1
00:00:00,440 --> 00:00:01,955
<i>Nelle puntate precedenti...

2
00:00:01,965 --> 00:00:03,446
Hai solo due opzioni...

3
00:00:03,456 --> 00:00:05,487
O accetti la chiamata di Ra's al Ghul,

4
00:00:05,497 --> 00:00:08,522
o passerai il resto dei
tuoi giorni in gabbia.

5
00:00:08,852 --> 00:00:09,915
Ti amo.

6
00:00:10,826 --> 00:00:13,242
- Lance lo sa.
- Tutta la citta' lo sa, Oliver.

7
00:00:13,252 --> 00:00:17,002
<i>Il signor Queen e' da considerare
armato e altamente pericoloso.

8
00:00:18,214 --> 00:00:19,564
Capitano Lance...

9
00:00:20,032 --> 00:00:21,782
Sono qui per costituirmi.

10
00:00:22,832 --> 00:00:25,275
- Che vogliono fare i tuoi?
- Gli ho detto di farsi da parte.

11
00:00:25,285 --> 00:00:27,483
- A terra!
- Avete preso l'uomo sbagliato.

12
00:00:27,493 --> 00:00:29,293
Oliver Queen non e' Arrow.

13
00:00:31,133 --> 00:00:32,273
Sono io.

14
00:00:37,812 --> 00:00:40,593
<i>Ripeto, siamo appena stati
avvisati dalle autorita'

15
00:00:40,603 --> 00:00:43,123
<i>che Roy Harper, residente nelle Glades,

16
00:00:43,133 --> 00:00:45,525
<i>gia' arresato altre volte dalla polizia,

17
00:00:45,535 --> 00:00:49,335
<i>e' stato identificato come il vigilante
noto col nome di Arrow...

18
00:00:50,802 --> 00:00:52,202
Che cosa e' stato?

19
00:00:53,643 --> 00:00:55,593
Forse uno sbalzo di corrente.

20
00:00:56,455 --> 00:00:59,094
Non e' uno sbalzo di corrente.
Va' a controllare.

21
00:00:59,104 --> 00:01:02,504
<i>I precedenti sospetti su
Oliver Queen, adesso sembrano...

22
00:01:40,735 --> 00:01:42,935
<i>Trasportato in auto dalla polizia,

23
00:01:43,623 --> 00:01:45,423
<i>dovrebbe arrivare a breve.

24
00:01:46,424 --> 00:01:49,874
<i>Siamo in diretta dal commissariato
di polizia di Starling.

25
00:01:50,236 --> 00:01:51,686
D'accordo, andiamo.

26
00:01:52,543 --> 00:01:55,775
- Portiamolo dentro, su. - Dunque
la caccia a Oliver Queen e' finita?

27
00:01:55,785 --> 00:01:58,135
No comment. Forza, lasciateci passare.

28
00:02:14,033 --> 00:02:17,453
- Va bene cosi? Far prendere la colpa
al ragazzo? - Non succedera'.

29
00:02:17,463 --> 00:02:20,652
- Mi dia carta e penna e firmero'
una confessione. - Oliver!

30
00:02:20,662 --> 00:02:22,433
Non dire un'altra parola.

31
00:02:22,443 --> 00:02:24,750
- Togligli le manette.
- Tra almeno 25 anni.

32
00:02:24,760 --> 00:02:25,860
No, adesso.

33
00:02:26,192 --> 00:02:27,292
L'ordinanza.

34
00:02:27,651 --> 00:02:31,742
L'ufficio del procuratore scagiona
Oliver Queen, se Roy Harper e' accusato

35
00:02:31,752 --> 00:02:35,026
- per lo stesso reato. - Bel tentativo.
Ore fa, Queen si e' costituito.

36
00:02:35,036 --> 00:02:38,186
- Ha confessato!
- A te, da solo, senza testimoni.

37
00:02:38,684 --> 00:02:40,613
In piu' Arrow si e' costituito.

38
00:02:40,623 --> 00:02:43,775
La tua famosa confessione
sembra un po' forzata.

39
00:02:43,785 --> 00:02:47,923
- E' una stronzata. - Il procuratore
ha ordinato il rilascio di Oliver.

40
00:02:47,933 --> 00:02:50,783
O sei l'unico a cui e' 
concesso di violare la legge?

41
00:02:56,965 --> 00:02:58,294
Non finisce qui.

42
00:03:05,035 --> 00:03:09,085
- Che cazzo stai facendo? - Mi assicuro
che non finiate entrambi in prigione.

43
00:03:22,111 --> 00:03:23,221
Ehi.

44
00:03:23,522 --> 00:03:26,363
- Che ci fai qui? - Controllo i
verbali degli ultimi tre mesi.

45
00:03:26,373 --> 00:03:30,773
Sto completando il brevetto dello
ionizzatore, provando a fare il debug...

46
00:03:30,783 --> 00:03:32,633
Intendevo, perche' sei qui?

47
00:03:34,462 --> 00:03:36,882
Oliver e Roy Harper
sono stati arrestati.

48
00:03:36,892 --> 00:03:38,592
Ho molto lavoro da fare.

49
00:03:39,081 --> 00:03:42,291
E poi Oliver e' stato rilasciato.
Come fai a sapere di Roy Harper?

50
00:03:42,301 --> 00:03:44,787
A parte il fatto che
e' su tutti i canali...

51
00:03:44,797 --> 00:03:47,797
Sono bravo a fare due piu' due
e ho capito che...

52
00:03:47,807 --> 00:03:50,853
Il ragazzo della sorella di Oliver
fa parte della vostra squadra.

53
00:03:50,863 --> 00:03:51,913
Ovviamente.

54
00:03:52,282 --> 00:03:53,782
- Stai bene?
- Si'.

55
00:03:55,574 --> 00:03:56,724
Tu come stai?

56
00:03:58,181 --> 00:03:59,232
Gia'...

57
00:03:59,255 --> 00:04:00,955
Non ne parliamo proprio.

58
00:04:02,541 --> 00:04:04,061
Ti ho detto "ti amo".

59
00:04:04,071 --> 00:04:06,827
Ma l'ho detto... intendevo 
con una a minuscola.

60
00:04:07,525 --> 00:04:08,975
Capito che intendo?

61
00:04:09,550 --> 00:04:11,400
Non facciamone un problema.

62
00:04:12,284 --> 00:04:16,152
Mi avevi appena salvato la vita, 
avevo 6,2 milioni di nanorobot

63
00:04:16,162 --> 00:04:20,012
in circolo nell'ipotalamo e le mie
emozioni erano fuori controllo.

64
00:04:22,352 --> 00:04:24,396
Bene, ti lascio tornare a...

65
00:04:24,814 --> 00:04:27,264
Lavorare barra preoccupazioni... e...

66
00:04:29,848 --> 00:04:32,748
- Cerca di essere positiva su Roy.
- D'accordo.

67
00:04:50,104 --> 00:04:51,686
Che ti e' saltato in testa?

68
00:04:51,696 --> 00:04:52,832
Roy?

69
00:04:55,734 --> 00:04:57,580
Dimmi perche' l'hai fatto.

70
00:05:00,294 --> 00:05:03,053
Ricordi cosa ho detto quando
ho scoperto che eri tu Arrow?

71
00:05:03,063 --> 00:05:05,813
Si', hai detto che
ti avevo salvato la vita.

72
00:05:05,843 --> 00:05:08,474
- Ora posso salvare la tua.
- Non posso lasciartelo fare.

73
00:05:08,484 --> 00:05:11,785
Oliver, da quando ho scoperto
di aver ucciso quel poliziotto,

74
00:05:11,795 --> 00:05:14,345
ho cercato di fare
ammenda come Arsenal.

75
00:05:15,304 --> 00:05:19,242
- Ma forse per sistemare le cose
devo farlo come Arrow. - No, Roy...

76
00:05:19,252 --> 00:05:20,962
Ho ucciso un agente di polizia.

77
00:05:20,972 --> 00:05:24,622
Mirakuru o no, merito una punizione.
Dovrei stare in prigione.

78
00:05:24,893 --> 00:05:27,383
Questo non fara' tornare
in vita il poliziotto.

79
00:05:27,393 --> 00:05:29,793
Questa citta' ha ancora bisogno di te.

80
00:05:30,263 --> 00:05:31,863
Ha piu' bisogno di te.

81
00:05:32,515 --> 00:05:35,965
Per la prima volta da quando
ho saputo cio' che ho fatto...

82
00:05:37,583 --> 00:05:38,933
Mi sento in pace.

83
00:05:47,721 --> 00:05:49,371
Questo posto e' davvero sicuro?

84
00:05:49,742 --> 00:05:52,642
- E' il meglio che posso fare.
- Chi e' quella?

85
00:05:53,539 --> 00:05:56,037
- Qualcuno desideroso di ripagare
un debito. - Ok, ma per quanto?

86
00:05:56,047 --> 00:05:58,499
La Waller ha uomini che ci
cercano in tutta Hong Kong.

87
00:05:58,509 --> 00:05:59,904
Anche se riuscissimo a scappare,

88
00:05:59,914 --> 00:06:02,573
non c'e' posto in cui scappare
senza che la Waller ci trovi.

89
00:06:03,173 --> 00:06:05,573
Allora, cosa faremo?

90
00:06:07,482 --> 00:06:11,324
- Prima di tutto, trovero' la Waller.
- Pensi di irrompere all'ARGUS da solo?

91
00:06:11,334 --> 00:06:12,334
No.

92
00:06:13,488 --> 00:06:15,032
Ci entrera' semplicemente.

93
00:06:15,479 --> 00:06:17,905
Il mio pass per l'ufficio sul campo.

94
00:06:30,508 --> 00:06:31,724
Cosa vuoi?

95
00:06:31,734 --> 00:06:35,490
- Rendere Harper tuo capro espiatorio.
Mi congratulo per l'azzardo. - Io non...

96
00:06:35,500 --> 00:06:37,978
C'entro con l'arresto di Roy...

97
00:06:38,576 --> 00:06:41,181
- Ma lo faro' uscire.
- E poi?

98
00:06:41,191 --> 00:06:44,717
Ra's non si fermera' finche' non 
metterai l'anello della Testa del Demone.

99
00:06:44,727 --> 00:06:47,178
- Non succedera'.
- Stanno uccidendo delle persone.

100
00:06:47,188 --> 00:06:49,757
I tuoi giorni come Arrow sono finiti.

101
00:06:49,767 --> 00:06:52,763
Ma, logico, nessuno
dei tuoi cari e' morto.

102
00:06:53,365 --> 00:06:55,562
Hai considerato che comandare
la Lega degli Assassini

103
00:06:55,572 --> 00:06:58,772
potrebbe essere preferibile
rispetto alle alternative

104
00:06:58,782 --> 00:07:01,666
- che Ra's potrebbe concepire?
- Ho molto lavoro da fare.

105
00:07:02,176 --> 00:07:04,041
Devo far scappare di prigione Roy.

106
00:07:06,097 --> 00:07:08,836
<i>Ironicamente, prima di
passare al vigilantismo,

107
00:07:08,846 --> 00:07:10,522
<i>Harper aveva una
carriera come criminale,

108
00:07:10,532 --> 00:07:13,060
<i>con una serie di arresti per
violazione di domicilio,

109
00:07:13,070 --> 00:07:16,711
<i>piccoli furti e furto aggravato.
Finche', recentemente, Harper...

110
00:07:16,721 --> 00:07:17,721
Thea...

111
00:07:18,899 --> 00:07:21,869
- Ti prego, dimmi che non sei stato
tu a farglielo fare. - Certo che no.

112
00:07:21,879 --> 00:07:25,671
- Ma faro' tutto cio' in mio potere
per sistemare le cose. - Come stai?

113
00:07:25,681 --> 00:07:28,396
Sto bene, ma dobbiamo
tirare fuori di prigione Roy.

114
00:07:28,406 --> 00:07:31,221
Pare che abbiamo un altro problema da
aggiungere alla nostra lista infinita.

115
00:07:31,231 --> 00:07:33,745
<i>Omicidio multiplo alla
Starling National Bank.

116
00:07:33,755 --> 00:07:37,226
<i>Channel 52 ha acquisito il video
di sorveglianza dell'incidente...

117
00:07:37,236 --> 00:07:39,156
Ha senso. Da rapinatore
di banche meta-umano,

118
00:07:39,166 --> 00:07:42,382
perche' restare a Central City, quando
qui hai tante banche e niente Arrow?

119
00:07:42,392 --> 00:07:43,480
Ok.

120
00:07:43,490 --> 00:07:47,232
Ok, ci serve un piano per
far uscire Roy. Nel frattempo,

121
00:07:47,242 --> 00:07:48,801
Felicity, chiama gli STAR Labs,

122
00:07:48,811 --> 00:07:51,786
vedi se hanno tracce di meta-umani
che hanno lasciato Central City.

123
00:07:51,796 --> 00:07:53,018
Polizia di Starling City.

124
00:07:53,028 --> 00:07:55,651
Secondo i dati del Comune,
avete un seminterrato qui.

125
00:07:55,661 --> 00:07:57,124
Avete gia' Roy Harper in custodia.

126
00:07:57,134 --> 00:08:00,447
Si', e ho un mandato che dice che
posso perquisire il seminterrato.

127
00:08:01,374 --> 00:08:03,100
Scusate per il poco preavviso, ma
non volevo darvi la possibilita'

128
00:08:03,110 --> 00:08:06,151
di trasformare quel 
posto in un magazzino.

129
00:08:06,161 --> 00:08:07,161
Signori.

130
00:08:11,446 --> 00:08:13,794
Eccoci. Buttatela giu'.

131
00:08:15,263 --> 00:08:18,952
Arrow - Stagione 3 
Episodio 19 - "Broken Arrow"

132
00:08:20,293 --> 00:08:23,676
Traduzione: Mil88, Maureen,
Kingslayer, Chuck94

133
00:08:27,876 --> 00:08:31,437
Traduzione: Violet, Vali, Fawed

134
00:08:36,183 --> 00:08:38,379
Ora ti ho in pugno, figlio di puttana.

135
00:08:39,324 --> 00:08:40,913
Revisione: Fawed

136
00:08:41,474 --> 00:08:46,466
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

137
00:08:58,252 --> 00:09:02,352
Il mio cinese e' arrugginito, ma questa
sembra del Mare della Cina del nord.

138
00:09:02,362 --> 00:09:04,128
Ci hai passato un po'
di tempo li', vero?

139
00:09:04,138 --> 00:09:08,110
E questo e' il mio preferito. Metti
davvero in mostra quelle cose?

140
00:09:08,120 --> 00:09:10,468
Capitano, abbiamo dei
riscontri di impronte digitali

141
00:09:10,478 --> 00:09:12,523
su tutto questo equipaggiamento.

142
00:09:12,533 --> 00:09:13,933
Pensaci un po' su.

143
00:09:15,260 --> 00:09:16,744
Cos'hai trovato?

144
00:09:16,754 --> 00:09:18,596
Abbiamo un solo riscontro.

145
00:09:18,606 --> 00:09:19,796
E chi e'?

146
00:09:19,806 --> 00:09:22,418
- Roy Harper.
- Roy... ma...

147
00:09:24,946 --> 00:09:26,865
Avete controllato gli altri computer?

148
00:09:26,875 --> 00:09:29,358
- Capitano Lance, e' chiaro che...
- Chiudi il becco!

149
00:09:29,368 --> 00:09:32,650
Qualsiasi stronzata tu 
voglia rifilarmi, risparmiatela.

150
00:09:32,660 --> 00:09:35,878
Per quanto siate intelligenti,
prima o poi farete un errore.

151
00:09:37,997 --> 00:09:39,950
Ed io ci saro' quando succedera'.

152
00:09:50,280 --> 00:09:52,102
- Hai ripulito tutto?
- E spostato

153
00:09:52,112 --> 00:09:54,826
alcuni degli oggetti piu'
delicati. Non c'e' di che.

154
00:09:54,836 --> 00:09:56,634
Ma non hai cancellato
le impronte di Roy.

155
00:09:56,644 --> 00:09:59,145
Oliver, Roy ha gia' confessato. Non
c'era motivo per perdervi entrambi.

156
00:09:59,155 --> 00:10:00,699
Non perdero' Roy.

157
00:10:00,709 --> 00:10:03,609
Che ne facciamo di quel meta-umano
che sta uccidendo gente la' fuori?

158
00:10:04,043 --> 00:10:06,560
Dobbiamo recuperare le mie armi
di scorta nel rifugio secondario.

159
00:10:06,570 --> 00:10:09,620
Vedi i tizi in borghese? Lance ti fara' 
seguire ovunque tu provi ad andare.

160
00:10:09,630 --> 00:10:12,826
Se provi a prendere anche solo
uno spillo, ti saranno addosso.

161
00:10:12,836 --> 00:10:15,131
Qualcuno deve proteggere questa citta'.

162
00:10:15,141 --> 00:10:18,110
Abbiamo a che fare con un
meta-umano. Chiama Barry.

163
00:10:18,120 --> 00:10:19,473
Al momento non puo' aiutarci.

164
00:10:19,958 --> 00:10:22,318
Ha un sacco da fare con
il dottor Wells, immagino.

165
00:10:22,328 --> 00:10:24,386
E' davvero difficile stargli dietro.

166
00:10:24,396 --> 00:10:25,471
Ma...

167
00:10:25,481 --> 00:10:27,792
E se ci fosse qualcun altro
che puo' darci una mano?

168
00:10:31,735 --> 00:10:33,435
Ehi, Felicity, guarda qui.

169
00:10:33,445 --> 00:10:35,482
Finalmente sono riuscito a
mettere online la rete neurale,

170
00:10:35,492 --> 00:10:38,558
quindi quando il mio cervello
dice al guanto di salutare, lui...

171
00:10:39,553 --> 00:10:41,192
- Ciao.
- Ciao.

172
00:10:41,202 --> 00:10:43,153
Mi dispiace per quello
che stai passando.

173
00:10:43,467 --> 00:10:45,178
- Se posso fare qualcosa...
- Beh...

174
00:10:45,188 --> 00:10:46,588
Siamo qui per questo.

175
00:10:46,598 --> 00:10:48,291
Sai che cerco di tenere

176
00:10:48,301 --> 00:10:49,856
il mio lavoro e l'altro...

177
00:10:50,057 --> 00:10:51,446
Mio lavoro separati.

178
00:10:51,456 --> 00:10:53,452
Volevo dirtelo. Non l'ho fatto?

179
00:10:53,462 --> 00:10:55,086
- C'e' un...
- C'e' un meta

180
00:10:55,096 --> 00:10:57,388
che sta uccidendo a Starling City.

181
00:10:57,778 --> 00:10:59,837
- Un meta... umano?
- Si'.

182
00:11:01,422 --> 00:11:03,902
Quindi dobbiamo catturare questo tizio

183
00:11:03,912 --> 00:11:05,649
che spara raggi mortali.

184
00:11:05,971 --> 00:11:07,676
Ora capisco perche' 
Cisco dia i soprannomi.

185
00:11:08,329 --> 00:11:10,423
La polizia tiene sotto
controllo Oliver, percio'...

186
00:11:10,861 --> 00:11:12,507
- Abbiamo bisogno di te.
- E...

187
00:11:12,517 --> 00:11:13,798
Tu sei d'accordo?

188
00:11:14,674 --> 00:11:15,880
Abbiamo bisogno di te.

189
00:11:16,747 --> 00:11:17,991
Quindi e' un team-up!

190
00:11:18,204 --> 00:11:19,334
Batti il cinque!

191
00:11:34,797 --> 00:11:37,252
<i>- Non sparare.</i>
- Che cazzo succede?

192
00:11:38,805 --> 00:11:40,923
Sono settimane che mi tengono qui.

193
00:11:44,998 --> 00:11:46,342
Non mi credi?

194
00:11:51,814 --> 00:11:52,970
Dagli un'occhiata.

195
00:11:53,731 --> 00:11:55,314
E' dell'esercito, non dell'ARGUS.

196
00:11:55,324 --> 00:11:57,114
Stai dicendo che e' il generale Shrieve?

197
00:11:57,124 --> 00:11:58,595
Mi ha tenuta in ostaggio.

198
00:11:59,800 --> 00:12:01,981
Ha preso di mira te e gli Yamashiro,

199
00:12:01,991 --> 00:12:04,053
- per uccidervi.
- Per quale motivo?

200
00:12:04,063 --> 00:12:05,331
L'Alpha e l'Omega.

201
00:12:05,607 --> 00:12:08,383
Shrieve li vuole
rilasciare su Hong Kong.

202
00:12:09,131 --> 00:12:11,242
Incolpando la Triade di
non aver saputo gestire

203
00:12:11,252 --> 00:12:13,167
un'arma chimica che non
avrebbe dovuto possedere.

204
00:12:13,177 --> 00:12:14,298
E' follia.

205
00:12:14,475 --> 00:12:16,158
Shrieve pensa

206
00:12:16,359 --> 00:12:19,388
che la Cina sia una minaccia
militare ed economica.

207
00:12:20,100 --> 00:12:21,545
Ed e' disposto a morire

208
00:12:21,829 --> 00:12:24,183
e a far morire i suoi uomini 
solo per colpire la Cina?

209
00:12:24,193 --> 00:12:26,401
Il suo team ha sviluppato il vaccino

210
00:12:26,788 --> 00:12:28,861
con cui immunizzarsi.

211
00:12:33,165 --> 00:12:36,306
Scappa. Vai il piu' lontano
possibile da Hong Kong.

212
00:12:36,689 --> 00:12:38,021
Se ci riesci...

213
00:12:39,230 --> 00:12:41,316
Spero che ci rivedremo un giorno.

214
00:12:50,273 --> 00:12:53,161
<i>Fai bene a guardarti
le spalle, incappucciato.

215
00:12:56,898 --> 00:13:00,040
<i>- Sei morto, Arrow.
- Ehi, bello!

216
00:13:22,879 --> 00:13:24,035
<i>Come stai?

217
00:13:27,549 --> 00:13:29,664
<i>Ho detto alle guardie
che non volevo vederti.

218
00:13:30,290 --> 00:13:31,471
<i>Perche'?

219
00:13:33,956 --> 00:13:35,349
Roy, ti prego.

220
00:13:35,359 --> 00:13:37,292
<i>Dimmi cosa sta succedendo?

221
00:13:42,796 --> 00:13:44,215
<i>Quando ci siamo rimessi insieme,

222
00:13:44,427 --> 00:13:46,230
<i>Dio, anche prima...

223
00:13:48,206 --> 00:13:50,895
<i>Mi sono ripromesso che
non ti avrei mentito mai piu'.

224
00:13:52,389 --> 00:13:53,395
<i>Ok.

225
00:13:53,924 --> 00:13:55,464
<i>Per questo non volevo vederti.

226
00:13:57,789 --> 00:13:59,761
<i>Non voglio rompere quella promessa.

227
00:14:00,917 --> 00:14:02,123
<i>Perche' dovresti?

228
00:14:04,535 --> 00:14:06,437
<i>- Roy!
- Thea...

229
00:14:07,216 --> 00:14:08,662
<i>Thea, per favore...

230
00:14:11,313 --> 00:14:13,261
<i>Sappi solo che staro' bene.

231
00:14:16,184 --> 00:14:17,654
<i>E questa e' una bugia?

232
00:14:36,275 --> 00:14:37,584
<i>Thea, non preoccuparti.

233
00:14:37,594 --> 00:14:39,565
Roy non stara' li' dentro per molto.

234
00:14:41,719 --> 00:14:42,874
Ci sto lavorando su.

235
00:14:42,884 --> 00:14:43,967
Ciao.

236
00:14:43,977 --> 00:14:45,766
- Roy sta bene?
- Per adesso.

237
00:14:45,776 --> 00:14:47,465
Fresche di stampa.

238
00:14:47,475 --> 00:14:48,739
Cosa sono?

239
00:14:49,141 --> 00:14:50,537
Sono andato in banca, oggi.

240
00:14:50,547 --> 00:14:53,373
Il direttore e' mio amico. Ogni
martedi' lo batto a squash.

241
00:14:53,383 --> 00:14:55,509
E ho fatto un paio di foto
della scena del crimine.

242
00:14:55,519 --> 00:14:58,418
Foto non e' giusto, sono scansioni
con intensificazione del contrasto.

243
00:14:58,699 --> 00:15:01,824
Ho pensato che se non possiamo vedere
il suo volto a causa delle radiazioni,

244
00:15:02,396 --> 00:15:03,867
allora dobbiamo eliminare

245
00:15:03,877 --> 00:15:06,141
- le radiazioni.
- Oh, potrei baciarti!

246
00:15:06,151 --> 00:15:07,540
Imbarazzante, scusa!

247
00:15:07,550 --> 00:15:08,599
Limiti.

248
00:15:08,609 --> 00:15:09,805
Ci stiamo lavorando.

249
00:15:10,125 --> 00:15:12,663
Se riusciamo a sovrappore

250
00:15:12,673 --> 00:15:14,108
le stampe con il nostro

251
00:15:14,118 --> 00:15:16,997
- video, otteniamo questo.
- Eccolo!

252
00:15:17,007 --> 00:15:19,538
- Usa il riconoscimento facciale.
- Lo stavo gia' facendo.

253
00:15:20,242 --> 00:15:22,529
Jake Simmons. E' gia'
nel sistema. Rapinatore

254
00:15:22,539 --> 00:15:24,607
di banche, questo spiega
la Starling National.

255
00:15:24,617 --> 00:15:26,132
Ultimo indirizzo conosciuto...

256
00:15:26,142 --> 00:15:28,251
- Central City.
- E ora dov'e'?

257
00:15:28,573 --> 00:15:31,137
E' stato visto per l'ultima volta
su una telecamera per il traffico.

258
00:15:31,147 --> 00:15:32,844
All'incrocio tra Gantner e Yount.

259
00:15:32,854 --> 00:15:36,247
C'e' un impianto di trasformazione,
e' entrato e non e' piu' uscito.

260
00:15:36,257 --> 00:15:38,685
- Ci penso io.
- Ehi, ehi, ehi, aspetta!

261
00:15:38,695 --> 00:15:40,200
Pensavo che il motivo di questo team-up

262
00:15:40,210 --> 00:15:42,403
fosse quello di non farti 
beccare mentre fai il vigilante.

263
00:15:42,413 --> 00:15:44,451
Ray, smettila di chiamarlo team-up.

264
00:15:44,461 --> 00:15:46,899
Jake Simmons non e' solo un
meta-umano, ma un assassino.

265
00:15:47,716 --> 00:15:49,599
- E tu non sei pronto.
- Non sto cercando

266
00:15:49,609 --> 00:15:51,562
di paragonare le nostre capacita'.

267
00:15:51,572 --> 00:15:53,843
Ma i superpoteri si
basano sulla scienza.

268
00:15:53,853 --> 00:15:56,351
E io sono un uomo di scienza.

269
00:15:56,361 --> 00:15:58,409
Quindi se c'e' un modo di
fermare questo tizio,

270
00:15:58,419 --> 00:16:01,632
- sono l'unico che puo' farlo.
- Va bene.

271
00:16:02,592 --> 00:16:04,614
Ma se riuscira' a sopraffarti...

272
00:16:05,002 --> 00:16:06,140
Scappero'.

273
00:16:07,054 --> 00:16:08,667
Volando, probabilmente.

274
00:16:21,548 --> 00:16:23,712
<i>Quanti magazzini abbandonati
pensate ci siano in questa citta'?

275
00:16:23,722 --> 00:16:27,040
- No, sono seriamente curioso.
<i>- Resta concentrato, Ray.

276
00:16:27,050 --> 00:16:28,666
Forse Simmons non e' li'.

277
00:16:28,676 --> 00:16:30,864
Sei cosi' ansiosa pure
quando sono io la' fuori?

278
00:16:31,375 --> 00:16:34,791
Sinceramente non trovo una risposta
che non mi metta nei guai.

279
00:16:37,036 --> 00:16:38,405
Ancora niente.

280
00:16:38,415 --> 00:16:41,046
Nessun segno o traccia dall'Atom.

281
00:16:41,056 --> 00:16:42,914
<i>E quando dico Atom mi
riferisco all'armatura,

282
00:16:42,924 --> 00:16:44,627
<i>non a me stesso in terza persona.

283
00:16:44,637 --> 00:16:47,402
C'e' una seria possibilita' che
tu e Palmer siate parenti.

284
00:16:53,736 --> 00:16:56,364
Beh, e' ugualmente affascinante e...

285
00:16:56,899 --> 00:16:57,958
Terrificante.

286
00:16:58,246 --> 00:17:00,550
Descrivimi tutto, Ray,
che sta succedendo?

287
00:17:02,065 --> 00:17:03,370
Uomo di latta...

288
00:17:03,814 --> 00:17:06,284
- Non dovresti essere qui.
- Veramente si'...

289
00:17:06,625 --> 00:17:08,760
Vedi, tu sei il cattivo ed io...

290
00:17:11,594 --> 00:17:12,635
Ray?

291
00:17:17,718 --> 00:17:19,710
Grazie per avermi ricaricato.

292
00:17:24,523 --> 00:17:26,190
Oddio, Ray!

293
00:17:44,562 --> 00:17:46,063
Ray, Ray!

294
00:17:55,153 --> 00:17:56,399
Oddio, Ray,

295
00:17:56,409 --> 00:17:57,572
sei ferito?

296
00:17:57,582 --> 00:18:00,279
Beh, ferito sarebbe gia' un passo
avanti rispetto a come sto ora.

297
00:18:01,022 --> 00:18:02,944
Ma dammi solo un secondo.

298
00:18:04,959 --> 00:18:07,360
Sei fortunato ad esserne
uscito tutto intero.

299
00:18:07,716 --> 00:18:09,266
Non e' andata cosi' male, no?

300
00:18:09,276 --> 00:18:10,956
- E' andata malissimo, Ray.
- Bene.

301
00:18:11,696 --> 00:18:13,522
- Ho bisogno di scudi protettivi!
- Non e' questo il punto,

302
00:18:13,532 --> 00:18:16,552
devi anticipare le
mosse del tuo avversario.

303
00:18:16,562 --> 00:18:19,460
devi fidarti del tuo istinto,
non solo della tua tecnologia.

304
00:18:19,470 --> 00:18:20,943
Io mi affido solo alla tecnologia.

305
00:18:20,953 --> 00:18:23,387
Ray, quando sono fuori a combattere,
il mio arco, le mie frecce,

306
00:18:23,397 --> 00:18:25,116
sono solo strumenti.

307
00:18:25,999 --> 00:18:27,968
- Sono io l'arma.
- Davvero poetico.

308
00:18:27,978 --> 00:18:30,883
Voglio dire che se
ti affidi piu' all'armatura...

309
00:18:31,222 --> 00:18:33,373
Piu' di quanto ti affidi
alle tue capacita'...

310
00:18:34,327 --> 00:18:36,049
Finirai col farti uccidere.

311
00:18:44,488 --> 00:18:46,434
Quindi Shrieve ha intenzione 
di diffondere il virus?

312
00:18:46,444 --> 00:18:47,734
Non lo so.

313
00:18:47,744 --> 00:18:50,190
Ma se vuole incolpare la Triade, 
dovra' farlo rapidamente.

314
00:18:50,200 --> 00:18:52,008
Dobbiamo andarcene da Hong Kong.

315
00:18:52,883 --> 00:18:54,990
Il mio contatto mi ha detto che
Shrieve ha uomini ovunque

316
00:18:55,000 --> 00:18:58,182
e ha piu' risorse a disposizione di
quante ne abbia mai avute la Waller.

317
00:18:58,707 --> 00:19:01,913
Shrieve vuole garantirsi che non
lasceremo l'isola sani e salvi.

318
00:19:07,200 --> 00:19:08,509
Beh, dato che non possiamo scappare,

319
00:19:08,519 --> 00:19:10,511
la Waller mi ha detto che lui
ha un vaccino per il virus.

320
00:19:10,521 --> 00:19:12,314
Vuoi rubarglielo?

321
00:19:12,324 --> 00:19:14,861
Si', sara' da qualche
parte qui ad Hong Kong.

322
00:19:41,315 --> 00:19:42,594
Stai giu'!

323
00:19:46,082 --> 00:19:48,525
Vediamo come sei bravo
senza le tue frecce.

324
00:19:48,928 --> 00:19:50,422
Me la cavo lo stesso.

325
00:20:14,979 --> 00:20:16,374
Ricordatevelo...

326
00:20:16,384 --> 00:20:17,997
Questo senza le frecce.

327
00:20:18,914 --> 00:20:20,800
Giu', a terra!

328
00:20:29,994 --> 00:20:31,697
Bene, perquisite tutto da cima a fondo,

329
00:20:31,707 --> 00:20:34,555
sappiamo quanto il 
ragazzo ami i nascondigli.

330
00:20:35,190 --> 00:20:36,496
Ehi, Frank.

331
00:20:37,022 --> 00:20:38,777
Che ci fai fuori dall'ufficio?

332
00:20:38,787 --> 00:20:41,385
Il capo della polizia mi ha
chiesto di parlare con te.

333
00:20:41,395 --> 00:20:42,863
Si'? E su cosa?

334
00:20:44,102 --> 00:20:46,541
Vuole sapere perche' continui
ad indagare su Oliver Queen

335
00:20:46,551 --> 00:20:48,520
quando abbiamo gia' un
altro sospetto in custodia.

336
00:20:48,530 --> 00:20:51,516
Abbiamo preso un capro espiatorio,
fidati, Queen e' il colpevole.

337
00:20:51,526 --> 00:20:53,311
Non c'e' nessuna prova contro di lui.

338
00:20:53,321 --> 00:20:55,012
Secondo te perche' sto
perquisendo il tuo appartamento?

339
00:20:55,022 --> 00:20:56,548
Te lo dico da amico...

340
00:20:56,558 --> 00:20:58,240
Hai superato il limite.

341
00:20:58,250 --> 00:20:59,746
Sei un capitano.

342
00:20:59,756 --> 00:21:02,844
Non rovinare tutto quello che hai
compiuto per le faccende personali.

343
00:21:11,192 --> 00:21:15,120
Non so cosa pensa di trovare,
ma non lo trovera' qui!

344
00:21:15,130 --> 00:21:18,573
- Qui non c'e' niente!
- Come nel seminterrato del tuo club?

345
00:21:18,583 --> 00:21:21,456
O sei complice o sei la ragazza piu'
ingenua che abbia mai incontrato.

346
00:21:21,466 --> 00:21:24,701
Sai che tuo fratello ha mandato il 
tuo ragazzo a marcire in carcere

347
00:21:24,711 --> 00:21:26,468
per i suoi crimini, vero?

348
00:21:26,478 --> 00:21:28,355
Esca da casa mia.

349
00:21:29,707 --> 00:21:32,137
So che ieri sei andata
a visitare Harper.

350
00:21:33,408 --> 00:21:35,804
Almeno sa perche' si
sta rovinando la vita?

351
00:21:39,799 --> 00:21:40,934
Parla Lance.

352
00:21:42,686 --> 00:21:43,912
Sta bene?

353
00:21:45,161 --> 00:21:46,629
Va bene, arrivo subito.

354
00:21:49,427 --> 00:21:51,321
Hanno appena attaccato il tuo ragazzo.

355
00:21:51,754 --> 00:21:55,005
Sta bene, ma non credo
che sara' un episodio isolato.

356
00:21:56,090 --> 00:21:57,922
Tuo fratello ha catturato
un sacco di persone.

357
00:21:57,932 --> 00:22:01,122
E fino a quando, ne sono certo, Roy non
ricevera' una coltellata sulla schiena,

358
00:22:01,132 --> 00:22:02,956
se la prenderanno con lui.

359
00:22:08,213 --> 00:22:10,195
L'armatura ha registrato
oltre 10 terabyte di dati,

360
00:22:10,206 --> 00:22:13,356
che sono stati caricati immediatemente
in un satellite geostazionario.

361
00:22:13,366 --> 00:22:15,873
- Un notevole dispendio di energia.
- E' davvero affascinante,

362
00:22:15,883 --> 00:22:18,232
- ma come troviamo Simmons?
- Lampadina accesa, letteralmente.

363
00:22:18,242 --> 00:22:20,220
Cioe', voglio dire, metaforicamente.

364
00:22:21,304 --> 00:22:23,496
Prima che Simmons mi battesse,

365
00:22:23,506 --> 00:22:25,723
l'ho colpito col mio
raggio di luce compressa,

366
00:22:25,733 --> 00:22:28,132
e mi ha ringraziato
per averlo ricaricato.

367
00:22:28,142 --> 00:22:30,278
Assorbe energia e la trasforma
in raggi che usa come arma.

368
00:22:30,288 --> 00:22:32,423
E se riusciamo ad accedere alla
rete elettrica della citta',

369
00:22:32,433 --> 00:22:34,940
potremmo essere in grado di scoprire
da dove prende l'energia extra.

370
00:22:36,703 --> 00:22:37,703
<i>Ollie!

371
00:22:41,166 --> 00:22:43,217
- Che succede?
- Si tratta di Roy!

372
00:22:43,227 --> 00:22:45,669
E' stato aggredito da alcuni detenuti.

373
00:22:45,679 --> 00:22:46,995
Sta bene, ma...

374
00:22:47,005 --> 00:22:49,205
Li' dentro ce ne sono a centinaia!

375
00:22:53,777 --> 00:22:55,445
- Lo faccio evadere subito.
- Oliver.

376
00:22:55,455 --> 00:22:57,892
Cosi' finirai in una cella,
proprio come lui.

377
00:22:57,902 --> 00:23:00,671
John, se ci tieni alla pelle,
e' meglio che ti togli dai piedi.

378
00:23:00,681 --> 00:23:03,539
Oliver, se ci tieni alla tua
di pelle e a quella di Roy...

379
00:23:03,549 --> 00:23:05,416
- Sai che devi startene buono.
- Non posso.

380
00:23:05,426 --> 00:23:07,720
- Oliver, ascolta, ascolta...
- Toglimi le mani di dosso!

381
00:23:07,730 --> 00:23:09,221
So che stai passando, amico!

382
00:23:09,231 --> 00:23:11,409
Devi affidarti a Palmer per
occuparti di questo metaumano,

383
00:23:11,419 --> 00:23:14,392
mentre Roy e' in prigione,
ma stammi a sentire, amico...

384
00:23:14,402 --> 00:23:17,456
Devi togliere il piede
dall'acceleratore, Oliver, devi fermarti.

385
00:23:19,134 --> 00:23:20,884
Prima che tu perda tutto.

386
00:23:24,635 --> 00:23:26,271
Ho gia' perso tutto.

387
00:23:29,055 --> 00:23:30,705
Non perdero' anche Roy.

388
00:23:48,785 --> 00:23:50,729
- Oliver!
- Non posso crederci,

389
00:23:50,739 --> 00:23:53,420
a te e a Diggle sta bene
rimanere con le mani in mano,

390
00:23:53,430 --> 00:23:56,188
- mentre Roy lotta con tutta Iron Heights!
- Non e' cosi' semplice.

391
00:23:56,198 --> 00:23:59,384
No, Felicity, non c'e' mai stata
cosa piu' semplice di questa.

392
00:23:59,394 --> 00:24:01,694
E poi? Finisci anche tu in prigione?

393
00:24:03,068 --> 00:24:04,698
Non posso non fare nulla.

394
00:24:04,708 --> 00:24:07,840
Penso che John abbia ragione, che non
riesci a startene con le mani in mano.

395
00:24:07,850 --> 00:24:09,855
Con Roy, con Ray...

396
00:24:09,865 --> 00:24:11,226
Ma, ora come ora,

397
00:24:11,236 --> 00:24:14,161
hai bisogno di persone che ti aiutino,
devi lasciarglielo fare.

398
00:24:15,329 --> 00:24:16,683
Forse...

399
00:24:16,693 --> 00:24:18,907
C'e' qualcos'altro che
ti passa per la testa,

400
00:24:18,917 --> 00:24:22,763
oltre a quello che sta succedendo
con Roy e questo meta-umano.

401
00:24:22,773 --> 00:24:25,648
Hai sacrificato tutto per essere Arrow.

402
00:24:27,582 --> 00:24:29,106
Persino noi due.

403
00:24:29,934 --> 00:24:30,934
Ma...

404
00:24:32,334 --> 00:24:35,334
Che tu faccia evadere Roy
da Iron Heights o meno,

405
00:24:36,210 --> 00:24:37,952
Arrow non esiste piu'.

406
00:24:39,758 --> 00:24:41,508
Ra's te l'ha portato via.

407
00:24:44,215 --> 00:24:46,711
Una volta mi hanno detto
che nessun uomo...

408
00:24:46,721 --> 00:24:48,571
Puo' esistere con due nomi.

409
00:24:50,862 --> 00:24:52,572
Beh, in questo momento, non posso...

410
00:24:52,582 --> 00:24:54,532
Esistere con nessuno dei due.

411
00:24:57,114 --> 00:24:59,164
Quindi non so piu' chi sono.

412
00:24:59,174 --> 00:25:00,374
Io so chi sei.

413
00:25:00,895 --> 00:25:03,857
Sia che porti un completo o che
ti nascondi sotto un cappuccio...

414
00:25:03,867 --> 00:25:05,367
Sei l'uomo che io...

415
00:25:08,079 --> 00:25:10,668
Sei l'uomo in cui 
ripongo la mia fiducia.

416
00:25:15,521 --> 00:25:19,366
Ray ha completato il transponder.
Devo caricarlo ad una fonte di energia.

417
00:25:19,376 --> 00:25:21,631
E, speriamo ci conduca
direttamente da Simmons.

418
00:25:21,641 --> 00:25:22,851
Vengo con te.

419
00:25:22,861 --> 00:25:26,974
E' adorabile come continui dimenticare
che Lance ti sta alle costole, ma...

420
00:25:26,984 --> 00:25:29,629
E' una cosa velocissima da fare,
e tu devi allenarti...

421
00:25:29,639 --> 00:25:31,823
A lasciare che le persone ti aiutino.

422
00:25:44,504 --> 00:25:46,066
Sicuro che sia questa?

423
00:25:46,076 --> 00:25:48,221
Non sembra una normale base militare.

424
00:25:48,231 --> 00:25:51,271
Matthew Shrieve non e' un
normale generale, a quanto pare.

425
00:25:56,042 --> 00:25:57,192
Fai silenzio!

426
00:25:57,791 --> 00:25:59,191
Dov'e' il vaccino?

427
00:26:00,297 --> 00:26:03,397
Puoi scegliere, o ti faccio
svenire o ti ammazzo.

428
00:26:05,402 --> 00:26:08,663
Due volte a sinistra,
seconda porta alla vostra destra.

429
00:26:08,673 --> 00:26:09,873
Ottima scelta.

430
00:26:19,655 --> 00:26:21,826
- Abbiamo compagnia.
- Dammi 10 secondi.

431
00:26:21,836 --> 00:26:23,026
La' sopra.

432
00:26:39,441 --> 00:26:41,841
Grazie. Puoi lasciarci soli un minuto?

433
00:26:42,950 --> 00:26:46,887
- Ho gia' firmato la mia confessione.
- Gia', gran bella favoletta.

434
00:26:46,897 --> 00:26:49,840
Tutta la storia di aver messo su covo
sotto il club della tua ragazza.

435
00:26:49,850 --> 00:26:52,190
E mi ha colpito molto come sei
riuscito a non coinvolgerla.

436
00:26:52,200 --> 00:26:53,613
Cosa ci fa qui?

437
00:26:53,623 --> 00:26:55,164
Ricordi di quel...

438
00:26:55,174 --> 00:26:58,255
Cadavere che ti mostrai?
Quello che venne ucciso da Arrow?

439
00:26:58,265 --> 00:27:00,308
Sapevo che avevi
un'ossessione per Arrow.

440
00:27:00,318 --> 00:27:03,060
E stavo cercando di farti allontanare
da lui perche' sapevo, non so come,

441
00:27:03,070 --> 00:27:05,579
che la tua ossessione per lui...

442
00:27:05,589 --> 00:27:07,873
Ti avrebbe portato a
fare una brutta fine.

443
00:27:13,578 --> 00:27:17,178
Ed eccomi qui, due anni dopo, che sto
ancora cercando di salvarti, figliolo.

444
00:27:17,188 --> 00:27:18,549
Non devo essere salvato.

445
00:27:18,559 --> 00:27:20,902
Senti, so che lo fai perche' credi
di essere in debito con Queen.

446
00:27:20,912 --> 00:27:22,842
Ma non e' cosi',
non meriti di essere qui.

447
00:27:22,852 --> 00:27:25,199
Agente di pattuglia Gabe Vincent...

448
00:27:25,209 --> 00:27:28,449
Ha lasciato una moglie e
un figlio di nove anni.

449
00:27:28,459 --> 00:27:29,459
Lo so.

450
00:27:31,172 --> 00:27:32,422
L'ho ucciso io.

451
00:27:33,852 --> 00:27:36,079
Gli ho infilato una freccia nel petto.

452
00:27:36,089 --> 00:27:39,711
Quindi, non pensi neanche per un
secondo che non merito di essere qui.

453
00:27:39,721 --> 00:27:41,123
No.

454
00:27:41,133 --> 00:27:43,319
Tu non pensare che quello che
stai facendo ora possa rimediare

455
00:27:43,329 --> 00:27:45,779
a tutto quello che hai fatto la' fuori.

456
00:27:50,083 --> 00:27:51,083
Guardia.

457
00:28:18,513 --> 00:28:20,214
Perfetto...

458
00:28:20,594 --> 00:28:22,159
Siamo collegati.

459
00:28:22,169 --> 00:28:23,528
Mi spiace, signorina,

460
00:28:23,538 --> 00:28:25,456
ma non credo possa stare qui.

461
00:28:25,466 --> 00:28:28,125
Dovrei accedere alla
rete elettrica... per la citta'.

462
00:28:28,135 --> 00:28:29,701
Crede di potermi aiutare?

463
00:28:30,460 --> 00:28:31,508
Certo.

464
00:28:31,693 --> 00:28:33,599
- Da questa parte.
- Grazie.

465
00:28:34,301 --> 00:28:35,412
Quindi...

466
00:28:35,702 --> 00:28:37,503
Come mai indossi gli
occhiali da sole, amico?

467
00:28:37,998 --> 00:28:39,914
Siamo al chiuso e, beh, e' notte.

468
00:28:39,924 --> 00:28:41,383
Sei sensibile alla...

469
00:28:41,393 --> 00:28:42,414
Luce?

470
00:28:42,924 --> 00:28:44,099
No.

471
00:28:50,302 --> 00:28:51,946
Amo la luce.

472
00:28:58,520 --> 00:29:00,421
Credi che il piano per
trovare Simmons funzionera'?

473
00:29:00,431 --> 00:29:02,498
Stiamo parlando di
Felicity, quindi... si'.

474
00:29:03,446 --> 00:29:06,266
Se non fosse che il firmware di
localizzazione non sembra funzionare.

475
00:29:06,276 --> 00:29:07,515
Cosa?

476
00:29:07,525 --> 00:29:09,093
Non e' un guasto. E' Simmons.

477
00:29:09,103 --> 00:29:11,132
Sta assorbendo energia
direttamente dalla centrale elettrica.

478
00:29:11,142 --> 00:29:13,408
- Quale?
- Quella in cui e' andata Felicity.

479
00:29:14,396 --> 00:29:15,714
Dai, Felicity, rispondi.

480
00:29:15,724 --> 00:29:19,226
<i>Mi spiace, ma la bionda
non puo' rispondere al momento.

481
00:29:19,236 --> 00:29:22,147
- Giuro su Dio, se le fai del male...
- Cosa farai?

482
00:29:22,157 --> 00:29:24,100
Volerai via, di nuovo?

483
00:29:24,611 --> 00:29:27,243
Sto parlando con l'uomo
che indossa l'armatura,

484
00:29:27,253 --> 00:29:31,597
<i>vero? Quello che crede che dei pezzi
di metallo lo rendano una specie di...

485
00:29:32,144 --> 00:29:33,471
Eroe?

486
00:29:33,481 --> 00:29:35,024
Non e' cosi'.

487
00:29:35,725 --> 00:29:37,825
Mi scuso per l'interruzione.

488
00:29:38,655 --> 00:29:40,163
Dove eravamo?

489
00:29:40,173 --> 00:29:42,632
Aspettavo che tu venissi piu' vicino.

490
00:29:50,626 --> 00:29:52,549
- Oliver, non puoi' andare.
- Si tratta di Felicity!

491
00:29:52,559 --> 00:29:53,954
Oliver, non arriverai in tempo.

492
00:29:53,964 --> 00:29:56,637
Arriverai alla centrale in 8 minuti,
andando a 100 km orari sulla Ducati.

493
00:29:56,922 --> 00:29:58,605
Ma Atom? Beh, Atom puo' volare.

494
00:29:58,615 --> 00:30:00,649
C'e' bisogno di qualcos'altro,
oltre che della tua tecnologia.

495
00:30:00,659 --> 00:30:01,885
Hai ragione.

496
00:30:02,358 --> 00:30:04,190
La mia tecnologia e il tuo istinto,

497
00:30:04,200 --> 00:30:05,868
forse cosi' riusciremo a sconfiggerlo.

498
00:30:11,272 --> 00:30:13,193
<i>Ok, sto entrando nella centrale.

499
00:30:13,203 --> 00:30:14,869
<i>Attivo il collegamento.

500
00:30:18,633 --> 00:30:21,350
Funziona! Sono solo un passeggero, ora.

501
00:30:22,554 --> 00:30:24,073
<i>Prendiamo questo tizio!

502
00:30:34,056 --> 00:30:35,203
Scusa.

503
00:30:35,709 --> 00:30:37,700
- Ma ora devo ucciderti.
- No!

504
00:30:37,710 --> 00:30:39,572
Devi lasciarla in pace.

505
00:30:40,320 --> 00:30:41,777
Fagli il culo!

506
00:30:45,524 --> 00:30:46,695
Stai bene?

507
00:30:47,154 --> 00:30:48,986
- Devi uscire da qui!
- No.

508
00:30:48,996 --> 00:30:50,987
- Non ti lascero' solo.
- Ray, falla andare via!

509
00:30:50,997 --> 00:30:53,125
Non sono solo, ma non posso sconfiggerlo
e preoccuparmi anche per te.

510
00:30:53,135 --> 00:30:55,187
- Vai, Felicity. Felicity, vai!
- No!

511
00:30:55,197 --> 00:30:56,869
Vai via da qui.

512
00:30:57,753 --> 00:30:59,632
<i>Spero che tu abbia giocato
ai videogiochi da piccolo.

513
00:30:59,642 --> 00:31:01,278
- Sto cercando di concentrarmi.
<i>- Scusa, scusa.

514
00:31:01,288 --> 00:31:02,792
E' che... mi fido di te con...

515
00:31:12,622 --> 00:31:14,827
Ray, puoi sopportarlo?
Posso portarti via.

516
00:31:14,837 --> 00:31:16,769
Sto bene. Prendiamo il bastardo!

517
00:31:25,783 --> 00:31:27,480
{an8} RETE NEURALE - ERRORE

518
00:31:26,663 --> 00:31:28,496
Ray, ho perso il controllo.

519
00:31:28,506 --> 00:31:30,358
Il trasmettitore e' stato compromesso.

520
00:31:32,837 --> 00:31:33,837
Alzati.

521
00:31:34,487 --> 00:31:35,761
Ray, alzati.

522
00:31:41,940 --> 00:31:43,818
Reagisci, Ray. Reagisci!

523
00:31:44,120 --> 00:31:46,323
<i>- Ray!
</i>- E' troppo forte.

524
00:31:46,333 --> 00:31:48,255
Non e' una questione di forza.

525
00:31:48,583 --> 00:31:50,071
E' una questione di cuore.

526
00:31:50,081 --> 00:31:53,388
<i>Quando il sindaco e' stato ucciso, ti sei
messo in pericolo per salvare Felicity.

527
00:31:53,398 --> 00:31:55,156
Una persona normale non l'avrebbe fatto.

528
00:31:55,166 --> 00:31:56,619
Un eroe si'.

529
00:31:59,162 --> 00:32:00,275
<i>Forza, Ray!

530
00:32:08,198 --> 00:32:09,437
<i>Fallo fuori, Ray.

531
00:32:22,355 --> 00:32:24,035
Scusa, scusa.

532
00:32:24,045 --> 00:32:25,661
No, ne e' valsa davvero la pena.

533
00:32:25,671 --> 00:32:28,468
<i>Stai bene? Ero cosi' preoccupata.

534
00:32:28,478 --> 00:32:30,900
<i>Sto bene. Va tutto bene, ora.

535
00:32:44,013 --> 00:32:45,621
Guarda avanti, Harper.

536
00:32:56,627 --> 00:32:58,166
Ti ho detto di guardare avanti.

537
00:32:58,176 --> 00:33:00,129
Il mio istinto mi dice
di stare sempre allerta.

538
00:33:00,139 --> 00:33:02,785
- Non succedera' piu'.
- No, non succedera'.

539
00:33:23,969 --> 00:33:24,969
Thea?

540
00:33:29,852 --> 00:33:31,519
Si tratta di Roy.

541
00:33:33,855 --> 00:33:35,621
Harper e' stato ucciso un'ora fa.

542
00:33:41,678 --> 00:33:44,775
Direi che mi dispiace, ma credo che
entrambi sappiamo di chi sia la colpa.

543
00:34:23,916 --> 00:34:25,991
Non avrei dovuto
ascoltare nessuno dei due.

544
00:34:30,657 --> 00:34:33,087
Forse, non sarei riuscito a salvare Roy.

545
00:34:37,157 --> 00:34:39,348
Ma, in questo momento, mi
sentirei meglio se ci avessi provato.

546
00:34:39,358 --> 00:34:40,787
Lo sappiamo, Oliver.

547
00:34:41,811 --> 00:34:43,655
Sappiamo anche che 
potresti non perdonarci mai.

548
00:34:43,665 --> 00:34:45,812
So prendere le mie
decisioni da solo, John.

549
00:34:47,757 --> 00:34:49,131
Ho preso anche questa.

550
00:34:49,141 --> 00:34:51,275
Non intende il perdono per quello.

551
00:34:52,488 --> 00:34:53,550
Intende...

552
00:34:53,560 --> 00:34:55,117
Il perdono per questo.

553
00:35:04,915 --> 00:35:06,170
Come?

554
00:35:06,180 --> 00:35:08,220
Non essere arrabbiato con
loro. E' stata una mia idea.

555
00:35:08,795 --> 00:35:10,713
Se ci fossimo noi al suo 
posto e Oliver fosse qui,

556
00:35:10,723 --> 00:35:12,725
- penserebbe a qualcosa.
- Hai ragione.

557
00:35:19,567 --> 00:35:21,322
Se c'e' qualcuno che merita 
di andare in prigione...

558
00:35:21,930 --> 00:35:24,400
- Sono io.
- Roy, non possiamo lasciartelo fare.

559
00:35:24,410 --> 00:35:26,240
E' impossibile che Oliver te lasci fare.

560
00:35:26,250 --> 00:35:28,093
E' per questo che non gli diremo niente.

561
00:35:29,871 --> 00:35:31,697
Potevi farti uccidere...

562
00:35:32,222 --> 00:35:34,816
- Per davvero.
- Dovevo soltanto reggere

563
00:35:35,213 --> 00:35:37,210
fino all'arrivo dell'uomo 
mandato da Diggle.

564
00:35:37,873 --> 00:35:40,518
Un contatto di Lyla, un 
freelancer della ARGUS.

565
00:35:41,802 --> 00:35:45,072
<i>E' in grado di pugnalare le 
persone in un modo particolare,

566
00:35:45,082 --> 00:35:48,079
<i>lasciando una quantita' convincente 
di sangue, ma senza uccidere.

567
00:35:48,089 --> 00:35:51,125
<i>La lama e' intrisa di betabloccanti, 
che fermano il cuore.

568
00:35:51,737 --> 00:35:53,301
Dando l'illusione di morte certa.

569
00:35:53,761 --> 00:35:55,428
Pensano tutti che Arrow sia morto.

570
00:35:55,809 --> 00:35:58,455
Il che significa che 
Oliver Queen e' innocente.

571
00:35:59,620 --> 00:36:02,079
Non ti ho chiesto di 
fare tutto questo...

572
00:36:02,089 --> 00:36:04,785
Quante volte ci hai salvato la vita 
senza che noi chiedessimo nulla?

573
00:36:06,084 --> 00:36:07,803
Questa volta, ti abbiamo salvato noi.

574
00:36:09,712 --> 00:36:11,660
Se pensano tutti che tu sia morto...

575
00:36:14,313 --> 00:36:16,288
Cosa succedera' a Roy Harper?

576
00:36:22,144 --> 00:36:24,002
Dite a Thea...

577
00:36:24,012 --> 00:36:25,778
Beh, che sono vivo, innanzitutto.

578
00:36:26,174 --> 00:36:28,469
E ditele che mi dispiace di essere 
andato via senza poterle dire addio.

579
00:36:28,479 --> 00:36:30,742
- Stai gettando via la tua vita.
- Affatto.

580
00:36:31,891 --> 00:36:33,369
Ne sto iniziando una nuova.

581
00:36:37,297 --> 00:36:38,907
In qualunque momento,
in qualunque posto.

582
00:36:39,450 --> 00:36:41,110
Se hai bisogno, chiamami.

583
00:36:43,721 --> 00:36:45,620
Stammi bene, Roy.

584
00:36:49,655 --> 00:36:51,530
Mi mancherai terribilmente, 
Spaventapasseri.

585
00:36:54,021 --> 00:36:56,174
Preparati a ricevere 
un milione di chiamate

586
00:36:56,184 --> 00:36:58,690
sul telefono satellitare non 
rintracciabile che ti ho messo in borsa.

587
00:37:06,823 --> 00:37:08,457
Grazie.

588
00:37:11,126 --> 00:37:12,860
Grazie a te.

589
00:37:31,605 --> 00:37:33,773
Quindi... da uno a dieci, quanto...

590
00:37:34,485 --> 00:37:36,140
Sei arrabbiato con noi?

591
00:37:37,857 --> 00:37:40,159
"Devi imparare ad 
accettare l'aiuto altrui".

592
00:37:40,920 --> 00:37:42,254
Esatto.

593
00:37:42,264 --> 00:37:44,226
Ti servirebbe un po' di pratica.

594
00:37:46,809 --> 00:37:50,032
A volte, ci concentriamo cosi' 
tanto sulle persone che amiamo

595
00:37:50,042 --> 00:37:54,112
che perdiamo totalmente di 
vista le persone che ci amano.

596
00:38:32,814 --> 00:38:34,834
Ce n'e' abbastanza per noi.

597
00:38:35,608 --> 00:38:37,105
E per Akio.

598
00:38:37,628 --> 00:38:40,220
- E per lei?
- Dobbiamo iniettarcelo

599
00:38:40,230 --> 00:38:43,451
e darlo ad Akio, poi voi tre 
dovrete andare al sicuro.

600
00:38:43,461 --> 00:38:44,612
Tu che farai?

601
00:38:44,622 --> 00:38:46,290
Ho preso questo, insieme al vaccino.

602
00:38:46,300 --> 00:38:48,408
Appartiene ad uno 
degli uomini di Shrieve,

603
00:38:48,418 --> 00:38:51,482
perche' contiene gli schemi 
che useranno per la diffusione.

604
00:38:51,492 --> 00:38:53,058
Voglio usarli per fermarli.

605
00:38:53,700 --> 00:38:55,683
No. Non lo farai.

606
00:38:56,688 --> 00:38:57,820
- Lo faremo noi.
- Tatsu!

607
00:38:57,830 --> 00:38:59,736
Che esempio diamo a nostro figlio

608
00:39:00,103 --> 00:39:02,795
se abbiamo la possibilita' di 
salvare milioni di persone,

609
00:39:02,805 --> 00:39:03,874
ma salviamo solo noi stessi?

610
00:39:03,884 --> 00:39:05,433
Ascoltatemi, voi due...

611
00:39:05,443 --> 00:39:08,131
Dovete pensare ad Akio. 
Non saro' responsabile...

612
00:39:08,141 --> 00:39:10,206
Devi imparare ad 
accettare l'aiuto altrui.

613
00:39:11,542 --> 00:39:13,329
Ed io e Maseo vogliamo aiutarti.

614
00:39:19,889 --> 00:39:21,294
Che ne dici di...

615
00:39:22,130 --> 00:39:24,741
- Deathbolt.
- Carino!

616
00:39:26,334 --> 00:39:29,083
Sai, sei l'unica persona che
e' in grado di dare i nomi.

617
00:39:30,584 --> 00:39:32,131
Ma... come gli date da mangiare?

618
00:39:32,410 --> 00:39:33,789
E, sai...

619
00:39:34,115 --> 00:39:35,819
Finisco la transizione, per cosi' dire?

620
00:39:37,822 --> 00:39:39,086
Cisco?

621
00:39:40,830 --> 00:39:43,466
Hai detto che Simmons 
e' di Central City, giusto?

622
00:39:43,476 --> 00:39:46,247
Esatto. L'ultimo indirizzo conosciuto 
e' 4160 Dixon Canyon.

623
00:39:46,928 --> 00:39:48,953
- Come mai?
- Perche' leggo qui

624
00:39:48,963 --> 00:39:51,452
che Jake Simmons era ospite 
del dipartimento di polizia di Opal City

625
00:39:51,462 --> 00:39:53,377
l'11 dicembre 2013.

626
00:39:53,755 --> 00:39:55,163
Cos'e' successo quel giorno?

627
00:39:55,173 --> 00:39:57,345
E' stato il giorno dell'accensione 
dell'acceleratore di particelle.

628
00:39:57,713 --> 00:40:01,054
Ma se Simmons non era a Central City

629
00:40:01,064 --> 00:40:03,277
il giorno dell'esplosione 
della materia oscura, allora...

630
00:40:04,972 --> 00:40:06,960
Come puo' essere un meta-umano?

631
00:40:41,821 --> 00:40:43,681
Sai chi sono, ragazzina?

632
00:40:44,998 --> 00:40:46,497
Sei il Demone.

633
00:40:46,507 --> 00:40:48,221
Sono la Testa del Demone.

634
00:40:49,454 --> 00:40:51,348
Come molti lo sono stati prima di me,

635
00:40:52,115 --> 00:40:54,633
e come sara', molto 
presto, tuo fratello.

636
00:40:54,643 --> 00:40:57,761
- Non prendera' mai il tuo posto.
- Lo fara'.

637
00:40:58,714 --> 00:41:00,927
Non appena gli avro' dato 
una motivazione sufficiente.

638
00:41:01,326 --> 00:41:03,560
Mio fratello ti uccidera'!

639
00:41:04,594 --> 00:41:05,829
No.

640
00:41:06,235 --> 00:41:07,679
Mi implorera'.

641
00:41:36,193 --> 00:41:38,116
<i>Proteggi lei

642
00:41:38,667 --> 00:41:40,226
<i>dal tuo giudizio,

643
00:41:41,002 --> 00:41:44,495
<i>fino al giorno in cui questa 
tua serva risorgera'.

644
00:42:02,154 --> 00:42:08,654
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

