1
00:00:01,114 --> 00:00:02,551
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

2
00:00:02,552 --> 00:00:06,091
Hai solo due possibilità.
O accetti la chiamata di Ra's al Ghul,

3
00:00:06,092 --> 00:00:09,363
o passerai il resto dei tuoi giorni
in gabbia.

4
00:00:09,364 --> 00:00:10,542
Ti amo.

5
00:00:11,438 --> 00:00:13,870
- Lance sa.
- Lo sa tutta la città, Oliver.

6
00:00:13,871 --> 00:00:17,655
Il signor Queen è da considerarsi armato
e altamente pericoloso.

7
00:00:18,814 --> 00:00:20,375
Capitano Lance.

8
00:00:20,603 --> 00:00:22,608
Sono venuto a costituirmi.

9
00:00:23,309 --> 00:00:25,894
- Che diavolo fanno i tuoi amici?
- Gli ho detto di farsi da parte.

10
00:00:25,895 --> 00:00:26,826
A terra!

11
00:00:26,827 --> 00:00:29,840
Avete preso la persona sbagliata.
Oliver Queen non è Arrow.

12
00:00:31,608 --> 00:00:32,682
Sono io.

13
00:00:38,594 --> 00:00:42,591
<i>Ripeto, abbiamo appena saputo
dalle autorità che Roy Harper,

14
00:00:42,592 --> 00:00:46,112
<i>un abitante del Glades
già noto alla polizia per i suoi trascorsi,

15
00:00:46,113 --> 00:00:50,338
<i>è stato identificato come il vigilante
conosciuto come Arrow...

16
00:00:51,305 --> 00:00:52,854
Cosa diavolo è stato?

17
00:00:54,210 --> 00:00:55,933
Probabilmente un sovraccarico.

18
00:00:57,048 --> 00:00:59,201
Non era un sovraccarico. Va' a controllare.

19
00:01:41,206 --> 00:01:44,554
<i>...trasportato alla centrale di polizia
su un furgone,

20
00:01:44,555 --> 00:01:46,778
<i>e dovrebbe arrivare a momenti.

21
00:01:46,779 --> 00:01:49,967
<i>Siamo ora in diretta
con la polizia di Starling City.

22
00:01:50,848 --> 00:01:52,843
Bene, andiamo. Prendetelo, forza.

23
00:01:53,135 --> 00:01:54,385
Okay, andiamo, andiamo.

24
00:01:54,386 --> 00:01:56,387
Si può presumere che ora
annullerà la caccia all'uomo per Queen?

25
00:01:56,388 --> 00:01:58,571
No comment. Forza, fatelo passare.

26
00:02:14,585 --> 00:02:16,623
Sei fiero di te?
Lasci che si prenda la colpa?

27
00:02:16,624 --> 00:02:18,031
Non glielo permetterò.

28
00:02:18,032 --> 00:02:20,446
Mi dia una penna e un foglio,
firmerò una confessione.

29
00:02:20,447 --> 00:02:22,640
Oliver, non dire altro.

30
00:02:23,054 --> 00:02:25,339
- Togligli le manette.
- Certo, tra minimo 25 anni.

31
00:02:25,340 --> 00:02:27,676
No, facciamo ora. Appello di Habeas Corpus.

32
00:02:28,181 --> 00:02:31,198
Il procuratore non muoverà accuse
contro Oliver Queen,

33
00:02:31,199 --> 00:02:33,324
quando Roy Harper è già accusato
dello stesso crimine.

34
00:02:33,325 --> 00:02:36,402
Bel tentativo. Cinque ore fa,
Queen si è costituito. Ha confessato!

35
00:02:36,403 --> 00:02:39,302
A te, da solo e non corroborato.

36
00:02:39,303 --> 00:02:41,206
E poi Arrow si è costituito.

37
00:02:41,207 --> 00:02:44,371
La tua cosiddetta confessione
sembra alquanto falsificata, ora come ora.

38
00:02:44,372 --> 00:02:48,259
- Sono stronzate.
- Il procuratore vuole il rilascio di Oliver.

39
00:02:48,431 --> 00:02:51,338
Sei tu l'unico a cui è permesso
innalzarsi al di sopra della legge?

40
00:02:57,561 --> 00:02:58,908
Non finisce qui.

41
00:03:05,624 --> 00:03:06,847
Che diavolo fai?

42
00:03:06,848 --> 00:03:09,537
Mi assicuro solo
che non finiate entrambi in prigione.

43
00:03:22,719 --> 00:03:23,725
Ehi.

44
00:03:24,134 --> 00:03:26,954
- Cosa ci fai qui?
- La relazione sugli utili del trimestre.

45
00:03:26,956 --> 00:03:29,651
E finisco la domanda per il brevetto
dello ionizzatore subsonico,

46
00:03:29,652 --> 00:03:31,384
e cerco di correggere il sequenziale...

47
00:03:31,385 --> 00:03:33,350
Intendo, perché sei qui?

48
00:03:35,056 --> 00:03:37,472
Oliver e Roy Harper sono entrambi in manette.

49
00:03:37,473 --> 00:03:38,833
Ho molto lavoro da fare.

50
00:03:39,628 --> 00:03:41,170
E Oliver è stato rilasciato.

51
00:03:41,375 --> 00:03:42,809
Come fai a sapere di Roy Harper?

52
00:03:42,810 --> 00:03:45,416
A parte il fatto che in TV
è su tutti i notiziari,

53
00:03:45,417 --> 00:03:48,271
sono in grado di fare due più due,
e ho capito

54
00:03:48,510 --> 00:03:51,446
che il fidanzato della sorella di Oliver
è ovviamente parte della squadra.

55
00:03:51,447 --> 00:03:52,658
Ovviamente.

56
00:03:52,877 --> 00:03:54,646
- Stai bene?
- Sì.

57
00:03:56,150 --> 00:03:57,255
Tu come stai?

58
00:03:58,783 --> 00:04:01,370
Sì, non tocchiamo quel tasto.

59
00:04:03,150 --> 00:04:04,373
Ti ho detto che ti amo...

60
00:04:04,686 --> 00:04:07,763
ma è stato tipo...
era più che altro un "ti voglio bene".

61
00:04:08,131 --> 00:04:09,362
Sai, non...

62
00:04:10,134 --> 00:04:11,614
non ingigantiamo la cosa.

63
00:04:12,853 --> 00:04:14,665
Mi avevi appena salvato la vita,

64
00:04:14,666 --> 00:04:17,873
avevo 6,2 miliardi di nano-robot
che mi sfrecciavano nell'epitalamo,

65
00:04:17,874 --> 00:04:20,268
e le mie emozioni erano un po' amplificate.

66
00:04:22,880 --> 00:04:25,218
Beh, ti lascio tornare al tuo...

67
00:04:25,403 --> 00:04:28,306
lavoro/preoccupazione, e...

68
00:04:30,441 --> 00:04:31,922
continua a sperare per Roy.

69
00:04:32,241 --> 00:04:33,250
Okay.

70
00:04:50,694 --> 00:04:52,279
Che ti è venuto in mente,

71
00:04:52,280 --> 00:04:53,283
Roy?

72
00:04:56,319 --> 00:04:57,693
Dimmi perché.

73
00:05:00,865 --> 00:05:03,565
Ti ricordi cosa ti ho detto,
quando ho scoperto che eri Arrow?

74
00:05:03,576 --> 00:05:06,079
Sì, mi hai detto
che ti avevo salvato la vita.

75
00:05:06,443 --> 00:05:09,081
- Ora io posso salvare la tua.
- Non te lo lascerò fare.

76
00:05:09,082 --> 00:05:11,291
Oliver, da quando ho scoperto

77
00:05:11,292 --> 00:05:14,862
di aver ucciso quel poliziotto,
cerco di rimediare come Arsenal.

78
00:05:15,881 --> 00:05:18,989
Ma forse quello che devo fare
è rimediare come Arrow.

79
00:05:18,990 --> 00:05:21,465
- No, Roy...
- Ho ucciso un agente di polizia.

80
00:05:21,592 --> 00:05:23,560
Mirakuru o no,
dovrei essere punito per questo.

81
00:05:23,561 --> 00:05:25,495
Dovrei essere in prigione.

82
00:05:25,496 --> 00:05:27,974
Ma non riporterai in vita quell'agente.

83
00:05:27,975 --> 00:05:30,477
La città ha ancora bisogno di te.

84
00:05:30,809 --> 00:05:32,031
Ma ha più bisogno di te.

85
00:05:33,021 --> 00:05:36,719
Per la prima volta,
da quando ricordo cos'ho fatto...

86
00:05:38,023 --> 00:05:39,223
sto bene.

87
00:05:48,263 --> 00:05:50,116
Sei certo che questo posto sia sicuro?

88
00:05:50,131 --> 00:05:51,874
Lo è, per quanto sia possibile.

89
00:05:52,167 --> 00:05:53,371
Quella chi è?

90
00:05:54,088 --> 00:05:56,634
- Qualcuno desideroso di ripagare un debito.
- Sì, ma quanto durerà?

91
00:05:56,635 --> 00:05:58,999
Gli uomini della Waller
sono in tutta Hong Kong.

92
00:05:59,000 --> 00:06:03,492
Anche se riuscissimo a lasciare la città,
non c'è posto in cui non ci troverebbero.

93
00:06:03,817 --> 00:06:06,139
Quindi, cosa facciamo?

94
00:06:08,078 --> 00:06:11,893
- Troverò la Waller prima che lei trovi noi.
- Vuoi fare irruzione all'ARGUS da solo?

95
00:06:11,894 --> 00:06:12,894
No.

96
00:06:14,108 --> 00:06:15,682
Entrerà dall'ingresso principale.

97
00:06:16,032 --> 00:06:18,989
Il mio pass della succursale.

98
00:06:31,067 --> 00:06:32,267
Cosa vuoi?

99
00:06:32,403 --> 00:06:34,887
Incastrare Harper come
capro espiatorio. Complimenti...

100
00:06:34,894 --> 00:06:38,397
Non ho niente a che fare
con il fatto che Roy si è costituito.

101
00:06:39,186 --> 00:06:41,482
- Ma lo farò uscire.
- E poi?

102
00:06:41,796 --> 00:06:45,526
Ra's non si fermerà finché non avrai
l'anello del Demone al dito.

103
00:06:45,527 --> 00:06:47,791
- Non succederà.
- Sono state uccise delle persone,

104
00:06:47,792 --> 00:06:50,400
i tuoi giorni nei panni di Arrow sono finiti.

105
00:06:50,401 --> 00:06:53,235
Ma, ovviamente,
non è ancora morto nessuno a te caro.

106
00:06:54,002 --> 00:06:56,189
Hai pensato che condurre la Lega

107
00:06:56,202 --> 00:07:00,518
sarebbe meglio di qualsiasi alternativa
abbia in mente Ra's?

108
00:07:00,523 --> 00:07:02,430
Ho parecchio lavoro da fare.

109
00:07:02,735 --> 00:07:04,829
Tirerò fuori Roy dalla prigione.

110
00:07:06,688 --> 00:07:11,142
Paradossalmente, prima di diventare
vigilante, Harper era un criminale

111
00:07:11,143 --> 00:07:16,114
con trascorsi di arresti per effrazione
e per piccoli e grandi furti.

112
00:07:16,247 --> 00:07:18,483
- Finché recentemente, Harper...
- Thea...

113
00:07:19,477 --> 00:07:22,340
- Ti prego, dimmi che non è colpa tua.
- Certo che no...

114
00:07:22,509 --> 00:07:25,530
ho intenzione di fare tutto il possibile
per risolvere la situazione.

115
00:07:25,531 --> 00:07:26,986
- Stai bene?
- Sì,

116
00:07:26,994 --> 00:07:28,855
ma dobbiamo tirare Roy fuori dalla prigione.

117
00:07:29,031 --> 00:07:31,967
Pare ci sia un altro problema da
aggiungere alla lista in continua crescita.

118
00:07:31,973 --> 00:07:34,199
Multipli omicidi alla Banca Nazionale
di Starling.

119
00:07:34,237 --> 00:07:37,827
Channel 52 ha ottenuto
i filmati di sorveglianza dell'incidente.

120
00:07:37,828 --> 00:07:39,789
Ha senso, per un metaumano rapinatore.

121
00:07:39,801 --> 00:07:43,006
Perché rimanere a Central City,
quando qui ci sono banche e non c'è Arrow?

122
00:07:43,007 --> 00:07:44,105
D'accordo...

123
00:07:44,106 --> 00:07:47,851
ci serve un piano per far evadere Roy.
Nel frattempo,

124
00:07:47,852 --> 00:07:49,421
Felicity, chiama la Star Labs,

125
00:07:49,422 --> 00:07:52,410
e vedi se possono rintracciare
qualsiasi metaumano fuggito da Central City.

126
00:07:52,411 --> 00:07:56,248
Polizia di Starling. Stando agli archivi,
avete una cantina, qui sotto.

127
00:07:56,249 --> 00:07:57,699
Avete già Roy Harper in custodia.

128
00:07:57,700 --> 00:08:01,037
Sì, ma ho anche un mandato
che dice che posso perquisire la cantina.

129
00:08:01,982 --> 00:08:06,176
Scusa per l'improvvisata, ma non volevo
che la ritrasformassi in un magazzino.

130
00:08:06,764 --> 00:08:07,864
Signori.

131
00:08:12,032 --> 00:08:13,248
Ci siamo.

132
00:08:13,249 --> 00:08:14,349
Abbattetela.

133
00:08:36,784 --> 00:08:38,826
Ti ho in pugno, figlio di puttana.

134
00:08:42,000 --> 00:08:47,342
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x19 - Broken Arrow

135
00:08:47,363 --> 00:08:51,363
Traduzione: Jules, Annina2411,
dudelow, RemediosBuendia, marko988.

136
00:08:51,371 --> 00:08:53,371
Revisione: bimbaZen
www.subsfactory.it

137
00:08:58,880 --> 00:09:00,433
Il mio cinese è un po' arrugginito,

138
00:09:00,445 --> 00:09:02,971
ma questa sembra una cassa del Mare Giallo.

139
00:09:02,972 --> 00:09:04,553
Tu ci sei stato, vero?

140
00:09:04,746 --> 00:09:08,768
Questa, poi, è la mia preferita.
Metti davvero la roba in vetrina?

141
00:09:08,769 --> 00:09:13,131
Capitano, abbiamo un riscontro
delle impronte trovate sull'attrezzatura.

142
00:09:13,132 --> 00:09:14,498
Mi rispondi dopo.

143
00:09:15,838 --> 00:09:17,038
Cos'hai scoperto?

144
00:09:17,352 --> 00:09:18,985
Abbiamo un solo riscontro.

145
00:09:19,215 --> 00:09:20,415
Di chi sono?

146
00:09:20,421 --> 00:09:23,114
- Roy Harper.
- Roy? Ma...

147
00:09:25,462 --> 00:09:27,333
Hai controllato gli altri computer?

148
00:09:27,451 --> 00:09:29,817
- Capitano Lance, è ovvio...
- Sta' zitto!

149
00:09:29,950 --> 00:09:32,718
Qualsiasi cazzata tu stia
per dirmi, risparmiatela!

150
00:09:33,305 --> 00:09:36,270
Sarete tutti dei geni,
ma farete un errore, prima o poi.

151
00:09:38,563 --> 00:09:40,860
E io sarò lì, quando succederà.

152
00:09:50,921 --> 00:09:52,139
Hai ripulito tutto quanto?

153
00:09:52,140 --> 00:09:55,404
E ho spostato alcune cose importanti.
Non c'è di che.

154
00:09:55,405 --> 00:09:58,431
- Ma non hai cancellato le impronte di Roy!
- Oliver, Roy ha già confessato.

155
00:09:58,432 --> 00:10:01,255
- Perché avremmo dovuto perdervi entrambi?
- Non ho perso Roy!

156
00:10:01,256 --> 00:10:04,449
Che facciamo con quel metaumano
che sta uccidendo la gente, là fuori?

157
00:10:04,652 --> 00:10:07,244
Dobbiamo prendere le armi di riserva
nel rifugio secondario.

158
00:10:07,245 --> 00:10:08,714
Vedi quei tizi in borghese?

159
00:10:08,717 --> 00:10:10,277
Lance ti farà seguire ovunque.

160
00:10:10,278 --> 00:10:13,518
Ti arresteranno anche se provassi
a stendere uno scippatore.

161
00:10:13,519 --> 00:10:15,721
Qualcuno dovrà pur proteggere la città.

162
00:10:15,722 --> 00:10:18,689
Abbiamo a che fare con un metaumano,
chiama Barry.

163
00:10:18,804 --> 00:10:20,204
Non può aiutarci, adesso.

164
00:10:20,553 --> 00:10:22,820
E' impegnato col dottor Wells, credo.

165
00:10:23,076 --> 00:10:24,612
E' difficile stare al passo.

166
00:10:24,994 --> 00:10:25,994
Ma...

167
00:10:26,052 --> 00:10:28,372
se potesse aiutarci qualcun altro?

168
00:10:32,323 --> 00:10:34,030
Ciao, Felicity, guarda qua!

169
00:10:34,031 --> 00:10:36,088
Ho finalmente messo online la rete neurale,

170
00:10:36,093 --> 00:10:39,293
così, quando il cervello
dice al guanto di salutare...

171
00:10:40,235 --> 00:10:41,554
- Ciao.
- Ciao.

172
00:10:41,804 --> 00:10:43,685
Mi dispiace per quel che ti è successo.

173
00:10:44,055 --> 00:10:46,867
- Se posso fare qualcosa per aiutare...
- Siamo qui per questo.

174
00:10:47,234 --> 00:10:48,933
Sai quanto ci tenga a tenere separate...

175
00:10:48,934 --> 00:10:50,672
la mia vita lavorativa e...

176
00:10:50,673 --> 00:10:53,997
l'altra mia vita lavorativa.
Credo di avertelo accennato, l'ho fatto?

177
00:10:54,085 --> 00:10:58,014
- Beh, c'è un...
- C'è un meta assassino a Starling City.

178
00:10:58,396 --> 00:11:00,477
- Meta, come metaumano?
- Sì.

179
00:11:02,044 --> 00:11:06,559
Ovviamente dobbiamo catturare
questo tipo dal plasma mortale.

180
00:11:06,560 --> 00:11:08,932
Ora capisco perché Cisco
si inventa quei nomi.

181
00:11:08,935 --> 00:11:11,465
La polizia sta col fiato sul collo
a Oliver, quindi...

182
00:11:11,480 --> 00:11:14,722
- abbiamo bisogno di te.
- E a te sta bene?

183
00:11:15,279 --> 00:11:16,479
Ci serve il tuo aiuto.

184
00:11:17,285 --> 00:11:18,585
Quindi siamo una squadra!

185
00:11:18,780 --> 00:11:19,980
Batti il cinque!

186
00:11:35,320 --> 00:11:38,135
- Non sparare!
- Che diavolo succede?

187
00:11:39,295 --> 00:11:41,369
Mi tengono qui da settimane!

188
00:11:45,565 --> 00:11:47,062
Cosa c'è, non ti fidi?

189
00:11:52,359 --> 00:11:53,559
Guardalo!

190
00:11:54,369 --> 00:11:56,030
E' dell'esercito, non dell'ARGUS.

191
00:11:56,031 --> 00:11:59,267
- Quindi ci sarebbe dietro Shrieve?
- Mi ha presa in ostaggio.

192
00:12:00,349 --> 00:12:02,591
E ha fatto inseguire te e gli Yamashiro,

193
00:12:02,592 --> 00:12:04,656
- per ammazzarvi.
- Perché l'avrebbe fatto?

194
00:12:04,657 --> 00:12:06,045
L'Alpha Omega.

195
00:12:06,249 --> 00:12:09,005
Shrieve vuole rilasciarla su Hong Kong,

196
00:12:09,728 --> 00:12:11,482
per poi sostenere
che la Triade abbia mal gestito.

197
00:12:11,483 --> 00:12:13,753
un'arma biologica
che nemmeno avrebbe dovuto avere.

198
00:12:13,757 --> 00:12:15,103
E' una follia.

199
00:12:15,104 --> 00:12:20,319
Beh, pare che Shrieve creda che la Cina
sia una minaccia militare ed economica.

200
00:12:20,667 --> 00:12:22,374
Quindi ucciderebbe se stesso

201
00:12:22,375 --> 00:12:25,008
e i suoi uomini, solo per colpire la Cina?

202
00:12:25,009 --> 00:12:27,142
La sua squadra ha sviluppato un vaccino...

203
00:12:27,483 --> 00:12:29,509
che si possono inoculare.

204
00:12:33,693 --> 00:12:37,300
Scappa, vai il più lontano possibile
da Hong Kong.

205
00:12:37,301 --> 00:12:38,534
E, se ce la farai...

206
00:12:39,866 --> 00:12:41,891
spero di rincontrarti, un giorno.

207
00:12:43,307 --> 00:12:44,307
Vai!

208
00:13:23,566 --> 00:13:25,096
Come stai?

209
00:13:28,285 --> 00:13:30,667
Avevo detto alle guardie
che non volevo vederti.

210
00:13:30,923 --> 00:13:31,923
Perché?

211
00:13:34,578 --> 00:13:36,000
Roy, ti prego.

212
00:13:36,001 --> 00:13:38,420
Dimmi cosa sta succedendo.

213
00:13:43,481 --> 00:13:45,160
Quando ci siamo rimessi insieme...

214
00:13:45,161 --> 00:13:47,330
cielo, ben prima, io...

215
00:13:48,871 --> 00:13:52,238
promisi a me stesso
che non ti avrei più mentito.

216
00:13:52,890 --> 00:13:53,890
Va bene.

217
00:13:54,587 --> 00:13:56,918
Ecco perché non volevo vederti.

218
00:13:58,400 --> 00:14:00,603
Non voglio rompere quella promessa.

219
00:14:01,500 --> 00:14:03,154
Perché dovresti?

220
00:14:05,185 --> 00:14:07,424
- Roy!
- Thea...

221
00:14:07,900 --> 00:14:09,483
Thea, per favore...

222
00:14:11,963 --> 00:14:14,596
Sappi che starò bene.

223
00:14:16,772 --> 00:14:18,517
E' una bugia?

224
00:14:36,962 --> 00:14:38,244
Thea, non preoccuparti.

225
00:14:38,245 --> 00:14:40,306
Roy non resterà dentro per molto.

226
00:14:42,351 --> 00:14:44,544
Ci sto lavorando. Ciao.

227
00:14:44,670 --> 00:14:46,657
- Roy resiste?
- Per ora.

228
00:14:46,658 --> 00:14:48,001
Fresco di stampa.

229
00:14:48,139 --> 00:14:49,429
Cosa sono?

230
00:14:49,826 --> 00:14:51,336
Sono stato alla banca, oggi.

231
00:14:51,690 --> 00:14:54,046
Il direttore è un amico.
Lo batto a squash tutti i martedì.

232
00:14:54,047 --> 00:14:56,182
E ho scattato alcune foto
alla scena del crimine.

233
00:14:56,183 --> 00:14:59,298
Beh, "foto" è riduttivo,
sono vere e proprie risonanze.

234
00:14:59,452 --> 00:15:02,595
Ho pensato che, se non possiamo
vederlo in faccia causa radiazioni,

235
00:15:03,077 --> 00:15:05,306
dobbiamo rimuovere le radiazioni.

236
00:15:05,308 --> 00:15:08,025
Oh, potrei baciarti. Imbarazzante, scusate.

237
00:15:08,026 --> 00:15:10,555
Limiti. Ci stiamo lavorando.

238
00:15:10,787 --> 00:15:14,761
Così, se interfacciamo le risonanze con...

239
00:15:14,762 --> 00:15:17,643
- i filmati dei notiziari, ecco cos'abbiamo.
- Eccolo.

240
00:15:17,644 --> 00:15:19,994
- Vai col riconoscimento facciale.
- Già partito.

241
00:15:20,883 --> 00:15:22,782
Jake Simmons. E' già nel sistema.

242
00:15:22,783 --> 00:15:25,275
Rapinatore di banche seriale,
ecco perché la Starling National.

243
00:15:25,276 --> 00:15:27,878
Ultimo indirizzo conosciuto, a Central City.

244
00:15:27,963 --> 00:15:29,194
Ora dov'è?

245
00:15:29,195 --> 00:15:33,473
L'ultima volta è stato beccato da una
telecamera all'angolo tra la Gantner e Yount.

246
00:15:33,474 --> 00:15:36,046
Sto controllando la planimetria... è entrato,

247
00:15:36,047 --> 00:15:37,628
- ma non è uscito.
- Vado.

248
00:15:37,679 --> 00:15:39,449
Ehi, ehi, ehi aspetta un secondo.

249
00:15:39,450 --> 00:15:43,116
Pensavo che lo scopo del team-up fosse
che non avresti vestito i panni del vigilane.

250
00:15:43,117 --> 00:15:44,927
Smettila di chiamarlo team-up, Ray.

251
00:15:45,076 --> 00:15:48,034
Questo Jake Simmons non è solo
un metaumano, è un assassino.

252
00:15:48,381 --> 00:15:50,262
- E tu non sei pronto.
- Senti, non...

253
00:15:50,263 --> 00:15:52,868
paragonerò il livello
delle nostre esperienze, ma...

254
00:15:52,869 --> 00:15:54,531
i superpoteri sono scienza...

255
00:15:54,532 --> 00:15:56,947
e io sono un uomo di scienza.

256
00:15:56,948 --> 00:15:59,051
Quindi, se c'è qualcosa che può batterlo,

257
00:15:59,052 --> 00:16:01,194
sono quello che può capirlo.

258
00:16:01,195 --> 00:16:02,195
D'accordo.

259
00:16:03,251 --> 00:16:05,414
Nell'istante in cui capisci
che non ce la farai...

260
00:16:05,575 --> 00:16:06,575
Correrò via.

261
00:16:07,649 --> 00:16:09,442
Volerò via, probabilmente.

262
00:16:22,094 --> 00:16:24,336
Quanti magazzini abbandonati ci sono,
in città?

263
00:16:24,337 --> 00:16:27,450
- No, no, mera curiosità.
- Resta concentrato, Ray.

264
00:16:27,654 --> 00:16:29,364
Magari Simmons non è lì.

265
00:16:29,365 --> 00:16:31,749
Sei così ansiosa anche quando sono io,
sul campo?

266
00:16:31,923 --> 00:16:35,641
Giuro che non credo ci sia una risposta
che non mi metterebbe nei guai.

267
00:16:37,606 --> 00:16:38,606
Ancora niente.

268
00:16:39,011 --> 00:16:41,660
Nessun contatto visivo, o di altro genere,
da parte di Atom.

269
00:16:41,661 --> 00:16:45,288
E quando dico Atom, intendo l'armatura,
non parlo di me in terza persona.

270
00:16:45,289 --> 00:16:48,268
C'è una seria possibilità
che tu e Palmer siate parenti.

271
00:16:54,372 --> 00:16:57,319
Beh, è equamente affascinante e...

272
00:16:57,498 --> 00:16:58,544
terrificante.

273
00:16:58,913 --> 00:17:01,034
sii i miei occhi, Ray, che succede?

274
00:17:02,434 --> 00:17:03,971
Oh, Boscaiolo di Latta?

275
00:17:04,433 --> 00:17:05,879
Non dovresti essere qui.

276
00:17:05,880 --> 00:17:07,190
In realtà, sì.

277
00:17:07,191 --> 00:17:09,588
Vedi, tu sei uno dei cattivi e io...

278
00:17:12,243 --> 00:17:13,243
Ray?

279
00:17:18,373 --> 00:17:20,189
Grazie per l'aiutino.

280
00:17:25,851 --> 00:17:26,851
Ray!

281
00:17:45,251 --> 00:17:46,968
Ray, Ray!

282
00:17:55,771 --> 00:17:58,059
Oh, mio Dio, Ray, ti fa male?

283
00:17:58,060 --> 00:18:01,517
"Male" è uno o due gradini sotto
a quello che provo in questo momento.

284
00:18:01,528 --> 00:18:03,524
Ma... solo un secondo

285
00:18:05,600 --> 00:18:08,349
Sei fortunato ad esserne uscito vivo.

286
00:18:08,350 --> 00:18:09,823
Non è andata male, vero?

287
00:18:09,934 --> 00:18:12,284
- E' andata peggio, Ray.
- Giusto.

288
00:18:12,285 --> 00:18:14,109
- Mi servono degli scudi!
- Non è quello.

289
00:18:14,110 --> 00:18:17,150
Devi anticipare i tuoi avversari.

290
00:18:17,153 --> 00:18:18,766
Devi fidarti del tuo istinto...

291
00:18:18,767 --> 00:18:20,019
non solo della tecnologia.

292
00:18:20,020 --> 00:18:23,938
- L'istinto dice di fidarmi.
- Ray, quando sono sul campo, arco e frecce,

293
00:18:24,072 --> 00:18:26,282
sono solo strumenti.

294
00:18:26,611 --> 00:18:28,537
- Io sono l'arma.
- Molto poetico.

295
00:18:28,543 --> 00:18:31,803
Il punto è
che se ti affidi più all'armatura...

296
00:18:31,863 --> 00:18:34,014
piuttosto che a te stesso...

297
00:18:34,962 --> 00:18:36,728
la cosa ti ucciderà.

298
00:18:45,131 --> 00:18:48,157
- Quand'è che Shrieve diffonderà il virus?
- Non lo so.

299
00:18:48,306 --> 00:18:50,858
Incolperà la triade, deve farlo presto.

300
00:18:50,859 --> 00:18:52,822
Dobbiamo andarcene da Hong Kong.

301
00:18:53,463 --> 00:18:55,626
Secondo un mio contatto,
Shrieve ha uomini ovunque,

302
00:18:55,627 --> 00:18:59,038
con maggiori risorse
di quante ne avesse la Waller.

303
00:18:59,133 --> 00:19:03,040
Shrieve si è assicurato
che non potessimo lasciare l'isola vivi.

304
00:19:07,792 --> 00:19:11,122
Beh, se non possiamo scappare, la
Waller ha detto che Shrieve ha il vaccino.

305
00:19:11,123 --> 00:19:13,030
Vuoi rubare il vaccino?

306
00:19:13,031 --> 00:19:15,737
Deve tenerlo da qualche parte, ad Hong Kong.

307
00:19:41,992 --> 00:19:42,992
Giù!

308
00:19:46,685 --> 00:19:49,276
Vediamo quanto sei bravo senza le frecce.

309
00:19:49,516 --> 00:19:50,572
Abbastanza.

310
00:20:15,580 --> 00:20:18,566
Ricordate... li ho stesi senza le frecce.

311
00:20:19,568 --> 00:20:21,282
Giù, a terra!

312
00:20:30,625 --> 00:20:35,622
Forza, rivoltate questo posto.
Sappiamo che questo tipo adora i nascondigli.

313
00:20:35,851 --> 00:20:37,459
Ehi, Frank.

314
00:20:37,672 --> 00:20:39,443
Cosa ti spinge fuori
dal tuo ufficio in centro?

315
00:20:39,444 --> 00:20:41,938
Il capo della divisione
mi ha chiesto di parlarti.

316
00:20:42,015 --> 00:20:43,407
Sì? Di cosa?

317
00:20:44,727 --> 00:20:49,182
Vuole sapere perché continui con Oliver
Queen quando il sospettato è già in custodia.

318
00:20:49,183 --> 00:20:52,139
In custodia c'è un capro espiatorio.
Credimi, Queen è il nostro uomo.

319
00:20:52,140 --> 00:20:55,543
- Non ci sono prove su Queen.
- Perché credi stia perquisendo casa sua?

320
00:20:55,646 --> 00:20:56,975
Te lo dico da amico...

321
00:20:57,239 --> 00:20:58,575
hai fatto molta strada.

322
00:20:58,901 --> 00:21:00,261
Sei un capitano.

323
00:21:00,367 --> 00:21:03,483
Non gettare il frutto del tuo lavoro
per qualcosa di personale.

324
00:21:11,808 --> 00:21:15,744
Non so cosa sta cercando,
ma qui non lo troverà.

325
00:21:15,745 --> 00:21:16,975
Qui non c'è niente.

326
00:21:16,976 --> 00:21:19,179
Come nel seminterrato del tuo club?

327
00:21:19,180 --> 00:21:22,115
O sei complice
o sei la persona più svampita del mondo.

328
00:21:22,116 --> 00:21:25,367
Capisci che tuo fratello sta facendo
marcire in galera il tuo ragazzo

329
00:21:25,368 --> 00:21:26,790
per i suoi crimini, vero?

330
00:21:27,020 --> 00:21:29,383
Esca da casa mia!

331
00:21:30,298 --> 00:21:33,055
So che hai fatto visita ad Harper, ieri.

332
00:21:33,976 --> 00:21:36,566
Sa, almeno,
perché sta gettando via la sua vita?

333
00:21:40,419 --> 00:21:41,419
Lance.

334
00:21:43,260 --> 00:21:44,451
Sta bene?

335
00:21:45,792 --> 00:21:47,209
Va bene, arrivo.

336
00:21:50,050 --> 00:21:52,268
Il tuo ragazzo è stato attaccato.

337
00:21:52,269 --> 00:21:55,902
Sta bene, ma non so quante volte la scamperà.

338
00:21:56,636 --> 00:21:58,582
C'è una scia di cadaveri dietro tuo fratello.

339
00:21:58,583 --> 00:22:01,323
E quando, non se,
ma quando pugnaleranno Roy alla schiena,

340
00:22:01,324 --> 00:22:03,826
sarà un'altra vittima sulla sua coscienza.

341
00:22:08,880 --> 00:22:10,794
L'armatura ha registrato
oltre 10 terabyte di dati,

342
00:22:10,855 --> 00:22:13,927
che sono stati caricati
in tempo reale su un satellite geosincrono.

343
00:22:13,928 --> 00:22:15,390
E' un prelievo di energia enorme.

344
00:22:15,391 --> 00:22:17,566
E' tutto molto bello. Come troviamo Simmons?

345
00:22:17,567 --> 00:22:19,149
Con una lampadina, letteralmente.

346
00:22:19,150 --> 00:22:20,988
No, anzi, metaforicamente.

347
00:22:21,919 --> 00:22:24,068
Poco prima che Simmons mi battesse,

348
00:22:24,069 --> 00:22:26,363
l'ho colpito con i raggi a luce compressa...

349
00:22:26,364 --> 00:22:28,750
e mi ha ringraziato per averlo ricaricato.

350
00:22:28,751 --> 00:22:30,939
Assorbe energia e la trasforma
in plasma che usa come arma.

351
00:22:30,940 --> 00:22:33,075
Se potessimo accedere
alla rete elettrica cittadina,

352
00:22:33,076 --> 00:22:35,620
potremmo riuscire a rintracciare
dove prende l'energia extra.

353
00:22:37,323 --> 00:22:38,323
Ollie!

354
00:22:41,820 --> 00:22:43,717
- Che succede?
- Roy!

355
00:22:43,838 --> 00:22:46,277
E' stato aggredito da altri detenuti.

356
00:22:46,291 --> 00:22:47,648
Sta bene ma...

357
00:22:47,649 --> 00:22:49,781
ce ne sono a centinaia, lì dentro!

358
00:22:54,362 --> 00:22:56,101
- Lo farò evadere.
- Oliver.

359
00:22:56,102 --> 00:22:58,436
Potresti finire in una cella,
proprio accanto a lui.

360
00:22:58,437 --> 00:23:00,203
John, se sai cos'è meglio per te...

361
00:23:00,204 --> 00:23:03,223
- non mi ostacolare.
- Oliver, se sai cos'è meglio per te...

362
00:23:03,224 --> 00:23:05,333
e per Roy, non devi fare nulla.

363
00:23:05,334 --> 00:23:06,612
- Non posso.
- Oliver, senti...

364
00:23:06,613 --> 00:23:09,870
- Toglimi le mani di dosso!
- Senti, so cosa stai passando, amico!

365
00:23:09,871 --> 00:23:12,085
Devi affidarti a Palmer
perché si occupi del meta...

366
00:23:12,086 --> 00:23:13,668
mentre Roy è chiuso in prigione.

367
00:23:13,669 --> 00:23:15,054
Ma ascoltami bene, amico...

368
00:23:15,080 --> 00:23:16,899
devi trattenerti, Oliver.

369
00:23:16,900 --> 00:23:18,042
Devi farlo.

370
00:23:19,828 --> 00:23:21,504
Prima di perdere tutto.

371
00:23:25,182 --> 00:23:27,022
Ho già perso tutto.

372
00:23:29,666 --> 00:23:31,315
Non perderò anche Roy.

373
00:23:49,408 --> 00:23:51,359
- Oliver!
- Non ci credo...

374
00:23:51,360 --> 00:23:54,063
che a te e Diggle stia bene
stare con le mani in mano...

375
00:23:54,064 --> 00:23:55,975
mentre Roy se la vede con tutta Iron Heights!

376
00:23:55,976 --> 00:23:59,351
- Non è così facile!
- No, Felicity, non c'è niente di più facile,

377
00:23:59,352 --> 00:24:02,250
- per definizione.
- E allora? Vuoi finire anche tu in prigione?

378
00:24:03,625 --> 00:24:05,395
Non posso non fare niente.

379
00:24:05,419 --> 00:24:07,673
John ha ragione.
Credo che tu stia facendo fatica...

380
00:24:07,674 --> 00:24:10,442
a restare a guardare. Con Roy, con Ray...

381
00:24:10,443 --> 00:24:11,829
ma al momento...

382
00:24:11,841 --> 00:24:14,730
hai bisogno che qualcuno ti aiuti.
Devi lasciarti aiutare.

383
00:24:15,929 --> 00:24:17,029
Forse...

384
00:24:17,314 --> 00:24:19,622
c'è altro che ti turba...

385
00:24:19,623 --> 00:24:22,805
a parte quello che sta accadendo
con Roy e questo metaumano.

386
00:24:23,354 --> 00:24:26,602
Hai sacrificato tutto quanto
per essere Arrow.

387
00:24:28,247 --> 00:24:29,670
Persino la nostra relazione.

388
00:24:30,542 --> 00:24:31,542
Ma...

389
00:24:32,929 --> 00:24:36,142
che tu faccia evadere o meno
Roy da Iron Heights...

390
00:24:36,806 --> 00:24:38,837
Arrow non c'è più.

391
00:24:40,353 --> 00:24:42,153
Ra's te l'ha portato via.

392
00:24:44,758 --> 00:24:47,077
Una volta, mi è stato detto che un uomo...

393
00:24:47,277 --> 00:24:49,337
non può vivere con due nomi.

394
00:24:51,471 --> 00:24:53,132
Beh, in questo momento, non riesco...

395
00:24:53,238 --> 00:24:55,005
a vivere né con l'uno né con l'altro.

396
00:24:57,722 --> 00:24:59,758
E non so chi sono.

397
00:24:59,832 --> 00:25:01,219
Io so chi sei.

398
00:25:01,494 --> 00:25:03,419
Che tu indossi un completo...

399
00:25:03,420 --> 00:25:06,098
o un cappuccio, sei l'uomo in cui...

400
00:25:08,655 --> 00:25:11,438
sei l'uomo in cui credo.

401
00:25:16,330 --> 00:25:18,518
Ray ha finito il transponder. Devo...

402
00:25:18,519 --> 00:25:20,431
collegarlo a una fonte di energia e...

403
00:25:20,432 --> 00:25:22,343
speriamo ci conduca dritti da Simmons.

404
00:25:22,344 --> 00:25:23,477
Vengo con te.

405
00:25:23,478 --> 00:25:27,455
E' adorabile come continui a dimenticare
che Lance ti dà la caccia, ma...

406
00:25:27,725 --> 00:25:30,216
è un lavoretto veloce
e tu hai bisogno di allenarti...

407
00:25:30,217 --> 00:25:32,122
a lasciare che la gente ti aiuti.

408
00:25:45,067 --> 00:25:46,465
Sicuro sia qui?

409
00:25:46,729 --> 00:25:48,798
Non sembra una normale base dell'esercito.

410
00:25:48,799 --> 00:25:51,601
Sembrerebbe che Matthew Shrieve
non sia un normale generale dell'esercito.

411
00:25:56,659 --> 00:25:57,759
Fa' silenzio!

412
00:25:58,492 --> 00:25:59,821
Dov'è il vaccino?

413
00:26:00,866 --> 00:26:02,500
Puoi ritrovarti privo di coscienza...

414
00:26:02,501 --> 00:26:04,331
o puoi ritrovarti morto.

415
00:26:06,022 --> 00:26:07,211
Due volte a sinistra...

416
00:26:07,407 --> 00:26:08,895
la seconda porta sulla destra.

417
00:26:09,333 --> 00:26:10,516
Ottima scelta.

418
00:26:20,292 --> 00:26:22,467
- Arriva qualcuno.
- Dieci secondi.

419
00:26:22,468 --> 00:26:23,568
Lassù.

420
00:26:40,087 --> 00:26:41,141
Grazie.

421
00:26:41,142 --> 00:26:42,345
Può darci un minuto?

422
00:26:43,608 --> 00:26:46,571
- Ho già firmato la mia confessione.
- Sì, che storia fenomenale!

423
00:26:47,499 --> 00:26:50,425
Quella roba sul metter su bottega
sotto il club della tua fidanzata.

424
00:26:50,426 --> 00:26:52,852
E ho apprezzato molto
come sei riuscito a non implicarla.

425
00:26:52,853 --> 00:26:54,136
Come mai è qui?

426
00:26:54,251 --> 00:26:55,777
Ricordi quel...

427
00:26:55,820 --> 00:26:58,918
quel cadavere che ti feci vedere?
Quello che aveva ucciso Arrow?

428
00:26:58,920 --> 00:27:00,936
Sapevo che eri ossessionato da Arrow.

429
00:27:00,937 --> 00:27:03,758
Ehi, cercavo di crearti repulsione
perché sapevo, non so come,

430
00:27:03,759 --> 00:27:05,816
che se fossi rimasto ossessionato da lui...

431
00:27:06,173 --> 00:27:08,296
avresti fatto una brutta fine.

432
00:27:14,217 --> 00:27:15,324
Ed eccomi qui.

433
00:27:15,325 --> 00:27:17,790
Due anni dopo,
sto ancora cercando di salvarti, figliolo.

434
00:27:17,791 --> 00:27:19,158
Non ho bisogno di essere salvato.

435
00:27:19,172 --> 00:27:21,559
So che lo fai perché credi
di essere in debito con Queen.

436
00:27:21,560 --> 00:27:23,488
Ma non è così. Non meriti di stare qui.

437
00:27:23,489 --> 00:27:25,383
L'agente Gabe Vincent...

438
00:27:25,757 --> 00:27:28,709
ha lasciato una moglie
e un figlio di nove anni.

439
00:27:29,041 --> 00:27:30,141
Lo so.

440
00:27:31,810 --> 00:27:33,084
L'ho ucciso io.

441
00:27:34,408 --> 00:27:36,702
L'ho trafitto al petto con una freccia.

442
00:27:36,703 --> 00:27:39,755
Quindi non pensi neppure per un secondo
che non meriti di trovarmi qui.

443
00:27:40,356 --> 00:27:41,356
No.

444
00:27:41,701 --> 00:27:43,501
Tu non pensare che quello che stai facendo...

445
00:27:43,502 --> 00:27:45,472
possa rimediare
a quello che hai fatto là fuori.

446
00:27:50,709 --> 00:27:51,809
Guardia.

447
00:28:21,331 --> 00:28:22,675
E si decolla.

448
00:28:22,676 --> 00:28:24,096
Mi scusi, signorina...

449
00:28:24,101 --> 00:28:26,078
ma credo che non dovrebbe trovarsi qui.

450
00:28:26,079 --> 00:28:28,715
Dovrei accedere
alla rete elettrica della città.

451
00:28:28,716 --> 00:28:29,940
Pensa di potermi aiutare?

452
00:28:31,064 --> 00:28:32,164
Certo.

453
00:28:32,317 --> 00:28:34,076
- Da questa parte.
- Grazie.

454
00:28:34,757 --> 00:28:35,857
Allora...

455
00:28:36,286 --> 00:28:37,870
come mai gli occhiali da sole, amico?

456
00:28:38,607 --> 00:28:40,519
Siamo al chiuso ed è notte.

457
00:28:40,520 --> 00:28:42,968
- Ha una sensibilità alla...
- Alla luce?

458
00:28:43,527 --> 00:28:44,527
No.

459
00:28:50,859 --> 00:28:52,904
Io amo la luce.

460
00:28:59,075 --> 00:29:01,118
Pensi che il piano
per trovare Simmons funzionerà?

461
00:29:01,119 --> 00:29:03,125
Beh, è di Felicity, quindi sì.

462
00:29:04,087 --> 00:29:06,934
Solo che il software di tracciamento
sembra avere un malfunzionamento.

463
00:29:06,935 --> 00:29:08,035
Cosa?

464
00:29:08,096 --> 00:29:09,717
Non è un malfunzionamento. E' Simmons.

465
00:29:09,718 --> 00:29:11,735
Sta assorbendo energia
dalla centrale elettrica.

466
00:29:11,736 --> 00:29:14,115
- Quale?
- Quella in cui è appena andata Felicity.

467
00:29:14,901 --> 00:29:16,298
Avanti, Felicity, rispondi.

468
00:29:16,299 --> 00:29:19,780
Mi dispiace ma la bionda
non può venire al telefono, al momento.

469
00:29:19,781 --> 00:29:22,519
- Giuro su Dio, se le fai del male...
- Che farai?

470
00:29:22,589 --> 00:29:24,933
Volerai di nuovo via?

471
00:29:25,266 --> 00:29:27,863
Sto parlando con l'uomo con la tuta...

472
00:29:27,864 --> 00:29:30,686
giusto? Quello convinto
che qualche scarto di metallo...

473
00:29:30,687 --> 00:29:32,550
lo renda una specie di...

474
00:29:32,612 --> 00:29:33,895
supereroe?

475
00:29:34,063 --> 00:29:35,555
Non è così.

476
00:29:36,331 --> 00:29:38,677
Perdona l'interruzione.

477
00:29:39,272 --> 00:29:40,460
Dove eravamo rimasti?

478
00:29:40,775 --> 00:29:43,552
Aspettavamo che ti avvicinassi.

479
00:29:51,089 --> 00:29:53,178
- Oliver, non puoi andare lì!
- E' Felicity!

480
00:29:53,179 --> 00:29:54,516
Oliver, non arriveresti in tempo.

481
00:29:54,517 --> 00:29:57,444
Ci vogliono 8 minuti
anche andando a 100 all'ora con la Ducati.

482
00:29:57,445 --> 00:29:59,259
Ma Atom? Beh, Atom può volare!

483
00:29:59,260 --> 00:30:01,137
Questa volta la tua tecnologia non basterà!

484
00:30:01,138 --> 00:30:02,238
Hai ragione.

485
00:30:02,945 --> 00:30:04,790
La mia tecnologia
ha bisogno del tuo istinto...

486
00:30:04,791 --> 00:30:06,532
forse c'è un modo per riuscirci.

487
00:30:11,219 --> 00:30:13,648
Okay, sto entrando nella centrale elettrica.

488
00:30:13,789 --> 00:30:15,234
Attiva il collegamento.

489
00:30:19,194 --> 00:30:21,936
Funziona! Oh, ora sono solo un passeggero!

490
00:30:23,173 --> 00:30:24,612
Prendiamo questa persona!

491
00:30:34,711 --> 00:30:35,711
Scusa.

492
00:30:36,312 --> 00:30:37,682
Ma ora devo ucciderti.

493
00:30:37,683 --> 00:30:39,931
No, devi toglierle le mani di dosso.

494
00:30:40,863 --> 00:30:42,092
Fallo nero!

495
00:30:46,173 --> 00:30:47,356
Stai bene?

496
00:30:47,683 --> 00:30:48,884
Devi andartene da qui.

497
00:30:48,885 --> 00:30:51,622
- No, non ti lascerò solo!
- Ray, falla uscire da lì!

498
00:30:51,623 --> 00:30:54,301
Non sono solo, non posso batterlo
e preoccuparmi di te. Vai, Felicity!

499
00:30:54,302 --> 00:30:56,888
- No!
- Felicity, vai fuori da questo posto!

500
00:30:58,302 --> 00:31:01,095
- Spero che da piccolo giocassi ai videogame.
- Mi sto concentrando.

501
00:31:01,096 --> 00:31:03,401
Scusa, scusa, è che confido che tu riesca...

502
00:31:13,284 --> 00:31:15,463
Ray, sopporti le botte? Potrei allontanarti.

503
00:31:15,464 --> 00:31:17,377
Sto bene, prendiamo questo bastardo!

504
00:31:27,259 --> 00:31:28,784
Ray, ho perso il controllo.

505
00:31:29,174 --> 00:31:30,898
Il trasmettitore si è danneggiato.

506
00:31:33,424 --> 00:31:34,455
Alzati.

507
00:31:35,105 --> 00:31:36,222
Alzati, Ray!

508
00:31:42,567 --> 00:31:45,171
Contrattacca, Ray. Contrattacca, Ray!

509
00:31:45,172 --> 00:31:46,909
E' troppo forte!

510
00:31:46,910 --> 00:31:48,535
Non si tratta di forza.

511
00:31:49,176 --> 00:31:50,590
Si tratta di cuore.

512
00:31:50,717 --> 00:31:54,007
Quando il sindaco è stato ucciso,
hai fatto il possibile, per salvare Felicity.

513
00:31:54,008 --> 00:31:55,569
La gente normale non lo fa.

514
00:31:55,757 --> 00:31:56,895
Gli eroi sì.

515
00:31:59,811 --> 00:32:00,942
Forza, Ray!

516
00:32:08,825 --> 00:32:10,069
Mettilo KO, Ray!

517
00:32:22,720 --> 00:32:24,331
Mi dispiace, mi dispiace!

518
00:32:24,645 --> 00:32:26,059
No, ne è valsa la pena.

519
00:32:26,271 --> 00:32:28,610
Stai bene? Ero preoccupatissima!

520
00:32:29,061 --> 00:32:30,983
Sto bene, va tutto bene!

521
00:32:44,620 --> 00:32:46,090
Guarda avanti, Harper!

522
00:32:57,206 --> 00:33:00,628
- Guarda avanti, te l'ho detto.
- L'istinto mi dice di guardarmi intorno.

523
00:33:00,786 --> 00:33:01,987
Non succederà di nuovo.

524
00:33:01,988 --> 00:33:03,114
No, infatti.

525
00:33:24,579 --> 00:33:25,579
Thea?

526
00:33:30,571 --> 00:33:31,716
Si tratta di Roy.

527
00:33:34,477 --> 00:33:36,229
Harper è stato ucciso un'ora fa.

528
00:33:42,313 --> 00:33:45,423
Direi che mi dispiace,
ma sappiamo entrambi di chi è la colpa.

529
00:34:24,590 --> 00:34:26,499
Non avrei dovuto darvi ascolto.

530
00:34:31,295 --> 00:34:33,627
Forse non sarei riuscito a salvare Roy...

531
00:34:37,782 --> 00:34:39,963
ma ora mi sentirei meglio,
se ci avessi provato.

532
00:34:39,964 --> 00:34:41,264
Lo sappiamo, Oliver.

533
00:34:42,406 --> 00:34:44,313
Sappiamo anche che non ce lo perdonerai mai.

534
00:34:44,314 --> 00:34:45,848
Decido con la mia testa, John.

535
00:34:48,391 --> 00:34:49,606
L'ho deciso io.

536
00:34:49,747 --> 00:34:51,594
Non intendeva in quel senso.

537
00:34:53,018 --> 00:34:54,036
Intendeva...

538
00:34:54,177 --> 00:34:55,799
che non ci perdonerai mai questo.

539
00:35:05,533 --> 00:35:06,533
Come?

540
00:35:06,788 --> 00:35:08,902
Non prendertela con loro,
è stata una mia idea.

541
00:35:09,370 --> 00:35:12,513
Se fossimo al posto suo,
Oliver starebbe escogitando un piano.

542
00:35:12,514 --> 00:35:13,623
Hai ragione.

543
00:35:20,209 --> 00:35:22,230
Se uno di noi merita di andare in prigione...

544
00:35:22,698 --> 00:35:25,080
- sono io.
- Roy, non possiamo permettermelo.

545
00:35:25,081 --> 00:35:28,639
- Oliver non sarebbe mai d'accordo.
- Per questo non glielo direte.

546
00:35:30,524 --> 00:35:33,772
Hai rischiato di farti uccidere davvero.

547
00:35:33,773 --> 00:35:35,853
Ho pensato che sarei riuscito
a temporeggiare...

548
00:35:35,854 --> 00:35:37,607
fino all'arrivo degli uomini di Dig.

549
00:35:38,540 --> 00:35:41,183
Un contatto di Lyla,
un freelance della ARGUS...

550
00:35:42,451 --> 00:35:45,730
ha il particolare talento
di accoltellare la gente nel modo giusto.

551
00:35:45,731 --> 00:35:48,381
Lasciando una considerevole
quantità di sangue, senza ucciderle.

552
00:35:48,730 --> 00:35:50,883
Ricopre la lama con un betabloccante...

553
00:35:50,884 --> 00:35:52,223
che rallenta il battito...

554
00:35:52,407 --> 00:35:53,947
facendo sembrare morti.

555
00:35:54,428 --> 00:35:56,109
Tutti credono che Arrow sia morto.

556
00:35:56,457 --> 00:35:59,085
Quindi vuol dire
che Oliver Queen è innocente.

557
00:36:00,217 --> 00:36:01,558
Avete fatto tutto questo...

558
00:36:01,559 --> 00:36:02,718
senza neanche chiedere.

559
00:36:02,719 --> 00:36:05,341
Quante volte ci hai salvato
la vita senza chiedere?

560
00:36:06,716 --> 00:36:08,674
Questa volta eravamo noi a doverti salvare.

561
00:36:10,334 --> 00:36:12,157
Se tutti ti credono morto...

562
00:36:14,962 --> 00:36:16,842
che ne sarà di Roy Harper?

563
00:36:22,792 --> 00:36:24,107
Di' a Thea...

564
00:36:24,630 --> 00:36:26,480
dille prima di tutto che sono vivo.

565
00:36:26,787 --> 00:36:29,138
Poi dille che mi dispiace
di essermene andato senza salutarla.

566
00:36:29,139 --> 00:36:31,517
- Mi sembra tu stia buttando via la vita.
- A me no.

567
00:36:32,492 --> 00:36:33,948
Inizio una nuova vita.

568
00:36:37,936 --> 00:36:39,610
Ovunque sarai, in qualunque momento...

569
00:36:40,070 --> 00:36:41,719
chiamami, se ti serve qualcosa.

570
00:36:44,407 --> 00:36:46,032
Prenditi cura di te, Roy.

571
00:36:50,250 --> 00:36:52,176
Tu mi mancherai più di tutti,
Spaventapasseri.

572
00:36:54,445 --> 00:36:56,854
Preparati a ricevere milioni di telefonate...

573
00:36:56,855 --> 00:36:59,976
su quel cellulare satellitare non tracciabile
che ti ho messo nella borsa.

574
00:37:07,424 --> 00:37:08,456
Grazie.

575
00:37:11,737 --> 00:37:12,860
Grazie a te.

576
00:37:32,221 --> 00:37:34,706
Su una scala da uno a dieci, quanto...

577
00:37:35,116 --> 00:37:36,475
ce l'hai con noi?

578
00:37:38,481 --> 00:37:40,304
Devo imparare a farmi aiutare.

579
00:37:41,582 --> 00:37:42,582
Già.

580
00:37:43,011 --> 00:37:44,440
Hai bisogno di fare pratica.

581
00:37:47,361 --> 00:37:51,691
Credo che a volte si è così concentrati
sulle persone care, da dimenticarsi...

582
00:37:52,433 --> 00:37:54,765
che ci sono anche persone
che ti vogliono bene.

583
00:38:33,459 --> 00:38:35,579
C'è abbastanza liquido per noi...

584
00:38:36,300 --> 00:38:37,416
e per Akio.

585
00:38:38,321 --> 00:38:40,221
- E lei?
- Dobbiamo vaccinarci...

586
00:38:40,317 --> 00:38:44,061
noi e Akio e poi voi tre
dovete andare in un posto sicuro.

587
00:38:44,062 --> 00:38:45,273
E tu che farai?

588
00:38:45,274 --> 00:38:49,027
Ho rubato anche questo col vaccino,
di sicuro era degli uomini di Shrieve...

589
00:38:49,028 --> 00:38:52,130
perché sono indicati i piani
su come distribuire il virus.

590
00:38:52,131 --> 00:38:53,653
L'userò per fermarli.

591
00:38:54,361 --> 00:38:55,361
No.

592
00:38:55,562 --> 00:38:56,664
Non lo farai.

593
00:38:57,286 --> 00:38:58,409
- Lo faremo noi.
- Tatsu!

594
00:38:58,410 --> 00:39:00,709
Altrimenti, che esempio
daremmo a nostro figlio...

595
00:39:00,710 --> 00:39:03,440
se abbiamo la possibilità di salvare
milioni di persone innocenti...

596
00:39:03,441 --> 00:39:06,086
- ma pensiamo solo a noi stessi?
- Ascolta, voi due...

597
00:39:06,087 --> 00:39:08,863
dovete prendervi cura di Akio,
non voglio essere responsabile...

598
00:39:08,864 --> 00:39:11,007
Devi imparare a farti aiutare.

599
00:39:12,159 --> 00:39:14,162
E io e Maseo ti aiuteremo.

600
00:39:20,481 --> 00:39:21,655
Che ne dici...

601
00:39:22,766 --> 00:39:23,922
di Deathbolt?

602
00:39:24,055 --> 00:39:25,297
Bella!

603
00:39:26,965 --> 00:39:29,890
Sai, siamo gli unici due
bravi a dare gli alter ego.

604
00:39:31,163 --> 00:39:33,993
Allora, come fanno a mangiare? E poi...

605
00:39:34,569 --> 00:39:36,675
fare tutte le altre operazioni,
per modo di dire?

606
00:39:38,482 --> 00:39:39,482
Cisco?

607
00:39:41,433 --> 00:39:43,949
Hai detto che Simmons
è di Central City, vero?

608
00:39:44,119 --> 00:39:46,997
Sì, l'ultimo indirizzo noto è
4160 Dixon Canyon.

609
00:39:47,619 --> 00:39:49,555
- Perché?
- Stando a questi dati...

610
00:39:49,556 --> 00:39:54,156
Jake Simmons è stato arrestato dalla polizia
di Opal City l'11 dicembre 2013.

611
00:39:54,354 --> 00:39:55,742
Che è successo quel giorno?

612
00:39:55,743 --> 00:39:58,275
C'è stato il test
dell'acceleratore di particelle.

613
00:39:58,473 --> 00:40:01,648
Ma se Simmons non era a Central City...

614
00:40:01,649 --> 00:40:04,073
la sera dell'esplosione
della materia oscura, allora...

615
00:40:05,555 --> 00:40:07,659
com'è diventato un metaumano?

616
00:40:42,474 --> 00:40:44,279
Sai chi sono, bambina?

617
00:40:45,617 --> 00:40:46,858
Sei il Demone.

618
00:40:47,092 --> 00:40:48,651
Sono la Testa del Demone.

619
00:40:50,155 --> 00:40:52,063
Come tanti altri prima di me...

620
00:40:52,787 --> 00:40:53,927
e molto presto...

621
00:40:54,676 --> 00:40:57,700
- anche tuo fratello.
- Non prenderà mai il tuo posto!

622
00:40:57,701 --> 00:40:58,826
Invece sì.

623
00:40:59,406 --> 00:41:01,721
Non appena avrò finito di motivarlo.

624
00:41:01,890 --> 00:41:04,272
Mio fratello ti ucciderà!

625
00:41:05,327 --> 00:41:06,327
No.

626
00:41:06,866 --> 00:41:08,209
Mi supplicherà.

627
00:41:36,791 --> 00:41:40,847
Proteggimi dalla tua punizione...

628
00:41:41,596 --> 00:41:44,874
il giorno in cui i tuoi servitori
torneranno in vita.

629
00:41:59,458 --> 00:42:00,945
Resynch: Jules

630
00:42:00,946 --> 00:42:03,998
www.subsfactory.it

