899
E' solo che non voleva vedermi morta.

59
00:04:58,684 --> 00:05:00,658
Tuo zio sta ancora lassù?

60
00:05:06,134 --> 00:05:10,513
Subsfactory e The Moonshine Team presentano:
Justified 6x13 - The Promise

61
00:05:13,260 --> 00:05:16,970
Traduzione: eurolander, Mrs Sun, Birtieddu
dudelow, serte, Jolly Roger, wes_carpenter

62
00:05:20,345 --> 00:05:23,111
Revisione: MalkaviaN

63
00:05:29,667 --> 00:05:34,532
www.subsfactory.it

64
00:05:36,476 --> 00:05:38,692
Bene, per chi ci ha appena raggiunti...

65
00:05:38,693 --> 00:05:41,475
abbiamo un sospetto maschio e uno femmina.

66
00:05:41,476 --> 00:05:43,863
Dovreste avere le loro foto
sui vostri telefoni.

67
00:05:44,189 --> 00:05:48,815
Ci sono più agenzie, e ogni comunicazione
avverrà sulla frequenza comune.

68
00:05:48,816 --> 00:05:51,935
Abbiamo una copertura aerea
che copre la montagna da dietro...

69
00:05:51,936 --> 00:05:54,488
ma chiunque di voi avvisti qualcosa,
fateci sapere...

70
00:05:54,489 --> 00:05:56,690
e gli elicotteri manovreranno
verso quella zona.

71
00:05:56,691 --> 00:05:58,368
Chiaro? Bene, signori...

72
00:05:58,424 --> 00:05:59,466
è tutto.

73
00:05:59,592 --> 00:06:00,596
Muoviamoci.

74
00:06:00,597 --> 00:06:01,597
Marshal.

75
00:06:02,081 --> 00:06:03,723
C'è qualcosa che può interessarla.

76
00:06:03,724 --> 00:06:06,289
L'unità cinofila ha seguito le tracce
di Ava fino al ponte di Tates Creek,

77
00:06:06,290 --> 00:06:08,334
a mezzo miglio da qui, poi è scomparsa.

78
00:06:08,336 --> 00:06:11,204
- Beh, forse ha trovato un passaggio.
- O forse ha camminato nel torrente.

79
00:06:11,205 --> 00:06:12,539
- Cos'è?
- Beh, non lo so.

80
00:06:12,540 --> 00:06:15,294
Ma sembra che i cani siano impazziti
quando ci sono capitati sopra.

81
00:06:15,351 --> 00:06:17,110
Uno di voi sa se è suo?

82
00:06:17,419 --> 00:06:18,879
<i>A tutte le unità, tenetevi all'erta...</i>

83
00:06:18,880 --> 00:06:22,215
<i>la squadra cinofila ha trovato una collana
di denti di animale al ponte di Tates Creek</i>

84
00:06:22,216 --> 00:06:24,393
<i>che potrebbe appartenere
alla donna fuggiasca.</i>

85
00:06:25,958 --> 00:06:28,487
Chiedile se la collana è di alligatore.

86
00:06:28,780 --> 00:06:30,692
Sta' seduto dietro al divisorio.

87
00:06:35,484 --> 00:06:36,484
Per favore.

88
00:06:41,535 --> 00:06:43,447
Centrale, unità 17.

89
00:06:43,578 --> 00:06:44,738
Quella collana...

90
00:06:44,739 --> 00:06:47,523
può essere che i denti provengano
da un alligatore? Passo.

91
00:06:47,524 --> 00:06:50,001
<i>Unità 17, per ora sappiamo solo</i>

92
00:06:50,002 --> 00:06:53,586
<i>che i denti sono lunghi 3 centimetri
e dannatamente affilati. Passo.</i>

93
00:06:53,587 --> 00:06:55,510
Ricevuto, centrale, 17. chiudo.

94
00:06:55,511 --> 00:06:56,802
Okay, ascoltami bene.

95
00:06:56,803 --> 00:06:57,941
Ascoltami tu.

96
00:06:57,942 --> 00:07:01,232
E' la seconda volta che ti dico
di stare seduto. Non ci sarà una terza.

97
00:07:01,274 --> 00:07:06,104
O tieni il culo sul sedile e la bocca chiusa,
o finisci il viaggio nel bagagliaio, chiaro?

98
00:07:07,791 --> 00:07:08,791
Sì.

99
00:07:24,393 --> 00:07:25,618
Prosegue con me.

100
00:07:25,754 --> 00:07:27,728
- Come prego?
- Il tuo prigioniero.

101
00:07:28,364 --> 00:07:31,102
- Questa persona è ricercato dall'FBI.
- Lo so.

102
00:07:31,117 --> 00:07:33,120
Vorrei avere il piacere di consegnarlo io.

103
00:07:33,215 --> 00:07:35,525
Non che i tuoi piaceri
non siano tra le mie priorità,

104
00:07:35,541 --> 00:07:37,514
ma finché sul quel tesserino
non c'è scritto FBI,

105
00:07:37,515 --> 00:07:39,167
credo che non lo perderò di vista.

106
00:07:39,429 --> 00:07:41,998
Beh, hai ragione, non c'è scritto FBI...

107
00:07:42,007 --> 00:07:46,898
ma c'è scritto capo,
agente... Lappicola.

108
00:07:47,181 --> 00:07:49,382
Per cui, o cambi atteggiamento
prima di subito

109
00:07:49,399 --> 00:07:53,088
o ti apro un secondo buco del culo
largo come un anguria.

110
00:07:53,638 --> 00:07:56,404
Senta, capo, se fosse per me
potrebbe prenderlo subito.

111
00:07:56,414 --> 00:07:59,645
- Beh, chi è che decide?
- Il tenente Mathis, l'ufficiale di servizio.

112
00:07:59,669 --> 00:08:01,988
Beh, vai avanti tu, andiamo a trovarlo.

113
00:08:27,945 --> 00:08:30,338
Forza. Forza.

114
00:09:14,994 --> 00:09:16,603
<i>Zio Zachariah?

115
00:09:19,181 --> 00:09:20,599
Zio Zachariah?

116
00:09:21,720 --> 00:09:24,301
<i>In questo momento
non può venire al telefono.

117
00:09:25,401 --> 00:09:28,265
Grazie a Dio stai... bene.

118
00:09:28,647 --> 00:09:31,001
Temevo che Boyd ti avesse raggiunto...

119
00:09:31,340 --> 00:09:32,890
e ti avesse sparato.

120
00:09:34,025 --> 00:09:35,097
<i>E' così.

121
00:09:35,595 --> 00:09:38,401
Ma credimi, era diretto a te.

122
00:09:39,371 --> 00:09:42,018
Zio Zachariah, ho brutte notizie.

123
00:09:42,635 --> 00:09:46,352
Il signor Markham mi sta trattenendo
al capanno di essiccatura dei Bennett.

124
00:09:46,606 --> 00:09:48,804
Se non riavrà i suoi soldi...

125
00:09:49,242 --> 00:09:51,089
mi ucciderà.

126
00:09:51,625 --> 00:09:54,236
Dimmi perché mi dovrebbe fregare qualcosa.

127
00:09:56,098 --> 00:10:00,332
Gli ho detto che noi due siamo gli unici
a sapere dov'è nascosto il denaro.

128
00:10:02,171 --> 00:10:05,429
Se moriamo tutti e due
nessuno lo ritroverà mai.

129
00:10:05,808 --> 00:10:08,276
E' l'unico motivo per il quale
non ho ancora riattaccato.

130
00:10:10,077 --> 00:10:11,923
Quindi, vieni qua?

131
00:10:13,895 --> 00:10:15,978
<i>Digli di mandare qualcuno disarmato...</i>

132
00:10:16,520 --> 00:10:18,787
- per incontrarmi a Compass Rock...
- A Compass Rock?

133
00:10:18,803 --> 00:10:21,053
A 3 chilometri a est
dall'inizio del sentiero.

134
00:10:29,451 --> 00:10:31,438
- Compass Rock?
- Sappiamo dov'è.

135
00:10:31,846 --> 00:10:34,323
- Ottimo. Potete fare uno schizzo a Boon.
- Non serve.

136
00:10:34,324 --> 00:10:37,013
- Porto con me la ragazza.
- Non ti fidi di noi?

137
00:10:37,096 --> 00:10:39,031
Non mi fido più...

138
00:10:39,585 --> 00:10:40,811
di nessuno.

139
00:10:41,050 --> 00:10:42,899
Tranne che di Boon qui presente.

140
00:10:43,528 --> 00:10:45,929
Assicurati che il vecchio abbia
i miei soldi...

141
00:10:46,023 --> 00:10:47,212
tutti quanti.

142
00:10:47,337 --> 00:10:48,298
Sì, signore.

143
00:10:48,299 --> 00:10:49,692
Poi uccidilo.

144
00:11:02,049 --> 00:11:03,926
Te l'avevo detto che ti avrei preso.

145
00:11:08,229 --> 00:11:12,097
La polizia ha ritrovato la collana di Dewey,
ma Ava non c'era.

146
00:11:13,874 --> 00:11:16,333
Il che significa che, probabilmente,
la troverà Markham.

147
00:11:16,536 --> 00:11:18,270
La convincerà con le forti
a ridargli i soldi.

148
00:11:18,283 --> 00:11:21,475
E poi ci andrà ancora più duro,
per averglieli presi.

149
00:11:21,778 --> 00:11:23,526
Adesso Boyd si è pure dato alla macchia.

150
00:11:23,710 --> 00:11:27,916
Eppure grazie a te siamo entrambi fuori gioco
e ce ne ritorniamo a Lexington...

151
00:11:27,964 --> 00:11:30,420
per una cazzata che sai che non è vera!

152
00:11:48,622 --> 00:11:51,260
Eccoti qua, brutto cazzone imbecille.

153
00:11:55,033 --> 00:11:56,281
Va bene.

154
00:11:56,781 --> 00:11:58,579
Da dove cominciamo a cercarla?

155
00:12:16,248 --> 00:12:18,098
- Via libera!
- Via libera!

156
00:12:22,109 --> 00:12:25,687
- C'è un corpo in fondo a una fossa...
- E uno che ha fatto boom all'ingresso.

157
00:12:25,711 --> 00:12:27,420
Nessuno di loro è Crowder.

158
00:12:29,777 --> 00:12:31,288
Sta scappando!

159
00:12:35,746 --> 00:12:37,663
Boyd Crowder!

160
00:13:31,619 --> 00:13:33,328
Via, via, via, via!

161
00:13:39,724 --> 00:13:40,724
State giù!

162
00:13:52,158 --> 00:13:55,682
Dal taglio sulla fronte,
direi che sei l'agente Stiles.

163
00:13:56,049 --> 00:13:57,519
Sarebbe una domanda?

164
00:13:57,790 --> 00:14:01,933
Scusate gente, se qui volete bere
o avete il distintivo o un paio di tette.

165
00:14:03,240 --> 00:14:04,240
Art...

166
00:14:04,853 --> 00:14:08,049
- mostragli le tette.
- Cominciamo coi distintivi.

167
00:14:10,497 --> 00:14:13,430
State pure, come no,
però via quelle pistole.

168
00:14:14,927 --> 00:14:15,965
Come hai detto?

169
00:14:15,987 --> 00:14:18,784
Un po' di anni fa vennero qui
dei ragazzi armati fino ai denti,

170
00:14:18,811 --> 00:14:20,984
che fecero fuoco su degli agenti
che conoscevano.

171
00:14:21,319 --> 00:14:25,445
Da allora faccio posare le armi
a tutti all'ingresso.

172
00:14:26,899 --> 00:14:31,059
Sei riuscito a far rinunciare alle armi
a dei poliziotti del Kentucky orientale?

173
00:14:31,188 --> 00:14:35,023
Il bello di gestire un bar in una contea
in cui gli alcolici sono per lo più vietati...

174
00:14:35,156 --> 00:14:37,790
purché non gli annacqui troppo da bere...

175
00:14:38,091 --> 00:14:40,891
è che i clienti sono disposti
ad accettare qualunque cosa.

176
00:14:40,956 --> 00:14:42,252
In più...

177
00:14:42,253 --> 00:14:45,039
mi conoscono per il mio, come si dice...

178
00:14:45,229 --> 00:14:47,421
potere di persuasione.

179
00:14:47,625 --> 00:14:49,088
E' una Henry Aaron?

180
00:14:49,305 --> 00:14:50,305
Non saprei.

181
00:14:50,954 --> 00:14:52,715
Non mi è mai interessato il baseball.

182
00:14:52,895 --> 00:14:57,082
Neanche a me. Sai, l'unico sport
che mi è mai piaciuto è tiro al bersaglio.

183
00:14:57,981 --> 00:15:01,084
Ora, so che non dà grandi benefici
in quanto ad esercizio.

184
00:15:01,085 --> 00:15:03,632
Però evita che ti becchi
una commozione cerebrale.

185
00:15:03,664 --> 00:15:05,887
Sai chi potrebbe dirci qualcosa
su quella sensazione?

186
00:15:07,073 --> 00:15:08,447
L'agente Stiles.

187
00:15:10,835 --> 00:15:12,154
Gesù Cristo!

188
00:15:12,155 --> 00:15:14,084
- Fa male, vero?
- Dannazione!

189
00:15:14,085 --> 00:15:17,779
Sì, il dottore ci ha detto che potresti
essere sensibile a luce e rumori.

190
00:15:17,854 --> 00:15:20,457
- Dov'è Markham?
- Non so di cosa stiate parlando.

191
00:15:20,765 --> 00:15:22,114
Maledizione!

192
00:15:22,785 --> 00:15:25,074
Senti, non abbiamo molto tempo, va bene?

193
00:15:25,135 --> 00:15:27,033
Sappiamo che hai fatto entrare Carl da Boyd.

194
00:15:27,034 --> 00:15:29,113
Quindi sai dove Markham tiene Ava Crowder.

195
00:15:29,114 --> 00:15:31,639
Ci dirai dov'è.

196
00:15:31,877 --> 00:15:33,448
E non glielo farai sapere.

197
00:15:33,614 --> 00:15:35,576
Se lo fai, torneremo qui...

198
00:15:35,995 --> 00:15:37,728
con un martello pneumatico.

199
00:15:40,645 --> 00:15:44,094
Se è al capanno dei Bennett vuol dire che
Loretta è diventata sua socia, oppure...

200
00:15:44,095 --> 00:15:46,286
Ne riparliamo quando siamo lì.

201
00:15:46,506 --> 00:15:47,506
Mullen.

202
00:15:48,924 --> 00:15:49,924
Cosa?

203
00:15:52,595 --> 00:15:53,595
Qualche ferito?

204
00:15:54,806 --> 00:15:56,976
Va bene, state lì. Arrivo subito.

205
00:15:58,226 --> 00:16:00,414
Crowder ha iniziato a lanciare dinamite.

206
00:16:00,684 --> 00:16:02,339
Gesù Cristo.

207
00:16:03,066 --> 00:16:06,035
Rachel ha stabilito un perimetro
e ha messo tutti dietro.

208
00:16:07,085 --> 00:16:08,859
Ma nessuno vede Boyd.

209
00:16:09,316 --> 00:16:10,611
Devo andare lì...

210
00:16:11,094 --> 00:16:14,981
prima che si trasformi in un Ruby Ridge.
Prendi il pickup, io chiamo Nelson.

211
00:16:16,083 --> 00:16:17,217
Ehi, e Raylan...

212
00:16:17,695 --> 00:16:19,957
a prescindere da quello che trovi
al capanno d'essiccazione...

213
00:16:19,965 --> 00:16:22,306
qualunque cosa abbiano fatto
ad Ava o Loretta, tu...

214
00:16:24,664 --> 00:16:25,819
Ho capito.

215
00:16:34,586 --> 00:16:36,784
Cosa vuol dire che non è a Compass Rock?

216
00:16:36,785 --> 00:16:39,795
- <i>Nessun segno, signor Markham.</i>
- Figlio di puttana!

217
00:16:40,104 --> 00:16:41,234
E' una cazzata.

218
00:16:41,576 --> 00:16:44,772
- Dovrebbe essere qui a quest'ora.
- Non ti pago per parlare, figliolo.

219
00:16:46,315 --> 00:16:48,720
Sai, ho pensato ora che sei qui,
ad aspettare...

220
00:16:49,035 --> 00:16:52,466
che sei una delle poche persone che sapeva
che Katherine mi aveva fregato.

221
00:16:54,205 --> 00:16:56,306
Forse credi di poter fare lo stesso.

222
00:16:56,904 --> 00:17:00,076
E che non me ne accorgerò
finché non sarà ormai tardi.

223
00:17:00,295 --> 00:17:02,415
Zachariah è un uomo anziano.

224
00:17:02,865 --> 00:17:04,770
Deve trasportare tutto quel denaro...

225
00:17:05,055 --> 00:17:07,774
ed evitare la polizia.
Ci vuole un po' di tempo.

226
00:17:10,235 --> 00:17:13,293
So che hai avuto un sacco
di uomini violenti nella tua vita.

227
00:17:14,634 --> 00:17:17,771
Quindi non sarà la prima volta
che hai una pistola puntata addosso.

228
00:17:19,003 --> 00:17:21,573
Ne hai mai avuto una attaccata al mento...

229
00:17:22,477 --> 00:17:24,662
hai mai sentito l'acciaio sul collo?

230
00:17:27,235 --> 00:17:30,878
Farebbe un bel disastro
con la tua bella testolina, Ava.

231
00:17:33,224 --> 00:17:38,128
Voglio che tu mi dica esattamente
cosa vi siete detti in quella telefonata.

232
00:17:39,308 --> 00:17:43,784
E voglio che mi dica dove tu e tuo zio
avete sepolto i miei dannati soldi!

233
00:17:46,545 --> 00:17:47,545
Cosa c'è?

234
00:17:50,646 --> 00:17:52,880
Tieni le mani in modo che possa vederle.

235
00:17:53,200 --> 00:17:56,134
Altrimenti sarò costretto a mandare
questo maialetto corrotto...

236
00:17:56,377 --> 00:17:57,607
all'obitorio.

237
00:17:58,509 --> 00:18:00,869
Immagino che questo voglia dire
che lo zio è morto...

238
00:18:00,947 --> 00:18:02,780
e tu non hai i miei soldi.

239
00:18:02,781 --> 00:18:05,734
Per essere un vero fumato,
sei spaventosamente veloce.

240
00:18:05,735 --> 00:18:07,721
- Ava?
- Non ti muovere.

241
00:18:08,334 --> 00:18:11,424
L'ultima volta che hai preso un ostaggio
per costringermi a fare qualcosa...

242
00:18:11,798 --> 00:18:13,381
hai scelto bene.

243
00:18:14,836 --> 00:18:16,662
Stavolta non tanto.

244
00:18:16,815 --> 00:18:18,065
Credi che stia bluffando?

245
00:18:18,066 --> 00:18:20,172
Credi che lo stia facendo io, montanaro?

246
00:18:47,864 --> 00:18:49,081
Io non lo farei.

247
00:18:51,345 --> 00:18:52,345
Guardami.

248
00:18:54,056 --> 00:18:55,056
Guardami...

249
00:18:55,895 --> 00:18:56,895
sono qui.

250
00:19:14,556 --> 00:19:17,900
Maledizione, Raylan!
Il tuo tempismo fa schifo!

251
00:19:17,966 --> 00:19:19,665
Me l'hanno già detto.

252
00:19:20,705 --> 00:19:23,681
Ti chiederei il numero
per un terapista di coppia, Raylan, ma...

253
00:19:24,825 --> 00:19:27,064
non credo tu sia messo meglio di me.

254
00:19:28,012 --> 00:19:30,013
Immagino che non sia tuo il sangue.

255
00:19:30,014 --> 00:19:31,234
Ne sei felice?

256
00:19:31,925 --> 00:19:33,057
Qualcuno è arrivato...

257
00:19:33,324 --> 00:19:34,905
e ha fatto il lavoro sporco per te?

258
00:19:35,665 --> 00:19:38,016
Beh, Boyd. Non mi interessa come sia fatto...

259
00:19:39,024 --> 00:19:40,792
l'importante è che si faccia.

260
00:19:41,164 --> 00:19:43,005
Beh, immagino che in quel caso...

261
00:19:43,825 --> 00:19:46,841
dobbiamo riprendere da dove
ci siamo interrotti nei boschi, Raylan.

262
00:19:47,806 --> 00:19:49,267
C'è un altro modo.

263
00:19:50,144 --> 00:19:51,144
Sarebbe?

264
00:19:52,275 --> 00:19:53,309
Io estraggo...

265
00:19:54,122 --> 00:19:55,532
e tu mi fai fuori?

266
00:19:57,720 --> 00:19:58,815
In ogni caso...

267
00:19:59,704 --> 00:20:01,663
ti farò fuori.

268
00:20:02,799 --> 00:20:05,167
Beh, Raylan, il problema è questo. Vedi...

269
00:20:05,821 --> 00:20:08,754
ho finito i proiettili nella pistola.

270
00:20:14,572 --> 00:20:15,939
Prova con questa.

271
00:20:22,001 --> 00:20:23,001
Ava...

272
00:20:23,487 --> 00:20:26,024
questo sarebbe il momento migliore
per toglierti di mezzo.

273
00:20:26,025 --> 00:20:29,320
Raylan, ti spiace se prima
faccio una domanda ad Ava?

274
00:20:29,321 --> 00:20:31,111
Prego.

275
00:20:33,930 --> 00:20:34,930
Perché?

276
00:20:36,579 --> 00:20:38,007
Avevamo i soldi.

277
00:20:38,957 --> 00:20:40,654
Eravamo al sicuro.

278
00:20:42,371 --> 00:20:44,082
Onestamente, Boyd?

279
00:20:44,705 --> 00:20:47,170
Mi sono messa nei tuoi panni.

280
00:20:47,605 --> 00:20:49,816
Ho fatto come pensavo avresti fatto tu.

281
00:21:08,591 --> 00:21:10,310
Non lo farò, Raylan.

282
00:21:11,257 --> 00:21:12,357
Sì, invece.

283
00:21:12,953 --> 00:21:16,366
- No, non lo farò.
- Alzerai quella pistola...

284
00:21:16,445 --> 00:21:17,966
e finiremo questa storia.

285
00:21:17,967 --> 00:21:20,088
- Raylan!
- Tu stanne fuori.

286
00:21:21,426 --> 00:21:23,502
Non ti sparerò, Raylan.

287
00:21:24,758 --> 00:21:27,446
Quindi fai quel che devi fare.

288
00:21:28,048 --> 00:21:30,176
Ovviamente, un giorno, uscirò di prigione.

289
00:21:31,067 --> 00:21:33,229
E quando uscirò, la ucciderò, Raylan.

290
00:21:34,518 --> 00:21:37,090
Poi verrò a cercarti e ammazzerò te.

291
00:21:39,134 --> 00:21:41,367
Cosa farai, allora, Raylan?

292
00:22:08,349 --> 00:22:12,395
I ragazzi a Compass Rock non hanno trovato
Boon e la ragazza, ma cercheranno ancora.

293
00:22:13,398 --> 00:22:16,718
- Qualcuno dovrà prenderlo in macchina.
- E' meglio se non lo faccio io.

294
00:22:17,511 --> 00:22:19,059
Vuoi fare alla morra cinese?

295
00:22:19,666 --> 00:22:20,863
Io prendo lui.

296
00:22:20,864 --> 00:22:22,148
Tu ci segui.

297
00:22:22,247 --> 00:22:23,247
Andata.

298
00:22:23,565 --> 00:22:25,026
Guarda qui.

299
00:22:25,611 --> 00:22:27,128
Non avresti dovuto.

300
00:22:27,520 --> 00:22:28,830
L'ho trovato nel fienile.

301
00:22:28,955 --> 00:22:32,958
Ho chiesto ad Ava se ce n'erano altri,
ma non sembra dell'umore di voler parlare.

302
00:22:32,959 --> 00:22:36,265
La strada per Lexington è lunga.
Vedrò cosa posso fare.

303
00:22:37,097 --> 00:22:41,557
E se Ava sa dov'è il resto e usa
l'informazione come merce di scambio?

304
00:22:41,797 --> 00:22:44,197
Che c'è, non ti fidi di me?

305
00:22:48,739 --> 00:22:51,138
Sai che in galera mi faranno fuori.

306
00:22:53,547 --> 00:22:56,180
Potrei dirti dov'è il resto dei soldi...

307
00:22:56,374 --> 00:22:58,549
quasi 9 milioni di dollari, Raylan.

308
00:22:58,665 --> 00:23:01,142
Adesso cerchi di corrompere
un agente federale?

309
00:23:02,049 --> 00:23:04,556
Mi chiedevo solo se c'è ancora
un accordo possibile.

310
00:23:04,557 --> 00:23:09,220
No. Niente accordi. Niente scappatoie.
Mi dispiace, Ava.

311
00:23:16,010 --> 00:23:17,871
Perché non l'hai ucciso?

312
00:23:19,400 --> 00:23:20,891
Hai sentito cos'ha detto.

313
00:23:21,217 --> 00:23:23,596
Sai che nessuna cella potrà fermarlo.

314
00:23:24,370 --> 00:23:26,803
Cosa volevi provare, lasciandolo vivere?

315
00:23:27,998 --> 00:23:29,564
Forse niente.

316
00:24:37,045 --> 00:24:38,133
Resta giù.

317
00:24:57,387 --> 00:24:59,608
Mi dispiace per tutto questo, marshal.

318
00:25:00,405 --> 00:25:04,528
Ma sono tornato al fienile proprio quando
voi due ve ne stavate andando.

319
00:25:04,529 --> 00:25:08,142
Sembrava che foste in partenza
senza aver nemmeno salutato.

320
00:25:09,797 --> 00:25:10,797
No.

321
00:25:11,691 --> 00:25:14,559
Avevamo tutta l'intenzione di trovarti.

322
00:25:19,918 --> 00:25:22,758
Allora vi ho risparmiato il disturbo.

323
00:26:59,430 --> 00:27:01,011
Stramaledizione!

324
00:27:18,998 --> 00:27:21,612
- Quando parte il tuo aereo?
- Oh, tra un paio d'ore.

325
00:27:21,721 --> 00:27:23,567
Beh, mi piacerebbe accompagnarti.

326
00:27:26,645 --> 00:27:29,217
Non è che adesso diventi
tutto tenero con me, vero?

327
00:27:30,017 --> 00:27:31,738
Stavo solo pensando.

328
00:27:32,451 --> 00:27:36,272
Ava è ancora in fuga.
Potrei restare un paio di giorni,

329
00:27:36,273 --> 00:27:37,604
aiutare a portarla dentro.

330
00:27:37,605 --> 00:27:40,329
Non andrà molto lontano,
scappando senza soldi.

331
00:27:40,330 --> 00:27:43,432
Al conto mancano quei 9 milioni
di dollari sulle colline.

332
00:27:43,433 --> 00:27:45,513
Pensi che possa trovarli?

333
00:27:45,514 --> 00:27:47,525
Quel posto è pieno di poliziotti.

334
00:27:47,716 --> 00:27:48,716
E' che...

335
00:27:49,970 --> 00:27:52,599
sento come se questa storia fosse incompleta.

336
00:27:55,563 --> 00:27:56,759
Ti ho chiesto...

337
00:27:56,760 --> 00:28:00,067
"vieni in Kentucky e aiutaci
a prendere Boyd Crowder."

338
00:28:00,747 --> 00:28:04,807
Ora, sebbene ci sia voluto
più di quanto mi aspettassi...

339
00:28:04,891 --> 00:28:06,600
ci sei riuscito.

340
00:28:07,035 --> 00:28:08,583
Hai preso Boyd Crowder.

341
00:28:08,854 --> 00:28:10,541
E l'hai preso secondo la legge.

342
00:28:16,039 --> 00:28:17,930
Salutami Winona.

343
00:28:18,042 --> 00:28:19,776
Ancora non capisco cosa ci vede in te.

344
00:28:19,777 --> 00:28:21,442
Sarebbe strano, se lo capissi.

345
00:28:21,443 --> 00:28:22,443
Fermati!

346
00:28:40,854 --> 00:28:42,874
Ho il capo sceriffo in linea.

347
00:28:42,875 --> 00:28:44,157
E dov'è Rachel?

348
00:28:44,158 --> 00:28:46,041
Arriva tra due minuti.

349
00:28:50,131 --> 00:28:52,596
- Mi mancherai, Raylan.
- No, non è vero.

350
00:29:07,210 --> 00:29:09,066
Puoi rispedirmelo da Miami.

351
00:29:13,018 --> 00:29:14,018
Beh...

352
00:29:14,019 --> 00:29:16,753
spero che questa scrivania
venga occupata da uno meno rompipalle.

353
00:29:16,754 --> 00:29:19,839
Difficile trovarne uno più rompipalle.

354
00:29:20,277 --> 00:29:22,708
Spero solo sia qualcuno
che riesca a sostituirti.

355
00:29:31,996 --> 00:29:34,412
L'hai letto molte volte o l'hai preso usato?

356
00:29:34,413 --> 00:29:37,329
Se ti dicessi che l'ho letto 10 volte,
sarebbe per difetto.

357
00:29:41,932 --> 00:29:43,431
La rivoglio comunque la borsa.

358
00:29:52,363 --> 00:29:53,882
Bel cappello.

359
00:29:53,883 --> 00:29:55,642
L'ho provato e mi stava bene.

360
00:30:03,272 --> 00:30:04,805
Lo leggerai il libro, Tim?

361
00:30:05,174 --> 00:30:07,093
No, Nelson, pensavo di mangiarlo.

362
00:30:07,167 --> 00:30:09,044
Io leggo veloce, te lo riporterei domani.

363
00:30:09,096 --> 00:30:11,212
Continua, che ti tiro questa spillatrice.

364
00:30:23,098 --> 00:30:25,223
QUATTRO ANNI DOPO

365
00:30:25,691 --> 00:30:28,427
- Il gusto più cattivo del mondo.
- Quanto cattivo?

366
00:30:28,712 --> 00:30:30,841
Così cattivo che non lo mangerei neanche io.

367
00:30:31,725 --> 00:30:33,486
Budella di pesce!

368
00:30:33,999 --> 00:30:36,128
Quello è buonissimo!

369
00:30:36,596 --> 00:30:38,490
La sabbia del parco giochi.

370
00:30:38,753 --> 00:30:42,168
Fuoco, fuochino. Ma no.

371
00:30:44,388 --> 00:30:46,047
Con la cacca di cane sopra!

372
00:30:48,210 --> 00:30:50,919
Buona questa. Abbiamo una vincitrice!

373
00:30:53,203 --> 00:30:57,260
Ecco, e di' alla mamma che te l'ho dato
perché mi hai detto tutto l'alfabeto.

374
00:30:57,348 --> 00:30:59,128
- Posso andare a giocare?
- Vai, vai.

375
00:31:13,189 --> 00:31:15,272
Proprio insalata di cavolo, vero?

376
00:31:16,045 --> 00:31:18,509
Il calcio è importantissimo
per le giovani ossa puerili.

377
00:31:18,558 --> 00:31:21,192
Ecco perché le faccio mangiare
il cavolo... cretino.

378
00:31:23,572 --> 00:31:24,831
Oh, grazie.

379
00:31:30,457 --> 00:31:33,373
Hanno proprio usato il modello giusto
quando l'hanno fatta, in fabbrica.

380
00:31:34,366 --> 00:31:37,952
Mamma, il babbo mi ha dato un dollaro
perché ho detto l'alfabeto!

381
00:31:39,698 --> 00:31:41,610
Mi ringrazierai poi per i suoi ottimi voti.

382
00:31:41,661 --> 00:31:43,857
Il babbo può venire a cena?

383
00:31:44,487 --> 00:31:45,995
Vuoi venire?

384
00:31:46,023 --> 00:31:48,360
I genitori di Richard sono qui,
sta cucinando come un treno.

385
00:31:49,189 --> 00:31:50,872
Salirò sul prossimo.

386
00:31:50,880 --> 00:31:53,293
Sutter mi ha chiamato, pare che
l'ufficio intero stia andando a fuoco.

387
00:31:53,310 --> 00:31:56,027
Non so quanto mi ci vorrà a spegnerlo.

388
00:31:56,261 --> 00:31:57,951
- Ciao, Richard.
- Raylan.

389
00:31:58,015 --> 00:32:02,345
Richard, io e il babbo abbiamo trovato
una ranocchia piccolina. La portiamo a casa?

390
00:32:03,005 --> 00:32:05,465
Va bene, teppistella. Hai trovato un nome?

391
00:32:05,499 --> 00:32:07,317
Non ancora.

392
00:32:07,328 --> 00:32:10,837
Okay, lo facciamo in macchina.
I nonni stanno arrivando.

393
00:32:11,014 --> 00:32:12,884
- Saluta, su.
- Ciao, babbo!

394
00:32:12,926 --> 00:32:14,181
Ciao, Willa.

395
00:32:16,212 --> 00:32:18,173
Ora le piacciono le rane.

396
00:32:18,255 --> 00:32:21,599
Ho paura di trovarne una nel suo letto
al posto dell'orsacchiotto, ormai.

397
00:32:21,650 --> 00:32:24,481
- Perché la chiama teppista?
- Non cominciare...

398
00:32:24,553 --> 00:32:27,770
Gli potrei spiegare che lavoro faccio,
di teppisti ne vedo tutti i giorni.

399
00:32:27,787 --> 00:32:31,167
- E' un "teppistella" scherzoso, Raylan.
- Ciò non toglie che abbia altri significati.

400
00:32:31,332 --> 00:32:32,465
Dio...

401
00:32:32,495 --> 00:32:34,987
sei l'uomo più cocciuto che conosca.

402
00:32:35,094 --> 00:32:36,721
Meglio che il più incazzoso.

403
00:32:39,043 --> 00:32:43,370
Sai, le hai dato un dollaro per l'alfabeto,
anche se lo sa dire tutto da aprile.

404
00:32:43,411 --> 00:32:45,553
Mi fa impazzire quando dice la "w".

405
00:32:45,654 --> 00:32:49,363
Cavoli...
sa davvero rigirarti come un calzino.

406
00:32:50,502 --> 00:32:52,355
Puoi andarla a prendere tu
mercoledì dopo la materna?

407
00:32:52,947 --> 00:32:54,378
Certo che sì.

408
00:32:54,379 --> 00:32:56,201
Allora ci vediamo.

409
00:33:16,140 --> 00:33:19,629
- Abbiamo una pista su Brancato?
- No, siamo ancora sulla madre.

410
00:33:19,761 --> 00:33:20,700
Allora che c'è?

411
00:33:20,736 --> 00:33:24,944
Bennett si è beccato un virus intestinale,
tocca a te portare un detenuto a Glades.

412
00:33:25,023 --> 00:33:28,657
- E tu non puoi perché...?
- Sono occupato con Brancato.

413
00:33:29,576 --> 00:33:31,075
Che stronzo.

414
00:33:31,161 --> 00:33:33,682
Uno stronzo che non guiderà fino a Glades!

415
00:33:33,791 --> 00:33:35,548
Eh, Charlie?

416
00:33:38,871 --> 00:33:42,689
PROFITTI DEGLI ORTI DI ZUCCHE
AIUTANO ELEMENTARI LOCALI

417
00:34:45,285 --> 00:34:47,040
Non mi fai entrare?

418
00:34:47,227 --> 00:34:49,088
Ho solo acqua con...

419
00:34:49,983 --> 00:34:51,027
acqua.

420
00:34:51,544 --> 00:34:54,579
Niente Coca Cola, o R.C. Cola?

421
00:34:56,687 --> 00:34:57,909
Neanche caffè?

422
00:34:58,255 --> 00:35:00,803
Ho già problemi a dormire di mio.

423
00:35:02,752 --> 00:35:04,375
Vorrei vedere.

424
00:35:06,379 --> 00:35:09,962
Ti inviterei volentieri,
ma è tutto a soqquadro.

425
00:35:10,343 --> 00:35:11,608
E poi...

426
00:35:11,755 --> 00:35:13,961
mi voglio godere l'aria fresca.

427
00:35:14,693 --> 00:35:16,152
Possiamo camminare un po'.

428
00:35:16,266 --> 00:35:20,152
Basta che lasci qui quello che hai in mano,
presumibilmente un fucile.

429
00:35:26,105 --> 00:35:30,075
E' un vecchio ranch familiare
che era andato in rovina vent'anni fa...

430
00:35:30,196 --> 00:35:33,594
tra un litigio e l'altro,
da quel che ho capito.

431
00:35:33,947 --> 00:35:37,706
- Sto nella casa del custode.
- Ma che bello, splendido.

432
00:35:37,787 --> 00:35:40,138
E anche se sono curioso
su come sei arrivata fin qui,

433
00:35:40,139 --> 00:35:43,094
prima vorrei sapere chi ti ha aiutata
a fuggire da Harlan.

434
00:35:43,369 --> 00:35:44,816
Magari da sola.

435
00:35:44,878 --> 00:35:46,962
Quando trovarono la mia macchina,
il motore era ancora caldo.

436
00:35:46,963 --> 00:35:49,361
Ti avrebbero trovato se fossi stata a piedi.

437
00:35:51,301 --> 00:35:52,777
Ho fatto l'autostop.

438
00:35:53,344 --> 00:35:54,749
Ma che fortuna!

439
00:35:54,802 --> 00:35:59,942
Trovare uno non impressionato dalle manette
e così bravo da superare i posti di blocco.

440
00:36:00,290 --> 00:36:03,014
Abbiamo provato a capire
chi ti avesse aiutato.

441
00:36:03,082 --> 00:36:04,908
Per un attimo pensammo a Ellen May,

442
00:36:04,951 --> 00:36:07,671
ma il marshal della protezione testimoni
ha garantito per lei.

443
00:36:08,444 --> 00:36:12,239
Abbiamo cercato da Limehouse, ma è venuto
fuori che lasciò Nobles il giorno prima.

444
00:36:13,292 --> 00:36:15,853
La mia ipotesi più probabile
è stata sempre Wynn Duffy.

445
00:36:16,762 --> 00:36:19,711
Che ti fa uscire da Harlan
in cambio della posizione dei soldi.

446
00:36:20,734 --> 00:36:23,355
E se c'è uno che può farti superare
un posto di blocco,

447
00:36:23,385 --> 00:36:24,632
quello è Wynn Duffy.

448
00:36:25,992 --> 00:36:28,998
Se ti dicessi il nome,
tradirei la sua fiducia.

449
00:36:29,369 --> 00:36:31,157
Se è Duffy, non preoccuparti.

450
00:36:32,005 --> 00:36:34,210
E' scomparso dalla faccia della Terra.

451
00:36:34,240 --> 00:36:37,319
Si dice che faccia surf alle Fiji, tutto qui.

452
00:36:37,349 --> 00:36:38,997
Come mi hai trovata?

453
00:36:40,670 --> 00:36:42,761
Un cadetto del dipartimento di Seattle

454
00:36:42,791 --> 00:36:45,686
frugando nei giornali
ad ovest del Continental Divide.

455
00:36:46,134 --> 00:36:48,097
Ha visto qualcuno che poteva somigliarti

456
00:36:48,098 --> 00:36:51,477
su un giornale, nello sfondo di una foto
su un campo di zucche.

457
00:36:51,559 --> 00:36:52,898
Non dovevo andarci.

458
00:36:53,589 --> 00:36:56,740
Le zucche erano costose,
anche per la California...

459
00:36:57,710 --> 00:36:59,437
e quella che comprai era pure marcia.

460
00:37:02,480 --> 00:37:03,837
Come hai tirato avanti?

461
00:37:04,080 --> 00:37:05,465
Hai fatto la parrucchiera?

462
00:37:06,698 --> 00:37:09,643
Ho pensato che avresti seguito
quella pista, quindi, no,

463
00:37:09,673 --> 00:37:12,607
non uso forbici e spazzola
da quando ho lasciato Harlan.

464
00:37:13,559 --> 00:37:15,640
Connie, la proprietaria della terra...

465
00:37:15,894 --> 00:37:19,470
lavora con i cavalli
per aiutare i ragazzi disabili.

466
00:37:19,688 --> 00:37:21,894
L'aiuto con quello, più che altro...

467
00:37:22,015 --> 00:37:24,415
distribuisco gli elmetti,
faccio camminare i cavalli.

468
00:37:24,931 --> 00:37:28,943
E mi occupo della stalla, spalo il letame
e nutro gli animali, quando è via.

469
00:37:28,973 --> 00:37:29,973
E poi...

470
00:37:31,276 --> 00:37:33,748
lavoro alla scuola in città,
e inoltre faccio

471
00:37:33,749 --> 00:37:36,018
- volontariato in chiesa.
- Vuoi convincermi a non arrestarti

472
00:37:36,048 --> 00:37:38,321
o righi dritto per diventare santa?

473
00:37:40,131 --> 00:37:41,640
Hai intenzione di arrestarmi?

474
00:37:42,028 --> 00:37:43,585
Sei fuggita da me, Ava...

475
00:37:43,858 --> 00:37:46,070
tre volte...
ad una mi hai puntato la pistola.

476
00:37:46,100 --> 00:37:49,479
Ma non mi hai trovato a fare la pappona
o a svaligiare banche.

477
00:37:49,850 --> 00:37:54,431
Ogni fuggitivo di lunga data a cui do la
caccia si aspetta che mi congratuli con lui

478
00:37:54,461 --> 00:37:58,207
perché non fa quello
che non avrebbe dovuto fare in ogni caso.

479
00:38:04,110 --> 00:38:05,631
Voglio mostrarti una cosa.

480
00:38:06,353 --> 00:38:09,571
Ma devi promettermi
che non dirai una parola a Boyd.

481
00:38:09,601 --> 00:38:12,244
Non ho intenzione di rivedere Boyd
in questa vita.

482
00:38:12,274 --> 00:38:15,650
Prometti, o puoi ammanettarmi
e ficcarmi nel retro della tua auto.

483
00:38:19,189 --> 00:38:20,716
Allora, qual è il gran segreto?

484
00:38:21,589 --> 00:38:23,432
Tieni un orso incatenato, qua dietro?

485
00:38:25,184 --> 00:38:27,729
E' tutto a posto, tesoro.
Puoi uscire, adesso.

486
00:38:27,759 --> 00:38:29,511
E' solo un vecchio amico.

487
00:38:33,656 --> 00:38:34,784
Ovviamente.

488
00:38:35,238 --> 00:38:37,941
Noi cercavamo una donna,
non una donna incinta.

489
00:38:43,765 --> 00:38:45,996
Ora sai perché ti ho fatto promettere.

490
00:38:46,620 --> 00:38:49,529
Boyd non deve sapere neanche che esiste.

491
00:38:49,856 --> 00:38:51,802
Non dico che gli farebbe del male...

492
00:38:52,311 --> 00:38:53,959
ma gli rovinerebbe la vita.

493
00:38:59,674 --> 00:39:00,729
Come si chiama?

494
00:39:01,194 --> 00:39:02,283
Zachariah.

495
00:39:04,371 --> 00:39:07,307
L'unico uomo nella mia vita
che non ha mai voluto nulla da me.

496
00:39:10,644 --> 00:39:12,923
Se dobbiamo fare il passo successivo...

497
00:39:13,220 --> 00:39:15,426
devo sapere che sarà sistemato.

498
00:39:16,020 --> 00:39:19,165
- A due ranch da qui, c'è una coppia...
- Ava, basta.

499
00:39:20,014 --> 00:39:21,511
Non ti arresterò.

500
00:39:30,141 --> 00:39:31,953
A quanto pare non gli manca da mangiare.

501
00:39:32,792 --> 00:39:34,262
Neanche i vestiti gli mancano.

502
00:39:35,094 --> 00:39:37,038
Giochi con lui? Gli leggi dei libri?

503
00:39:40,511 --> 00:39:41,608
Ti ringrazio.

504
00:39:43,729 --> 00:39:45,541
Ti avevo detto che te la saresti cavata.

505
00:39:49,620 --> 00:39:51,511
Speriamo che adesso farai sonni tranquilli.

506
00:39:53,184 --> 00:39:56,505
Non sei l'unico che temo di vedere
sul ciglio della mia porta.

507
00:39:59,765 --> 00:40:01,271
Ed ero là...

508
00:40:01,859 --> 00:40:04,168
nel bel mezzo del deserto del Messico...

509
00:40:04,926 --> 00:40:08,120
che guidavo un furgone pieno
di persone ammazzate...

510
00:40:08,244 --> 00:40:10,965
seguito da un'auto
con il bagagliaio carico di eroina.

511
00:40:11,791 --> 00:40:13,329
So cosa pensate.

512
00:40:13,693 --> 00:40:15,268
Lo vedo che vi annoiate.

513
00:40:15,716 --> 00:40:18,335
State pensando:
"Che cazzo, Boyd! quante volte

514
00:40:18,365 --> 00:40:21,566
devo ascoltare questa storia?".
Beh, tutte le volte necessarie.

515
00:40:22,377 --> 00:40:24,220
Perché se è questo che pensate...

516
00:40:24,710 --> 00:40:26,483
non capite il nocciolo della questione.

517
00:40:27,177 --> 00:40:28,638
Ho dovuto perdere tutto...

518
00:40:28,747 --> 00:40:30,059
prima di vedere la luce.

519
00:40:30,889 --> 00:40:32,568
E sapete perché?

520
00:40:34,089 --> 00:40:35,623
Ho ceduto alla tentazione.

521
00:40:36,238 --> 00:40:37,486
Ora, qualunque uomo...

522
00:40:38,038 --> 00:40:40,031
può cadere in tentazione...

523
00:40:41,316 --> 00:40:43,019
ma solo i veri uomini...

524
00:40:43,625 --> 00:40:45,112
riescono ad allontanarsene.

525
00:40:46,279 --> 00:40:47,958
E quando dico "allontanare"...

526
00:40:48,395 --> 00:40:50,752
intendo continuare a camminare!

527
00:40:51,098 --> 00:40:52,437
Di voltarsi!

528
00:40:52,467 --> 00:40:54,225
Di camminare dall'altra parte!

529
00:40:54,255 --> 00:40:55,590
Di salire la scala!

530
00:40:55,591 --> 00:40:57,481
Di dirgli "Vade retro, diavolo!"

531
00:40:57,482 --> 00:41:00,091
"Vade retro, diavolo!".
Non guardare in basso.

532
00:41:00,201 --> 00:41:03,123
Continuavo a salire quella scala!
Il vento scompigliava i capelli!

533
00:41:03,124 --> 00:41:04,712
Crowder!

534
00:41:06,150 --> 00:41:07,798
C'è un visitatore.

535
00:41:08,411 --> 00:41:10,666
Beh, oggi non è giorno di visite,
agente Cregger.

536
00:41:10,667 --> 00:41:12,668
Non quel tipo di visita.

537
00:41:15,709 --> 00:41:17,115
Continua.

538
00:41:39,293 --> 00:41:40,540
Raylan Givens.

539
00:41:41,748 --> 00:41:45,018
A cosa devo l'inattesa sorpresa?

540
00:41:45,297 --> 00:41:46,932
Ho sentito che predichi di nuovo...

541
00:41:47,049 --> 00:41:48,341
raduni il gregge.

542
00:41:48,342 --> 00:41:51,040
Diffondo solo la parola
della disastrosa caduta

543
00:41:51,050 --> 00:41:53,399
e conseguente rinascita
nella luce del Signore, Raylan.

544
00:41:53,838 --> 00:41:55,824
Sai che ti stai ripetendo, vero?

545
00:41:59,152 --> 00:42:02,629
Raylan Givens, so che non hai mai
creduto ad una parola...

546
00:42:02,789 --> 00:42:04,423
che fosse uscita dalla mia bocca...

547
00:42:05,265 --> 00:42:06,741
eppure dentro di me...

548
00:42:06,955 --> 00:42:08,405
ho la speranza segreta...

549
00:42:09,050 --> 00:42:11,327
che nonostante tutto
ti sia divertito a sentirle.

550
00:42:11,948 --> 00:42:13,130
Beh...

551
00:42:13,427 --> 00:42:16,825
di tutte le stupidaggini
che ti ho sentito dire, tipo...

552
00:42:17,085 --> 00:42:20,233
"i neri sono il problema",
"gli ebrei sono degli schifosi",

553
00:42:21,028 --> 00:42:22,923
ti concedo una cosa.

554
00:42:23,738 --> 00:42:26,127
Credo che tu abbia amato Ava.

555
00:42:29,964 --> 00:42:31,208
L'hai trovata?

556
00:42:33,284 --> 00:42:34,503
L'abbiamo trovata.

557
00:42:37,290 --> 00:42:38,336
Dove?

558
00:42:41,854 --> 00:42:44,415
- Cosa sarebbe...
- Il suo certificato di morte, Boyd.

559
00:42:44,416 --> 00:42:47,886
- Beh, dice "Caroline Dean," Raylan.
- Il nome che usava in quel momento.

560
00:42:53,798 --> 00:42:55,839
La sua patente dell'Oklahoma.

561
00:42:57,827 --> 00:43:00,391
- Molte persone si somigliano...
- Abbiamo confrontato il DNA

562
00:43:00,401 --> 00:43:02,428
con un capello preso
da una spazzola ad Harlan.

563
00:43:06,885 --> 00:43:09,804
- Co... come è...
- Tre anni fa.

564
00:43:10,168 --> 00:43:12,221
Incidente stradale nel Texas occidentale.

565
00:43:13,846 --> 00:43:16,023
L'abbiamo mancata di poco a Tulsa.

566
00:43:16,763 --> 00:43:19,401
Probabilmente ha guidato
tutta la notte, cercando...

567
00:43:20,370 --> 00:43:22,516
sai, di mettere spazio tra di noi.

568
00:43:22,732 --> 00:43:24,435
Si è addormentata al volante.

569
00:43:25,864 --> 00:43:29,980
L'abbiamo scoperto due settimane fa
quando l'altra Caroline Dean ha scoperto...

570
00:43:29,981 --> 00:43:32,468
che qualcuno aveva usato il suo nome,
e l'aveva denunciato.

571
00:43:35,329 --> 00:43:36,337
Era...

572
00:43:36,660 --> 00:43:38,190
Era da sola, Raylan?

573
00:43:39,097 --> 00:43:40,478
Per quanto ne so.

574
00:43:42,811 --> 00:43:43,981
Beh...

575
00:43:47,810 --> 00:43:49,338
Okay, allora.

576
00:43:51,244 --> 00:43:52,861
Forse è meglio così.

577
00:43:55,357 --> 00:43:56,704
Per chi?

578
00:43:56,989 --> 00:43:59,427
Beh, stava cercando di uscirne.

579
00:44:00,851 --> 00:44:03,314
Ma credo semplicemente che non sia possibile.

580
00:44:03,823 --> 00:44:06,197
In qualche modo ti rimane attaccato, Raylan.

581
00:44:07,614 --> 00:44:10,328
Diamine, a volte credo che l'unica maniera...

582
00:44:10,725 --> 00:44:13,797
per uscire vivo dalla nostra città
sia non esserci mai nato.

583
00:44:15,537 --> 00:44:17,324
Ma poi, ovviamente, ci sei tu.

584
00:44:20,768 --> 00:44:22,541
Com'è la vita in Florida?

585
00:44:22,826 --> 00:44:24,717
Più o meno come dicono in giro.

586
00:44:25,239 --> 00:44:27,748
Però non ti piacerebbe. Un sacco di ebrei.

587
00:44:28,385 --> 00:44:31,415
Raylan Givens, se non ti conoscessi bene
direi che stai cercando di provocarmi.

588
00:44:31,416 --> 00:44:33,723
Ora, saprai che Gesù Cristo era ebreo.

589
00:44:33,724 --> 00:44:35,207
L'ho sentito.

590
00:44:38,046 --> 00:44:39,788
Ora, se mi vuoi scusare...

591
00:44:39,911 --> 00:44:42,524
- devo...
- Trovare un motivo per lasciare la cornetta?

592
00:44:46,885 --> 00:44:49,066
Posso farti una domanda...

593
00:44:49,428 --> 00:44:50,622
prima che te ne vada?

594
00:44:52,847 --> 00:44:55,919
Come sicuramente capirai,
se mi dà fastidio...

595
00:44:55,955 --> 00:44:57,423
attaccherò e basta.

596
00:44:58,392 --> 00:44:59,916
Parola di lupetto.

597
00:45:01,880 --> 00:45:03,743
Il carcere di Tramble...

598
00:45:03,744 --> 00:45:06,257
è parecchio distante da Miami, Raylan.

599
00:45:07,363 --> 00:45:08,642
Ora, avresti...

600
00:45:08,643 --> 00:45:10,122
potuto chiamare il direttore.

601
00:45:10,446 --> 00:45:12,353
Avresti potuto scrivere al mio avvocato.

602
00:45:12,354 --> 00:45:13,946
Mi stai chiedendo perché sia venuto?

603
00:45:16,428 --> 00:45:19,658
Ho pensato che fosse una notizia
da dare di persona.

604
00:45:21,274 --> 00:45:22,817
E' questo l'unico motivo?

605
00:45:25,673 --> 00:45:28,659
Dopo tutti questi anni, Raylan Givens...

606
00:45:29,690 --> 00:45:31,457
è questo l'unico motivo?

607
00:45:36,102 --> 00:45:39,160
Beh, credo che se mi permettessi
di essere sentimentale...

608
00:45:39,161 --> 00:45:41,562
nonostante tutto quello che è successo...

609
00:45:43,522 --> 00:45:46,271
c'è una cosa a cui continuo a pensare.

610
00:45:49,158 --> 00:45:51,205
Noi due che scaviamo il carbone insieme.

611
00:45:54,977 --> 00:45:56,433
Esatto.

612
00:46:01,351 --> 00:46:04,030
GRAZIE ALLA GENTE DI HARLAN, KENTUCKY,
E AGLI UOMINI E ALLE DONNE

613
00:46:04,031 --> 00:46:08,158
DEL SERVIZIO DEI MARSHAL DEGLI STATI UNITI
PER IL LORO SUPPORTO E LE LORO STORIE.

614
00:46:09,458 --> 00:46:12,576
E GRAZIE A COLUI CHE HA SCRITTO
LA NOSTRA STORIA.

615
00:46:12,577 --> 00:46:15,789
ELMORE LEONARD (1925-2013).
RILASSATI.

616
00:46:17,712 --> 00:46:21,190
www.subsfactory.it

