1
00:00:26,830 --> 00:00:29,820
La specializzazione in chirurgia
serve a prepararsi al peggio.
2
00:00:30,384 --> 00:00:32,254
Ma per quanto possiamo essere preparati,
3
00:00:32,264 --> 00:00:34,541
di solito non riusciamo
prevedere il disastro.
4
00:00:39,136 --> 00:00:41,588
Possiamo immaginarci la
peggiore delle ipotesi,
5
00:00:41,598 --> 00:00:43,383
per anticipare la catastrofe.
6
00:00:43,393 --> 00:00:44,819
Kepner, dove sono tutti?
7
00:00:44,829 --> 00:00:46,951
- Qualcuno in particolare?
- Chiama tutti. Ora!
8
00:00:46,961 --> 00:00:50,242
E' caduto un aereo. Piccolo, ma si
e' schiantato in mezzo alla citta'.
9
00:00:50,252 --> 00:00:51,897
Non ho sentito niente a riguardo.
10
00:00:51,907 --> 00:00:53,072
Ecco qua.
11
00:00:53,550 --> 00:00:54,776
Muoviamoci, gente!
12
00:00:59,342 --> 00:01:01,259
- Ehi.
- Ehi.
13
00:01:02,884 --> 00:01:05,307
Ma quando il vero disastro arriva,
14
00:01:05,854 --> 00:01:07,583
di solito arriva dal nulla.
15
00:01:07,970 --> 00:01:09,141
Amelia.
16
00:01:09,151 --> 00:01:11,582
Non penso che questo... noi...
17
00:01:12,003 --> 00:01:13,253
Sia una buona idea.
18
00:01:13,263 --> 00:01:15,444
- Mescolare lavoro e gioco...
- Gioco?
19
00:01:16,694 --> 00:01:19,153
Gioco? Cosa sono, uno da scopare?
20
00:01:19,794 --> 00:01:21,372
Non ho detto questo.
21
00:01:21,382 --> 00:01:22,731
E' molto di piu', Amelia.
22
00:01:22,741 --> 00:01:26,233
- Entrambi sappiamo che e' molto...
- Io non ho altro da dare.
23
00:01:39,762 --> 00:01:42,103
- Non volevo ferirti.
- Non sono ferito.
24
00:01:44,065 --> 00:01:45,247
Capisco.
25
00:01:47,798 --> 00:01:48,983
E...
26
00:01:50,836 --> 00:01:52,296
La chiudo qui.
27
00:01:52,598 --> 00:01:54,545
E quando il peggio arriva davvero...
28
00:01:54,555 --> 00:01:57,333
- Owen.
- Tu non vuoi una cosa seria.
29
00:01:57,343 --> 00:01:59,340
Vuoi il gioco,l'adrenalina
30
00:01:59,350 --> 00:02:02,042
e io non lo voglio, non sono
interessato quindi la chiudo qui,
31
00:02:02,052 --> 00:02:03,345
Amelia.
32
00:02:04,416 --> 00:02:06,008
Ne ho avuto abbastanza.
33
00:02:09,382 --> 00:02:11,149
Dobbiamo preparare un'area triage.
34
00:02:11,159 --> 00:02:13,779
I feriti che possono camminare
vadano all'ambulatorio.
35
00:02:13,789 --> 00:02:16,414
Ci ritroviamo completamente indifesi.
36
00:02:17,202 --> 00:02:18,607
Salve, avete chiamato
il dottor Shepherd.
37
00:02:18,617 --> 00:02:20,974
Lasciate un messaggio
e verrete richiamati.
38
00:02:21,264 --> 00:02:23,446
Ehi, mi ha appena
chiamato la Casa Bianca,
39
00:02:23,456 --> 00:02:25,183
a quanto pare non hai
partecipato al meeting.
40
00:02:25,193 --> 00:02:27,382
Non so cosa succeda, ma
penso che tu gli debba...
41
00:02:27,392 --> 00:02:29,621
Una chiamata, penso.
42
00:02:30,275 --> 00:02:31,719
Ehi!
43
00:02:31,729 --> 00:02:33,649
Rallentate! Siete matti?
44
00:02:33,659 --> 00:02:35,747
Scusi. Un aereo e' precipitato.
45
00:02:40,134 --> 00:02:41,292
Sara' fighissimo.
46
00:02:41,302 --> 00:02:43,726
Probabilmente ci troveremo davanti
a cumuli di ferite da impatto,
47
00:02:43,736 --> 00:02:46,126
- ustioni...
- Fratture composte.
48
00:02:46,136 --> 00:02:47,210
Se sei fortunata!
49
00:02:47,220 --> 00:02:49,441
O vi spostate o perdete, belle!
50
00:02:57,261 --> 00:02:58,878
Mi serve una mano qui.
51
00:03:21,141 --> 00:03:23,255
Cazzo, stai zitta!
52
00:03:23,265 --> 00:03:24,581
Derek!
53
00:03:24,799 --> 00:03:27,094
Grey! Grey, ho bisogno di una mano.
54
00:03:27,104 --> 00:03:29,382
Stavo guidando un aereo.
Avevo i comandi in mano.
55
00:03:29,392 --> 00:03:31,624
Non so come si guidi un aereo, e
stavo guidando un cavolo di aereo.
56
00:03:31,634 --> 00:03:34,061
Eravamo su un aereo ed e' precipitato.
57
00:03:34,071 --> 00:03:36,200
L'aereo cadeva e vedevo solo il cielo!
58
00:03:37,002 --> 00:03:40,124
- E' lei la pilota?
- No! Sam e' il pilota. Dov'e'? Dov'e'?
59
00:03:40,134 --> 00:03:41,051
Dov'e'? Dov'e' Sam?
60
00:03:41,061 --> 00:03:43,823
Non lo so! Ho una scarpa sola!
61
00:03:43,833 --> 00:03:45,151
Oh, Dio. Sam.
62
00:03:45,607 --> 00:03:46,930
La spostiamo al mio tre.
63
00:03:46,940 --> 00:03:48,232
Uno, due, tre.
64
00:03:49,700 --> 00:03:52,840
Ci serve un trauma panel e
lastre a petto, pube e colonna.
65
00:03:52,850 --> 00:03:55,337
- Edwards, prendi l'ecografo. - Ha avuto
un attacco di cuore o qualcosa del genere.
66
00:03:55,347 --> 00:03:57,653
Gli e' successo qualcosa,
ho dovuto provare...
67
00:03:58,078 --> 00:04:01,159
- Ho provato ad atterrare.
- Visualizza il dotto paracolico.
68
00:04:01,169 --> 00:04:02,813
- Come si chiama?
- Kate.
69
00:04:02,823 --> 00:04:04,576
Ok, Kate. Troveremo suo marito.
70
00:04:04,586 --> 00:04:06,073
Ma prima ci occuperemo di lei.
71
00:04:06,083 --> 00:04:07,944
Devi controllare che non ci siano
liquidi nella sacca di Morrison.
72
00:04:07,954 --> 00:04:10,363
- Non e' mio marito. Era un appuntamento.
- Un piccolo movimento.
73
00:04:10,373 --> 00:04:12,254
Il primo appuntamento da quel sito,
74
00:04:12,264 --> 00:04:14,833
dove selezioni il tipo di
appuntamento che vuoi avere,
75
00:04:14,843 --> 00:04:17,038
e poi incontri una persona
e ci andate insieme.
76
00:04:17,048 --> 00:04:19,728
- Cosi'?
- Si'. Si'. Riesco a vedere.
77
00:04:19,738 --> 00:04:21,194
Abbiamo quasi fatto, resista.
78
00:04:21,204 --> 00:04:22,669
Ho gia' avuto appuntamenti cosi'.
79
00:04:22,679 --> 00:04:26,629
E' sempre il bowling, o roba che sembra
divertente ma alla fine non lo e'.
80
00:04:26,862 --> 00:04:28,778
Questo ragazzo mi fa:
"prendiamo il mio aereo!"
81
00:04:28,788 --> 00:04:30,088
E io dico: "perche' no?".
82
00:04:30,098 --> 00:04:31,130
Grey, vieni qui.
83
00:04:31,140 --> 00:04:32,854
Ed era... era perfetto.
84
00:04:33,187 --> 00:04:35,138
Lui si e' rivelato carino,
85
00:04:35,148 --> 00:04:37,610
e divertente ed eravamo in quota.
86
00:04:37,620 --> 00:04:40,171
E non mi ero mai sentita cosi'.
87
00:04:40,385 --> 00:04:42,854
Nemmeno con quelli con cui sono uscita.
88
00:04:43,211 --> 00:04:45,753
E' incredibile. Lo e'...
89
00:04:47,073 --> 00:04:48,623
Stara' bene?
90
00:04:48,633 --> 00:04:50,033
Non voglio perderlo.
91
00:04:50,043 --> 00:04:52,354
L'ho appena trovato.
L'ho appena trovato.
92
00:04:52,364 --> 00:04:54,084
Meredith! Alzati!
93
00:04:54,935 --> 00:04:56,129
Derek!
94
00:04:56,139 --> 00:04:58,752
Ho sentito la tua voce.
Pensavo di sognare...
95
00:04:58,762 --> 00:04:59,847
Grey?
96
00:04:59,857 --> 00:05:00,932
Grey?
97
00:05:01,700 --> 00:05:04,324
- A che punto siamo?
- Ha del liquido nella pancia.
98
00:05:04,334 --> 00:05:06,740
Ora la portiamo a fare una TC
cerebrale e poi in sala operatoria.
99
00:05:06,750 --> 00:05:08,859
- Chiamate la Shepherd.
- Sam... non e' morto, vero?
100
00:05:08,869 --> 00:05:11,204
Dov'e' Derek?
Vi prego...
101
00:05:11,214 --> 00:05:13,415
Vi prego, non puo' morire...
102
00:05:14,746 --> 00:05:16,847
- Hai visto la Robbins?
- No, mi spiace.
103
00:05:18,838 --> 00:05:20,883
- Alex, dov'e' la Robbins?
- Non lo so,
104
00:05:20,893 --> 00:05:23,217
- che ti serve, un consulto?
- Mi serve la Robbins.
105
00:05:39,900 --> 00:05:41,575
C'e'... c'e' stato un incidente aereo.
106
00:05:42,468 --> 00:05:43,525
Lo so.
107
00:05:47,040 --> 00:05:48,303
Stiamo bene.
108
00:05:49,052 --> 00:05:50,535
Perche' non siamo noi.
109
00:05:50,974 --> 00:05:52,073
Non siamo noi,
110
00:05:52,608 --> 00:05:54,887
- quindi stiamo bene.
- Stiamo bene.
111
00:05:56,507 --> 00:05:57,688
Stiamo...
112
00:05:58,005 --> 00:05:59,968
- Stiamo bene.
- Hai visto quel tizio la' fuori?
113
00:06:00,201 --> 00:06:04,342
La sua gamba e' tranciata
sotto al ginocchio. L'hai visto?
114
00:06:04,987 --> 00:06:07,197
L'ho visto... stiamo bene.
115
00:06:15,447 --> 00:06:16,724
Quella ragazza...
116
00:06:17,933 --> 00:06:19,690
Non riesce a trovare il fidanzato.
117
00:06:27,675 --> 00:06:28,870
Stiamo bene.
118
00:06:30,656 --> 00:06:31,727
Stiamo bene.
119
00:06:32,523 --> 00:06:35,379
Grey's Anatomy - Stagione 11
Episodio 20 - "One Flight Down"
120
00:06:35,389 --> 00:06:37,892
Traduzione: Elposa, Funke, Fawed, MQamar
121
00:06:37,902 --> 00:06:40,377
Traduzione: Giuz, AlexSeiya,
+broken+, Dorcas90
122
00:06:40,387 --> 00:06:41,830
Revisione: Elposa
123
00:06:41,840 --> 00:06:45,765
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
124
00:06:59,394 --> 00:07:00,396
Sei sveglia!
125
00:07:00,932 --> 00:07:02,236
Ora si'.
126
00:07:02,525 --> 00:07:05,682
Non far finta che fissarmi cosi'
non sia inquietante, perche' lo e'.
127
00:07:05,692 --> 00:07:08,220
- E' un inquietante sexy o...
- Da quanto sei sveglio?
128
00:07:08,230 --> 00:07:10,005
E' ancora buio fuori!
129
00:07:10,015 --> 00:07:11,364
Da un po', non molto.
130
00:07:12,394 --> 00:07:15,565
- Il tuo russare mi ha svegliato.
- Non russo piu'!
131
00:07:15,881 --> 00:07:17,173
Sai, a Washington,
132
00:07:17,183 --> 00:07:19,700
riuscivo a sentire la stazione
della metro dal mio appartamento.
133
00:07:20,400 --> 00:07:22,377
I treni mi svegliavano ogni mattina,
134
00:07:22,387 --> 00:07:24,848
ma questo e' un modo
molto migliore per svegliarsi.
135
00:07:26,441 --> 00:07:27,532
Si'...
136
00:07:28,331 --> 00:07:30,624
Il tuo russare e' uguale ad un treno...
137
00:07:30,634 --> 00:07:32,065
Ma molto piu' carino!
138
00:07:32,075 --> 00:07:33,521
Io non russo.
139
00:07:33,531 --> 00:07:35,290
Si', invece. E' come una musica.
140
00:07:36,061 --> 00:07:37,612
E' come il canto di un uccellino.
141
00:07:37,622 --> 00:07:40,231
Un uccellino... rumoroso
che fa i gargarismi...
142
00:07:42,109 --> 00:07:43,209
Su un treno!
143
00:07:49,839 --> 00:07:51,673
- Continuano ad arrivare.
- E' il pilota?
144
00:07:51,683 --> 00:07:54,144
Si'. Sam Garrett,
36 anni, la sistolica e' a 90,
145
00:07:54,154 --> 00:07:56,190
diastolica a 120.
Possibili danni all'addome.
146
00:07:56,200 --> 00:07:57,412
Ok, portiamolo dentro!
147
00:08:01,961 --> 00:08:04,419
Hai visto Meredith o
Arizona? Stanno bene?
148
00:08:04,429 --> 00:08:05,929
No, non le ho viste.
149
00:08:05,939 --> 00:08:07,228
Dev'esserci una regola...
150
00:08:07,238 --> 00:08:09,861
Per cui le vittime di un incidente aereo
non possono lavorare su altre vittime.
151
00:08:09,871 --> 00:08:12,943
- Non sarebbe una pessima idea.
- Dovremmo, sai... badare a loro, oggi.
152
00:08:13,557 --> 00:08:14,833
- Capisci?
- Si'.
153
00:08:16,193 --> 00:08:17,250
No.
154
00:08:17,923 --> 00:08:18,976
No.
155
00:08:19,343 --> 00:08:20,359
Non posso.
156
00:08:20,369 --> 00:08:23,695
Cioe', vorrei, ma non posso essere
quella persona per Arizona.
157
00:08:23,942 --> 00:08:25,091
Non e'...
158
00:08:25,101 --> 00:08:27,412
Non e' compito mio. Non piu'.
159
00:08:27,422 --> 00:08:28,441
Giusto,
160
00:08:28,451 --> 00:08:30,103
si'... ok.
161
00:08:32,011 --> 00:08:33,041
Si'...
162
00:08:33,449 --> 00:08:36,319
Servono tocolitici al letto 6. Ad uno
degli esuberi serve un monitor fetale,
163
00:08:36,329 --> 00:08:39,765
e devi chiamare la sala parto
per un cesareo in arrivo.
164
00:08:39,775 --> 00:08:41,097
- Subito.
- Oh, mio Dio!
165
00:08:41,107 --> 00:08:43,433
- Non farlo mai piu'!
- Scusa. Stai bene?
166
00:08:43,443 --> 00:08:45,492
E' ovvio che non sto bene.
167
00:08:45,502 --> 00:08:47,703
- Immaginavo.
- Un aereo si schianta
168
00:08:47,713 --> 00:08:50,806
su una lezione di yoga prenatale.
Quali sono le possibilita' che accada?!
169
00:08:50,816 --> 00:08:52,879
- Aspetta, cosa?
- Stavamo facendo la posa del triangolo
170
00:08:52,889 --> 00:08:55,790
e c'e' stato l'incidente ed
un'auto e' entrata dalla finestra.
171
00:08:55,800 --> 00:08:57,698
- E' stato terribile.
- Ok...
172
00:08:57,708 --> 00:09:00,170
Le mamme 1 e 2 potrebbero
essere in travaglio,
173
00:09:00,180 --> 00:09:01,721
la mamma 3 e' ipertesa,
174
00:09:01,731 --> 00:09:04,195
la mamma 4 sta per partorire, credo,
175
00:09:04,205 --> 00:09:06,656
oppure sta dando di matto,
e perche' non dovrebbe?
176
00:09:06,666 --> 00:09:10,316
E la mamma 5 ha un distacco che
potrebbe richiedere un cesareo. Cioe'...
177
00:09:10,835 --> 00:09:12,867
Certo... non sembri stare
bene. Ti serve una mano?
178
00:09:12,877 --> 00:09:14,923
No, sono solo nella merda.
179
00:09:15,806 --> 00:09:17,494
Esatto. Ti serve una mano.
180
00:09:19,287 --> 00:09:22,664
Kate... e' cosi' gentile,
era fantastica..
181
00:09:22,674 --> 00:09:24,999
Tensione addominale
e sensibilita' diffusa.
182
00:09:25,009 --> 00:09:27,346
Serve un ecografo e
un consulto di cardio.
183
00:09:27,356 --> 00:09:31,163
Ha avuto un infarto mentre l'aereo
cadeva. E' un miracolo che sia vivo.
184
00:09:31,173 --> 00:09:33,655
Non sono io. Era Kate,
era lei il miracolo.
185
00:09:33,665 --> 00:09:36,978
Sembrava avessi una pila di mattoni
sopra al petto. Non potevo muovermi...
186
00:09:36,988 --> 00:09:41,081
Doveva prendere il mio posto. Ho cercato
di spiegarle come atterrare, ma...
187
00:09:41,479 --> 00:09:42,687
Era cosi' coraggiosa...
188
00:09:43,154 --> 00:09:44,815
- E l'ha fatto e basta.
- Dottoressa Grey,
189
00:09:44,825 --> 00:09:46,381
- lui e' Sam?
- E' Sam.
190
00:09:46,391 --> 00:09:48,207
Kate non smette di
parlare di lui. Sta bene?
191
00:09:48,217 --> 00:09:50,488
L'ha... l'ha vista? Sta bene?
192
00:09:50,498 --> 00:09:52,534
Ci stiamo prendendo
cura di lei, tranquillo.
193
00:09:54,058 --> 00:09:55,994
Potrei sposarla!
194
00:09:56,694 --> 00:09:59,770
- Credo che la cosa sia reciproca.
- So che sembra una pazzia,
195
00:09:59,780 --> 00:10:01,774
ma lo faro'. La sposero'.
196
00:10:03,174 --> 00:10:05,769
La pressione sta scendendo.
Dobbiamo portarlo in sala operatoria.
197
00:10:05,779 --> 00:10:07,828
Attaccate un'altra unita' all'infusore.
198
00:10:10,231 --> 00:10:12,222
- Me lo ripeta!
- Lei gli piace.
199
00:10:12,647 --> 00:10:14,199
Uno, due, tre.
200
00:10:17,017 --> 00:10:18,101
E' esploso...
201
00:10:18,912 --> 00:10:20,587
Ha detto che la sposerebbe.
202
00:10:20,597 --> 00:10:22,179
- Oh, mio Dio!
- Lo so!
203
00:10:22,189 --> 00:10:24,930
Ha degli occhi bellissimi.
Ma non si capisce se sono verdi
204
00:10:24,940 --> 00:10:27,388
o nocciola o azzurri.
Ma alla luce sono azzurri.
205
00:10:27,862 --> 00:10:29,207
Poi mi guarda,
206
00:10:29,570 --> 00:10:31,747
e mi chiede se sono pronta a volare.
207
00:10:31,757 --> 00:10:33,587
Subito dopo, siamo in volo.
208
00:10:33,930 --> 00:10:36,333
Aveva detto che volare
era la sua cosa preferita.
209
00:10:36,343 --> 00:10:39,116
Ed era cosi' emozionato
ed era bravissimo. E'...
210
00:10:39,126 --> 00:10:40,813
Nato per farlo.
211
00:10:42,392 --> 00:10:44,533
Mi sono innamorata, in quel momento.
212
00:10:45,522 --> 00:10:47,870
Sapevo di avere l'amore della
mia vita davanti ai miei occhi.
213
00:10:49,092 --> 00:10:51,548
Stavamo volando e sotto
di noi c'era solo l'aria, e...
214
00:10:52,015 --> 00:10:54,116
Intorno a noi solo le nuvole...
215
00:10:55,145 --> 00:10:56,862
Non sono cose che succedono, vero?
216
00:10:57,370 --> 00:10:58,976
I primi appuntamenti con ragazzi cosi'.
217
00:10:58,986 --> 00:11:01,264
Fino ad oggi avrei risposto di no...
218
00:11:04,367 --> 00:11:07,656
Ma... poi ha iniziato
a toccarsi il petto, e...
219
00:11:07,666 --> 00:11:09,589
Ed abbiamo iniziato a cadere dal cielo.
220
00:11:11,181 --> 00:11:12,478
Non e' giusto.
221
00:11:15,417 --> 00:11:16,680
Non e' giusto.
222
00:11:21,583 --> 00:11:23,546
Ehi! Ho saputo che avete il pilota.
223
00:11:23,556 --> 00:11:25,617
Gia'. Stiamo per operarlo.
224
00:11:36,630 --> 00:11:38,552
- Stai bene? Tutto a posto?
- Sto bene.
225
00:11:40,131 --> 00:11:42,592
Perche', sai, c'e' stato un
incidente aereo e ho pensato...
226
00:11:43,993 --> 00:11:46,958
Per circa un anno, dopo l'incidente,
Arizona ha avuto gli incubi,
227
00:11:46,968 --> 00:11:50,363
e se tornavo a casa dieci minuti
in ritardo, dava di matto, quindi...
228
00:11:50,373 --> 00:11:52,352
Volevo vedere se stai bene.
229
00:11:55,588 --> 00:11:57,858
Derek non ha partecipato
al meeting a Washington.
230
00:11:58,156 --> 00:11:59,547
E io non l'ho sentito.
231
00:12:00,343 --> 00:12:01,400
Non e' strano...
232
00:12:01,748 --> 00:12:04,110
- Ok...
- Non che avrei dovuto sentirlo...
233
00:12:04,439 --> 00:12:06,869
Non stiamo sempre a
chiamarci, non siamo cosi'...
234
00:12:06,879 --> 00:12:09,409
Sono un chirurgo, sono impegnata.
Lui e' a Washginton ed e' impegnato,
235
00:12:09,419 --> 00:12:10,677
quindi e' normale...
236
00:12:10,687 --> 00:12:12,475
Che non l'abbia sentito.
237
00:12:13,835 --> 00:12:15,331
Non e' un problema.
238
00:12:18,859 --> 00:12:21,839
E' colpa dell'incidente aereo, Meredith.
E' quello che ti fa preoccupare.
239
00:12:21,849 --> 00:12:23,582
Lo so! Lo so...
240
00:12:33,454 --> 00:12:35,033
Chiamami se dovesse...
241
00:12:36,073 --> 00:12:37,073
Chiamami.
242
00:12:42,277 --> 00:12:43,768
Per un po' ho...
243
00:12:43,778 --> 00:12:46,558
Chiamato Cristina su
Facetime e la appoggiavo...
244
00:12:46,568 --> 00:12:48,399
Proprio dove ora c'e' la tua testa.
245
00:12:48,409 --> 00:12:51,465
Era quasi sempre in sala operatoria,
quindi la guardavo operare
246
00:12:51,475 --> 00:12:53,116
finche' non mi addormentavo.
247
00:12:53,844 --> 00:12:57,738
Per un po' ho portato i bambini qui
nel letto e dormivamo tutti insieme.
248
00:12:58,272 --> 00:13:01,448
Ho stampato un tumore e ho
dormito con lui per qualche tempo.
249
00:13:04,501 --> 00:13:06,335
E' strano, sai...
250
00:13:06,345 --> 00:13:09,026
Quel lato del letto e' stato
vuoto per cosi' tanto tempo.
251
00:13:09,036 --> 00:13:10,046
Non ora.
252
00:13:10,056 --> 00:13:11,066
Non piu'.
253
00:13:13,779 --> 00:13:16,715
Lo so. Vorrei solo che non dovessi
tornare affatto a Washington,
254
00:13:16,725 --> 00:13:18,953
vorrei che restassi dove sei, qui e ora.
255
00:13:18,963 --> 00:13:20,880
E' il mio ultimo viaggio, poi...
256
00:13:20,890 --> 00:13:22,197
Non me ne andro' piu'.
257
00:13:22,207 --> 00:13:23,421
Promesso.
258
00:13:23,431 --> 00:13:24,512
Lo so.
259
00:13:26,973 --> 00:13:28,294
Mi sei mancata.
260
00:13:30,004 --> 00:13:31,084
Tu e noi.
261
00:13:31,094 --> 00:13:32,302
Anche a me.
262
00:13:37,305 --> 00:13:40,241
Ok, ora chiudiamo i quadranti.
263
00:13:40,251 --> 00:13:42,069
Riesci a sentire il mesentere?
264
00:13:44,692 --> 00:13:46,760
Grey. Hai trovato il mesentere?
265
00:13:47,985 --> 00:13:49,681
Stavo solo... scusa.
266
00:13:50,216 --> 00:13:52,642
- Dottoressa Grey, vuoi essere sostituita?
- No.
267
00:13:52,652 --> 00:13:55,716
- Sto bene.
- No, non stai bene, sei distratta.
268
00:13:57,369 --> 00:13:59,398
Tu e Derek avete
avuto un incidente aereo.
269
00:13:59,408 --> 00:14:02,166
Tu sei annegata, a lui
hanno sparato, tu...
270
00:14:02,176 --> 00:14:05,183
- Hai partorito mentre non c'era corrente...
- Questo dovrebbe farmi sentire meglio?
271
00:14:05,193 --> 00:14:08,562
Dico solo che hai tutte le
ragioni per essere distratta,
272
00:14:08,572 --> 00:14:11,042
e pensare che il
mondo ti crolli addosso.
273
00:14:11,052 --> 00:14:13,322
- Hai bisogno di uscire?
- No?
274
00:14:14,678 --> 00:14:17,243
Ok, quanto tempo puoi stare
senza avere sue notizie
275
00:14:17,253 --> 00:14:19,030
prima di uscire completamente di testa?
276
00:14:19,040 --> 00:14:22,236
Non lo so. Io... le sei?
Sei e mezza, forse?
277
00:14:22,855 --> 00:14:25,083
Ok, diciamo le cinque.
278
00:14:25,093 --> 00:14:27,590
Se per le cinque di pomeriggio
non l'hai ancora sentito
279
00:14:27,600 --> 00:14:30,026
puoi andare in panico.
Puoi chiamare la polizia,
280
00:14:30,036 --> 00:14:33,833
chiamare i paramedici, puoi dare
di matto finche' ne hai voglia,
281
00:14:33,843 --> 00:14:37,006
ma non un minuto prima e
non in questa sala operatoria.
282
00:14:37,016 --> 00:14:38,422
Pensi di riuscirci?
283
00:14:39,028 --> 00:14:40,901
- Le cinque.
- Le cinque.
284
00:14:42,498 --> 00:14:43,593
Si'.
285
00:14:43,603 --> 00:14:44,608
Bene.
286
00:14:50,415 --> 00:14:52,601
E' una storia incredibile,
287
00:14:52,611 --> 00:14:56,128
- era il loro primo appuntamento e...
- Capo, dentro o fuori, per favore.
288
00:14:56,138 --> 00:14:58,319
Voglio solo sapere se Kate
puo' andare in sala operatoria
289
00:14:58,329 --> 00:15:00,018
- per l'intervento all'addome.
- Sto verificando.
290
00:15:00,028 --> 00:15:03,460
- Veloce, per favore. Siamo tutti di fretta.
- Non voglio trattenerti.
291
00:15:03,470 --> 00:15:05,939
Perche' finira' dissanguata se
non la porto subito in sala.
292
00:15:05,949 --> 00:15:07,787
Si', so che sei impaziente,
293
00:15:07,797 --> 00:15:11,168
- ma non e' un problema mio.
- La paziente ha un'emorragia cerebrale o no?
294
00:15:15,333 --> 00:15:18,271
- Sembra tutto a posto.
- Edwards, portala in sala operatoria 2.
295
00:15:23,058 --> 00:15:25,924
E' fantastico quello che e'
successo a questi due, vero?
296
00:15:25,934 --> 00:15:28,516
Si incontrano e dopo venti
minuti sono gia' innamorati.
297
00:15:28,526 --> 00:15:30,569
E io non sono una
crede al destino o altro
298
00:15:30,579 --> 00:15:32,562
pero' sono cose che ti fanno pensare.
299
00:15:34,375 --> 00:15:36,972
O forse no. Forse sono entrambi pazzi.
300
00:15:38,143 --> 00:15:41,150
Ma se anche fosse cosi', mia nonna lo
diceva sempre, che l'amore e' questo.
301
00:15:41,160 --> 00:15:43,643
Siamo tutti dei pazzi,
302
00:15:43,653 --> 00:15:44,804
a modo nostro.
303
00:15:44,814 --> 00:15:48,020
E il trucco e' trovare qualcuno
304
00:15:48,030 --> 00:15:49,330
la cui pazzia...
305
00:15:49,803 --> 00:15:52,399
- Completa la propria.
- Edwards, lavoriamo.
306
00:15:52,409 --> 00:15:53,971
Basta parlare.
307
00:16:00,914 --> 00:16:03,886
- Edwards, che c'e'?
- Ho delle domande sull'intervento.
308
00:16:03,896 --> 00:16:06,755
Lei dovrebbe permettermi di fare
domande e io dovrei imparare.
309
00:16:06,765 --> 00:16:07,776
Ne ho il diritto.
310
00:16:07,786 --> 00:16:09,523
- Non sto...
- E invece mi zittisce,
311
00:16:09,533 --> 00:16:11,591
mi sta facendo tacere.
Non e' professionale.
312
00:16:11,601 --> 00:16:15,352
Solo perche' ha dei problemi personali
con una collega, un neurochirurgo,
313
00:16:15,362 --> 00:16:19,253
- non e' giusto che a rimetterci sia io.
- Va bene, va bene! Qual e' la domanda?
314
00:16:21,396 --> 00:16:24,016
Se mi guarda in quel
modo non riesco a ricordarla.
315
00:16:26,924 --> 00:16:29,506
L'ho letteralmente sentito
ancor prima di vederlo.
316
00:16:29,516 --> 00:16:32,891
Anche i piccoli aerei hanno
quella potenza, quella che...
317
00:16:32,901 --> 00:16:35,497
- Ti provoca una vibrazione al petto.
- Hai percepito che qualcosa non andava?
318
00:16:35,507 --> 00:16:38,288
Appena ho alzato lo sguardo, ho capito al
volo che c'erano problemi con la discesa.
319
00:16:38,298 --> 00:16:40,703
La resistenza, l'angolazione...
320
00:16:40,713 --> 00:16:43,082
Ha praticamente sfiorato la mia
macchina. Non riuscivo a crederci.
321
00:16:43,092 --> 00:16:44,824
Quanto hai detto che eri vicino?
322
00:16:46,292 --> 00:16:49,622
Forse e' meglio se vado a vedere
come va nel pronto soccorso.
323
00:16:51,983 --> 00:16:53,668
Pensavo che la Torres fosse
qui. Mi serve un consulto.
324
00:16:53,678 --> 00:16:55,189
Io so che e' in sala operatoria 6.
325
00:16:55,199 --> 00:16:58,177
Ehi, lavori con Arizona oggi? Sta bene?
326
00:16:58,187 --> 00:17:02,059
Si', cioe', continua a urlarmi di fare
cose, quindi e' tutto normale.
327
00:17:02,069 --> 00:17:03,802
Qualcuno sa come sta Meredith?
328
00:17:05,710 --> 00:17:06,902
Hanno...
329
00:17:06,912 --> 00:17:09,120
Vissuto una brutta esperienza
in aereo qualche tempo fa.
330
00:17:10,398 --> 00:17:12,945
Si', capisco benissimo. Io odio volare.
331
00:17:12,955 --> 00:17:15,976
Il mio volo da Boston a
qui e' stato orribile.
332
00:17:15,986 --> 00:17:18,511
C'erano dei problemi tecnici con l'aereo
333
00:17:18,521 --> 00:17:22,407
e ci hanno fatti aspettare
sulla pista per quattro ore.
334
00:17:22,417 --> 00:17:24,603
E nessuno poteva alzarsi
dal sedile per andare in bagno,
335
00:17:24,613 --> 00:17:27,138
non ci portavano acqua
e faceva caldissimo.
336
00:17:27,148 --> 00:17:29,267
E c'era puzza di piedi bolliti...
337
00:17:29,277 --> 00:17:31,940
E poi dopo quattro ore...
338
00:17:31,950 --> 00:17:33,618
Hanno cancellato il volo.
339
00:17:33,628 --> 00:17:35,217
Cioe', ci hanno buttato fuori.
340
00:17:35,227 --> 00:17:37,184
Senza scusarsi, senza...
341
00:17:39,278 --> 00:17:40,818
- Che c'e'?
- Diglielo tu.
342
00:17:42,066 --> 00:17:43,111
Va bene...
343
00:17:45,577 --> 00:17:46,629
Ecco...
344
00:17:47,564 --> 00:17:49,651
Qui tutto bene, li' come va?
345
00:17:49,661 --> 00:17:51,790
Fin qui, tutto ok. Svuotiamo.
346
00:17:51,800 --> 00:17:53,335
Controlliamo cosa c'e'.
347
00:17:53,982 --> 00:17:55,038
La pressione cala.
348
00:17:55,048 --> 00:17:56,198
Non ha senso!
349
00:17:57,765 --> 00:17:59,263
Non c'e' sangue nell'addome.
350
00:17:59,273 --> 00:18:01,676
Ha contrazioni ventricolari
premature e la pressione cala ancora.
351
00:18:01,686 --> 00:18:03,693
Sta andando in shock
cardiogenico per l'infarto.
352
00:18:03,703 --> 00:18:05,738
Potrebbe avere un altro
infarto del miocardio.
353
00:18:05,748 --> 00:18:07,648
Fate venire subito la Pierce.
354
00:18:14,977 --> 00:18:16,790
La sorella di Meredith?
355
00:18:17,231 --> 00:18:18,241
Si'...
356
00:18:18,745 --> 00:18:20,527
Ed e' cosi' che Arizona
ha perso la gamba.
357
00:18:20,537 --> 00:18:22,231
Non gliel'ho mai voluto chiedere.
358
00:18:22,241 --> 00:18:24,341
Callie l'ha dovuta amputare.
359
00:18:26,189 --> 00:18:27,781
Sarebbe morta se...
360
00:18:27,791 --> 00:18:30,289
Non le avesse amputato la
gamba, l'avrebbe uccisa.
361
00:18:31,224 --> 00:18:32,641
Oh, mio Dio!
362
00:18:34,583 --> 00:18:35,971
Oh, mio Dio!
363
00:18:44,535 --> 00:18:46,049
Taglia il pericardio.
364
00:18:46,059 --> 00:18:47,235
Aspirazione.
365
00:18:49,063 --> 00:18:50,072
Qui.
366
00:18:54,046 --> 00:18:55,862
Bene, ha funzionato.
367
00:18:59,056 --> 00:19:00,851
- Che fate?
- Infarto acuto del miocardio,
368
00:19:00,861 --> 00:19:02,978
- tamponamento cardiaco.
- Si e' rotto il ventricolo.
369
00:19:02,988 --> 00:19:04,137
Devi tappare il buco.
370
00:19:04,147 --> 00:19:06,061
Ci sto provando, non lo trovo.
371
00:19:06,071 --> 00:19:07,264
Aspirazione.
372
00:19:07,274 --> 00:19:08,824
Metti la mano dentro.
373
00:19:09,316 --> 00:19:10,404
Eccoti!
374
00:19:10,719 --> 00:19:11,886
Camice.
375
00:19:18,283 --> 00:19:19,465
Non muoverti!
376
00:19:24,832 --> 00:19:27,339
E' a malapena perfuso,
stai comprimendo forte?
377
00:19:27,349 --> 00:19:28,822
So come comprimere un cuore.
378
00:19:28,832 --> 00:19:30,897
- Attenta al dito!
- Ok, Grey, fai meglio a ricordare
379
00:19:30,907 --> 00:19:32,985
- con chi parli, prima che
ti schiaffeggi. - Voglio una patch
380
00:19:32,995 --> 00:19:35,842
- garze e prolene 3-0.
- Il tessuto e' molto fragile.
381
00:19:35,852 --> 00:19:38,025
- Sicura che la patch tenga?
- Deve.
382
00:19:38,035 --> 00:19:40,002
In un mondo perfetto,
lo metterei sotto bypass
383
00:19:40,012 --> 00:19:41,626
e fermerei completamente il cuore,
384
00:19:41,636 --> 00:19:43,494
dandomi tempo di assicurarmi che
385
00:19:43,504 --> 00:19:45,481
stia suturando tessuto sano.
386
00:19:45,491 --> 00:19:47,166
No, niente bypass?
387
00:19:47,176 --> 00:19:49,284
Beh, dobbiamo fare una splenectomia e
388
00:19:49,294 --> 00:19:52,133
un'epatectomia parziale
per salvare il fegato.
389
00:19:52,143 --> 00:19:54,751
Se lo mettessimo in bypass,
dovremmo dargli l'eparina, e...
390
00:19:54,761 --> 00:19:56,485
- Morirebbe dissanguato qui.
- Lo so.
391
00:19:56,495 --> 00:19:58,626
Non c'e' niente di meglio di
essere messa alle strette!
392
00:19:58,636 --> 00:20:01,850
Ecco lo spirito giusto, siamo
ottimiste, possiamo?
393
00:20:01,860 --> 00:20:03,106
Ok, Meredith,
394
00:20:03,116 --> 00:20:05,518
devi togliere il dito al mio tre.
395
00:20:05,528 --> 00:20:06,560
Uno...
396
00:20:06,570 --> 00:20:07,663
Due...
397
00:20:07,979 --> 00:20:09,004
Tre.
398
00:20:13,530 --> 00:20:16,816
Siamo riusciti a chiudere le perforazioni
intestinali senza resecarlo.
399
00:20:16,826 --> 00:20:19,434
E' stata fortunata, con l'intensita'
dell'impatto che c'e' stata,
400
00:20:19,444 --> 00:20:21,544
- sarebbe potuto andare peggio.
- Si', e, per inciso,
401
00:20:21,554 --> 00:20:23,334
Sam e' ancora in sala operatoria...
402
00:20:23,344 --> 00:20:24,851
Ma e' in ottime mani
403
00:20:24,861 --> 00:20:27,558
e le faremo sapere
appena avremmo notizie.
404
00:20:27,969 --> 00:20:30,254
- Sam?
- Si', Sam, il suo ragazzo.
405
00:20:31,533 --> 00:20:33,472
Il pilota dell'aereo.
406
00:20:34,449 --> 00:20:35,601
Quale aereo?
407
00:20:37,083 --> 00:20:40,442
Per... perche' continuate
a parlare di un aereo?
408
00:20:42,127 --> 00:20:43,577
Che mi e' successo?
409
00:20:44,287 --> 00:20:45,297
Vi prego,
410
00:20:45,307 --> 00:20:47,000
ditemi cosa mi e' successo...
411
00:20:48,061 --> 00:20:49,905
La perdita di memoria
temporanea e' comune,
412
00:20:49,915 --> 00:20:51,742
- in situazioni cosi'.
- E' cio' che sospetti?
413
00:20:51,752 --> 00:20:53,627
Che questo sia solo temporaneo?
414
00:20:53,637 --> 00:20:54,887
La penso cosi'...
415
00:20:55,361 --> 00:20:56,411
E lo spero.
416
00:20:57,821 --> 00:21:00,707
Ma rifaro' una TC e un
controllo neurologico ogni ora.
417
00:21:00,717 --> 00:21:03,135
Sicura che non ti sia
sfuggito nulla nella prima?
418
00:21:03,514 --> 00:21:07,034
Non mi e' sfuggito nulla nella prima TC
perche' non c'era nulla da vedere.
419
00:21:07,044 --> 00:21:09,147
Ma potrebbe aver avuto
un ictus post-operatorio,
420
00:21:09,157 --> 00:21:11,840
o una contusione
intracerebrale in evoluzione.
421
00:21:11,850 --> 00:21:13,858
Quindi stai dicendo che e' colpa mia?
422
00:21:14,623 --> 00:21:16,767
Sto dicendo che non e' colpa di nessuno.
423
00:21:16,777 --> 00:21:18,703
Questo genere di cose
accadono continuamente.
424
00:21:19,243 --> 00:21:21,600
Fai la TC e fammi sapere
appena hai i risultati.
425
00:21:23,441 --> 00:21:25,081
Ehi, la mamma 4 sta bene, per me.
426
00:21:25,091 --> 00:21:27,503
- Puoi dimetterla appena hai fatto qui.
- Grazie.
427
00:21:27,513 --> 00:21:29,083
- Chi abbiamo?
- La mamma 1.
428
00:21:29,093 --> 00:21:31,440
- Possibile travaglio diventato reale.
- Grande, serve aiuto?
429
00:21:31,450 --> 00:21:32,953
No... no, si'.
430
00:21:32,963 --> 00:21:35,113
Controlla la mamma 2,
l'ho messa sotto nifedipina.
431
00:21:35,123 --> 00:21:37,462
Fai quello che devi ma il
bambino deve restare dentro.
432
00:21:38,409 --> 00:21:39,434
- Cosa?
- Niente.
433
00:21:39,444 --> 00:21:41,029
Allora, vai, vai,
434
00:21:41,039 --> 00:21:42,064
vai, vai!
435
00:21:43,914 --> 00:21:45,377
Ok, potrebbe sentire un pizzico,
436
00:21:45,387 --> 00:21:46,954
ma abbiamo quasi fatto, ok?
437
00:21:46,964 --> 00:21:49,076
No, si vedeva subito
che c'era un problema.
438
00:21:49,086 --> 00:21:50,923
La pendenza, la velocita' dell'aria
439
00:21:50,933 --> 00:21:53,714
e pensavo, "dove vuole farlo atterrare?"
440
00:21:53,724 --> 00:21:54,980
Ma poi, era troppo tardi,
441
00:21:54,990 --> 00:21:56,983
quel coso ha ruggito sopra la mia testa
442
00:21:56,993 --> 00:21:58,954
e si e' schiantato sulla
strada, dietro di me.
443
00:21:58,964 --> 00:22:00,410
Proprio dietro?
444
00:22:01,997 --> 00:22:04,047
Dietro...si'... si'... un po' dietro,
445
00:22:04,057 --> 00:22:05,337
un po' oltre...
446
00:22:05,347 --> 00:22:07,716
Ovviamente ci muovevamo
in direzioni opposte.
447
00:22:07,986 --> 00:22:11,565
E poi sono corso al pronto soccorso,
per prepararlo per i primi casi,
448
00:22:11,575 --> 00:22:14,057
ringraziando Dio per essere ancora vivo.
449
00:22:14,766 --> 00:22:18,630
Sapevo che fossero rimasti bloccati nel
bosco, ma quello che hanno vissuto?
450
00:22:18,640 --> 00:22:21,034
Hanno fatto una
pericardiocentesi al dottor Sloan
451
00:22:21,044 --> 00:22:23,298
con tipo... una cannuccia.
452
00:22:23,308 --> 00:22:24,806
Sono quasi morti tutti.
453
00:22:24,816 --> 00:22:26,470
E' stato amore a prima vista...
454
00:22:26,480 --> 00:22:28,315
E' vero e lo avevano.
455
00:22:28,930 --> 00:22:29,932
Chi?
456
00:22:29,942 --> 00:22:32,327
Kate e Sam, la coppia
dell'aereo, lo avevano.
457
00:22:32,337 --> 00:22:34,066
Ed ora non ricorda nulla,
458
00:22:34,076 --> 00:22:37,627
ne' di lui ne' del loro magico
primo appuntamento!
459
00:22:37,859 --> 00:22:41,658
Sapevi che e' stata la Torres ad
amputare la gamba ad Arizona?
460
00:22:42,176 --> 00:22:43,348
- Davvero?
- Si'!
461
00:22:43,358 --> 00:22:46,203
Ed e' cosi' strano perche'
ora sappiamo che sono delle
462
00:22:46,213 --> 00:22:49,021
persone reali, ed hanno avuto
ad un incidente aereo.
463
00:22:49,493 --> 00:22:52,015
E Alex? Andava a letto con
la sorella della Grey.
464
00:22:52,025 --> 00:22:55,364
- La Pierce? Ma non era nemmeno qui.
- No. Ce n'era un'altra.
465
00:22:55,374 --> 00:22:57,009
- Lexie.
- Era?
466
00:22:57,019 --> 00:22:59,664
E' morta li' nei boschi.
467
00:23:01,753 --> 00:23:04,378
Oh, mio Dio! E se Sam morisse?
468
00:23:04,813 --> 00:23:07,265
E se Kate non recuperasse
la memoria? E se...
469
00:23:07,580 --> 00:23:11,011
E se la Shepherd prendesse la decisione
sbagliata perche' ce l'ha con Hunt,
470
00:23:11,021 --> 00:23:13,047
ed Hunt ce l'ha con lei e...
471
00:23:13,057 --> 00:23:14,930
Lui morisse e...
472
00:23:14,940 --> 00:23:18,464
Kate non ricordasse nulla di tutto
cio', come se non fosse mai successo.
473
00:23:18,474 --> 00:23:22,228
Tipo... puff! Andato, sparito
come se non fosse nulla.
474
00:23:24,515 --> 00:23:26,999
Non riusciro' mai piu' a
guardarli nello stesso modo.
475
00:23:27,009 --> 00:23:28,192
Mai piu'.
476
00:23:28,446 --> 00:23:31,587
E quella donna non trovera'
mai piu' un amore cosi'.
477
00:23:31,597 --> 00:23:32,684
Mai piu'.
478
00:23:33,944 --> 00:23:36,413
Ehi! Chi e' quello?
Dove hai preso quel bambino?
479
00:23:36,423 --> 00:23:39,421
- E' volato fuori dalla mamma.
- Ti avevo detto di non farlo nascere.
480
00:23:39,431 --> 00:23:42,336
Ci ho provato, ma non rispondeva
ai farmaci. Il marmocchio voleva uscire.
481
00:23:42,346 --> 00:23:44,935
- E... come sta la mamma?
- Sta benissimo, e' in sala parto.
482
00:23:44,945 --> 00:23:47,767
- Ok, passo a controllarla dopo il cesareo
alla mamma 5. - Vuoi una mano?
483
00:23:47,777 --> 00:23:50,160
- No, sto bene. - Non c'e'
problema se vuoi che ti assista.
484
00:23:50,170 --> 00:23:52,255
- No ce la faccio. No, Alex!
- Non ho problemi...
485
00:23:52,265 --> 00:23:55,125
Sistema solo quel bambino nella TIN...
486
00:23:55,135 --> 00:23:56,389
E anche questo.
487
00:24:00,893 --> 00:24:03,380
Ok ultima sutura...
488
00:24:04,136 --> 00:24:06,127
Va bene, potete anche lasciare...
489
00:24:07,145 --> 00:24:08,336
Adesso.
490
00:24:12,050 --> 00:24:13,789
Cazzo. Cazzo!
491
00:24:13,799 --> 00:24:16,415
- Non regge!
- Alla faccia dell'ottimismo e della gioia.
492
00:24:16,425 --> 00:24:18,035
- E ora?
- Non lo so.
493
00:24:18,045 --> 00:24:20,957
Se magari ci fosse un modo
di metterlo sotto bypass...
494
00:24:20,967 --> 00:24:23,328
- Sei fuori di testa?
- No, ma non ho altre alternative.
495
00:24:23,338 --> 00:24:25,906
- Il bypass non e' un alternativa. Lo sai.
- Hai un'idea migliore?
496
00:24:25,916 --> 00:24:27,901
Si'! Non fare qualcosa che potrebbe
uccidere il mio paziente!
497
00:24:27,911 --> 00:24:29,704
Dottoressa Grey! Questo e'
il nostro paziente,
498
00:24:29,714 --> 00:24:31,764
e stai avendo una giornataccia.
499
00:24:32,731 --> 00:24:33,850
Dottoressa Pierce...
500
00:24:33,860 --> 00:24:35,993
Sei una donna molto intelligente.
501
00:24:36,003 --> 00:24:38,768
Deve esserci qualcosa che possiamo fare
502
00:24:38,778 --> 00:24:43,494
a parte il bypass, che non coinvolga
stare con le mani nel petto del paziente.
503
00:24:43,504 --> 00:24:45,467
Quindi staremo tutti in silenzio
504
00:24:45,477 --> 00:24:48,550
mentre pensi a trovare una soluzione.
505
00:24:55,380 --> 00:24:56,996
Cianoacrilato.
506
00:24:57,536 --> 00:25:00,011
Colla? Vuoi usare della
colla per mettere la patch?
507
00:25:00,021 --> 00:25:02,515
Cosa ti fa pensare che reggera'
meglio dei punti?
508
00:25:02,525 --> 00:25:05,339
L'ottimismo contagioso della Bailey.
509
00:25:08,882 --> 00:25:10,959
L'avete sentita, cianoacrilato.
510
00:25:10,969 --> 00:25:14,379
- Ma non ne abbiamo a portata di mano.
- Allora vallo a prendere!
511
00:25:16,923 --> 00:25:18,251
E' in fibrillazione.
512
00:25:18,261 --> 00:25:21,943
- Che cosa aspetti? Vai a prendere
quella colla ora! - Presto! Corri!
513
00:25:22,944 --> 00:25:24,044
Carica a 25.
514
00:25:25,347 --> 00:25:26,458
Libera.
515
00:25:28,867 --> 00:25:30,653
Ancora. Libera.
516
00:25:32,158 --> 00:25:34,069
Andiamo, andiamo.
517
00:25:34,079 --> 00:25:35,274
Andiamo, andiamo.
518
00:25:35,284 --> 00:25:38,840
- Andiamo, andiamo. Andiamo!
- Andiamo andiamo.
519
00:25:38,850 --> 00:25:41,240
Eccolo. E' di nuovo con noi.
520
00:25:41,250 --> 00:25:43,945
- La pressione e' al minimo.
- Dove diavolo e' quella colla?
521
00:25:43,955 --> 00:25:46,378
Sta arrivando. Da un momento all'altro.
522
00:25:46,388 --> 00:25:49,379
- Da un momento all'altro.
- Ho preso la colla!
523
00:25:49,389 --> 00:25:51,231
L'ottimismo vince!
524
00:25:51,450 --> 00:25:55,130
Ehi Meredith mi serve di nuovo il tuo dito
qui dentro, e mi serve un'altra patch.
525
00:25:55,711 --> 00:25:56,984
Va bene.
526
00:26:02,538 --> 00:26:04,434
Proviamo di nuovo, d'accordo?
527
00:26:04,444 --> 00:26:07,139
Al mio via, togliamo le mani
e vediamo se regge.
528
00:26:07,149 --> 00:26:08,277
Uno...
529
00:26:08,514 --> 00:26:09,878
Due...
530
00:26:09,888 --> 00:26:11,090
Tre.
531
00:26:24,224 --> 00:26:25,674
La pressione e'....
532
00:26:28,337 --> 00:26:29,493
Buona.
533
00:26:30,015 --> 00:26:31,114
Beh...
534
00:26:32,049 --> 00:26:33,549
E' stato divertente.
535
00:26:37,000 --> 00:26:39,139
Va bene. Ora mi ripeta il suo nome.
536
00:26:39,149 --> 00:26:40,322
Kate Shaw.
537
00:26:40,332 --> 00:26:41,718
Bene. Mi stringa il dito.
538
00:26:42,138 --> 00:26:44,324
- In che citta' ci troviamo?
- Seattle, Washington.
539
00:26:44,334 --> 00:26:46,979
Molto bene, e ora mi dica chi e'
l'attuale Presidente degli USA.
540
00:26:46,989 --> 00:26:49,753
A meno che non sia cambiato nel giro di un'ora
dovrebbe essere ancora Barack Obama.
541
00:26:49,763 --> 00:26:52,284
Bene, ora mi dica di
quando e' salita sull'aereo.
542
00:26:54,443 --> 00:26:56,050
- Mi dispiace...
- No!
543
00:26:56,060 --> 00:26:57,734
No... mi scusi.
544
00:26:59,548 --> 00:27:01,468
Deve riuscirci. Va bene?
545
00:27:01,478 --> 00:27:04,611
Si ricordi... Sam. Se lo ricorda?
546
00:27:05,165 --> 00:27:07,716
- Lo trovava molto carino. E...
- Lo continua a ripetere.
547
00:27:07,726 --> 00:27:10,936
Le piaceva davvero e lui ricambiava.
548
00:27:10,946 --> 00:27:13,895
- Perche' le interessa? - Perche'
penso siate destinati a stare insieme.
549
00:27:13,905 --> 00:27:17,983
Altrimenti che senso ha l'incidente aereo
e il fatto che vi abbiano portati qui?
550
00:27:17,993 --> 00:27:19,220
La smetta!
551
00:27:19,576 --> 00:27:22,602
Senta... non lo so. Ok? Non lo so.
552
00:27:22,612 --> 00:27:25,524
Mi ripete queste cose che dovrei
sapere ma non le ricordo.
553
00:27:25,534 --> 00:27:27,305
No. Non mi sta aiutando.
554
00:27:27,315 --> 00:27:29,563
- Questo non e' d'aiuto.
- Dottoressa Edwards.
555
00:27:33,698 --> 00:27:34,698
Edwards!
556
00:27:35,117 --> 00:27:37,765
Che cazzo pensavi di fare la' dentro?
557
00:27:37,775 --> 00:27:40,749
- Non si forza un paziente, non cosi'!
- Speravo solo che...
558
00:27:40,759 --> 00:27:44,298
Speravi cosa? Che forzandola avrebbe
ricordato? Non e' cosi' che si fa.
559
00:27:44,308 --> 00:27:47,214
E' gia' stressata di suo. E tu hai
solo peggiorato la situazione.
560
00:27:47,224 --> 00:27:49,810
Dottoressa Shepherd! La smetti di
urlare alla mia specializzanda?
561
00:27:49,820 --> 00:27:52,399
- La tua specializzanda?
- Si'. Oggi e' la mia specializzanda.
562
00:27:52,409 --> 00:27:56,349
Urlo a tutti gli specializzandi che voglio.
Soprattutto se importunano i pazienti.
563
00:27:56,359 --> 00:27:58,853
E' totalmente non professionale.
Vuoi davvero discuterne?
564
00:27:58,863 --> 00:28:00,006
- Scusate...
- Tu lo vuoi!
565
00:28:00,016 --> 00:28:02,609
Perche' sei stato davvero irragionevole,
sotto ogni punto di vista.
566
00:28:02,619 --> 00:28:05,290
- E tu hai proprio superato ogni limite.
- Statemi a sentire!
567
00:28:05,300 --> 00:28:06,300
Ok?
568
00:28:06,543 --> 00:28:07,698
Questa storia...
569
00:28:07,912 --> 00:28:11,635
Riguarda solo me. E quando dico
questo, voglio dire che riguarda lei.
570
00:28:11,645 --> 00:28:15,634
O anche lei. O il fatto che
siate cosi' incasinati da non sapere
571
00:28:15,644 --> 00:28:19,061
come uscire o essere una coppia o
qualsiasi cosa siate. Non mi interessa.
572
00:28:19,071 --> 00:28:22,544
Io! Sono io la protagonista!
E voi ve ne fregate!
573
00:28:22,554 --> 00:28:23,809
Questa storia...
574
00:28:23,819 --> 00:28:25,316
Parla di amore.
575
00:28:25,326 --> 00:28:28,020
E io lo trovero'.
Perche' lui e' la' fuori!
576
00:28:28,030 --> 00:28:30,210
E anche se dovessi avere
un incidente aereo,
577
00:28:30,220 --> 00:28:31,814
so che lui e' la' fuori!
578
00:28:31,824 --> 00:28:35,417
E questo piano non funzionera', se Kate
non ricordera'. E voi l'avete rovinato.
579
00:28:35,956 --> 00:28:37,352
L'eroe sono io!
580
00:28:37,362 --> 00:28:39,645
Kate e' la paziente che io ho curato.
581
00:28:39,655 --> 00:28:41,303
Mentre voi due...
582
00:28:41,313 --> 00:28:42,595
Voi due non fate altro...
583
00:28:42,605 --> 00:28:43,815
Che danni!
584
00:28:51,180 --> 00:28:52,180
Io...
585
00:28:52,403 --> 00:28:53,429
Andro'...
586
00:28:54,703 --> 00:28:56,175
Forse e' il caso che...
587
00:29:02,155 --> 00:29:05,289
- Ehi! - Ehi. Per favore non dirmi che
hai fatto nascere un altro bambino!
588
00:29:05,299 --> 00:29:08,510
No, no. Tutte le donne
dello yoga sono a riposo.
589
00:29:08,520 --> 00:29:10,698
- Non mi riguarda...
- Era ora.
590
00:29:10,708 --> 00:29:12,587
E' la paziente del
distacco della placenta?
591
00:29:13,205 --> 00:29:14,772
- Dove vuoi che stia?
- Fuori.
592
00:29:14,782 --> 00:29:17,611
- Lascia che ti aiuti! - Non lo voglio.
Voglio che la smetti di assillarmi.
593
00:29:17,621 --> 00:29:20,900
- Non ti sto assillando. - Si', invece.
E ti nascondi. E sei inquietante.
594
00:29:20,910 --> 00:29:23,029
- Sto solo cercando di aiutarti.
- No, Alex!
595
00:29:23,039 --> 00:29:26,353
Meredith ti ha chiesto di tenermi d'occhio
per evitare che crollassi. Ma non e' cosi'.
596
00:29:26,363 --> 00:29:29,810
E tu che mi assilli, non mi rende il
lavoro piu' facile. Sarebbe piu' facile
597
00:29:29,820 --> 00:29:32,948
se uscissi da questa sala
lasciandomi fare il mio lavoro.
598
00:29:41,986 --> 00:29:45,785
Faro' un ecocardiogramma transesofageo
e assicuriamoci che la colla resista.
599
00:29:47,355 --> 00:29:49,012
- Nessuna notizia?
- Nessuna.
600
00:29:50,493 --> 00:29:51,593
Alle cinque.
601
00:29:52,647 --> 00:29:53,998
Che c'e' alle 17?
602
00:29:54,008 --> 00:29:56,515
Derek non e' andato all'appuntamento
a Washington stamattina.
603
00:29:56,525 --> 00:29:58,552
L'ho chiamato, ma non ha risposto.
604
00:29:58,562 --> 00:30:00,297
Non lo sento da tutto il giorno.
605
00:30:01,046 --> 00:30:05,224
Le 17 sono il mio limite massimo. Se non
ci saranno notizie, andro' a casa e...
606
00:30:05,981 --> 00:30:07,443
Mi faro' prendere dal panico.
607
00:30:08,420 --> 00:30:10,294
Sei gia' in preda al panico, vero?
608
00:30:11,228 --> 00:30:12,247
Esatto.
609
00:30:12,257 --> 00:30:14,731
Non fai altro che pensare
610
00:30:14,741 --> 00:30:18,280
all'ultima conversazione che avete avuto.
Te la ripeti all'infinito nella tua testa.
611
00:30:18,290 --> 00:30:20,065
Dall'inizio alla fine. Giusto?
612
00:30:22,506 --> 00:30:23,541
Proprio cosi'.
613
00:30:24,648 --> 00:30:25,648
Gia'...
614
00:30:26,107 --> 00:30:27,683
Farei anch'io la stessa cosa.
615
00:30:28,999 --> 00:30:30,469
Dovresti andare a casa, Mer...
616
00:30:40,195 --> 00:30:42,311
Zola vuole una macchina. Te l'ha detto?
617
00:30:42,617 --> 00:30:43,973
- Una macchina?
- Si'...
618
00:30:43,983 --> 00:30:47,965
Le ho chiesto, "Ti porto qualcosa da
Washington. Cosa vuoi?" E lei...
619
00:30:48,623 --> 00:30:50,752
"Io... io vorrei una macchina!"
620
00:30:52,921 --> 00:30:55,097
Ma mancano ancora dieci anni... almeno!
621
00:30:55,107 --> 00:30:56,892
Arriveranno in un batter d'occhio.
622
00:30:59,395 --> 00:31:03,441
Mer... ricordi tanti anni fa, quando
abbiamo avuto quel brutto litigio?
623
00:31:05,912 --> 00:31:08,225
E ti ho detto... ti ho detto
624
00:31:09,556 --> 00:31:11,580
"Tu sei stata ossigeno puro.
625
00:31:12,668 --> 00:31:15,259
"Stavo annegando e mi hai salvato."
626
00:31:16,797 --> 00:31:18,545
Mi sento ancora cosi'...
627
00:31:19,528 --> 00:31:20,978
Quando ti guardo...
628
00:31:22,488 --> 00:31:24,920
Quando guardo cio' che abbiamo,
la nostra famiglia...
629
00:31:29,228 --> 00:31:31,505
E' questo che provo... per te.
630
00:31:32,399 --> 00:31:34,232
Sei sempre stata quella giusta.
631
00:31:40,920 --> 00:31:43,100
Voglio altro... di piu'.
632
00:31:43,718 --> 00:31:46,242
Voglio di piu' di
tutto questo, di noi...
633
00:31:47,455 --> 00:31:48,905
Ne voglio ancora.
634
00:31:51,635 --> 00:31:52,940
Facciamone ancora.
635
00:31:55,290 --> 00:31:56,340
Sono serio!
636
00:31:57,127 --> 00:31:59,269
- Tu sei pazzo!
- E tu non hai detto di no!
637
00:31:59,847 --> 00:32:01,520
- Un altro figlio?
- Si'!
638
00:32:01,953 --> 00:32:03,156
Sei serio?
639
00:32:03,458 --> 00:32:04,858
Sono molto serio.
640
00:32:05,047 --> 00:32:07,069
- Cioe'... vuoi? Adesso?
- Si'!
641
00:32:12,941 --> 00:32:15,427
E poi l'ho visto. A circa 20 metri...
642
00:32:15,437 --> 00:32:17,586
Solo paura e spavento dappertutto.
643
00:32:17,596 --> 00:32:20,591
- L'ha visto dal parabrezza?
- Ci siamo guardati negli occhi!
644
00:32:20,601 --> 00:32:23,248
E, negli ultimi secondi, mi sono
buttato sul sedile del passeggero.
645
00:32:23,258 --> 00:32:25,233
- Potevo sentire davvero l'aereo!
- Dottor Webber...
646
00:32:25,243 --> 00:32:28,157
- Posso rapirti per un momento?
- Vogliate scusarmi...
647
00:32:33,062 --> 00:32:36,093
Allora, ti ho sentito raccontare
questa storia in sei modi diversi oggi
648
00:32:36,103 --> 00:32:38,609
e ogni volta l'aereo
sembrava piu' vicino.
649
00:32:38,619 --> 00:32:40,614
Sono quasi certa che la prossima
volta finira' con "sono morto".
650
00:32:40,624 --> 00:32:44,011
- Credo tu non abbia colto il punto.
- Decisamente.
651
00:32:45,432 --> 00:32:46,561
Forse non sono
652
00:32:46,571 --> 00:32:48,656
esattamente morto in strada.
653
00:32:49,064 --> 00:32:51,584
Ma ti assicuro che sarebbe
davvero potuto succedere.
654
00:32:51,594 --> 00:32:54,088
Ho davvero guardato fuori
dalla macchina oggi,
655
00:32:54,098 --> 00:32:55,189
e ho davvero
656
00:32:55,199 --> 00:32:57,466
visto un aereo venirmi addosso.
657
00:32:58,179 --> 00:32:59,899
E per una frazione di secondo,
658
00:32:59,909 --> 00:33:02,365
mi sono davvero ritrovato a pensare...
659
00:33:02,727 --> 00:33:04,321
"Forse e' giunto il momento.
660
00:33:04,331 --> 00:33:06,014
"E' cosi' che finira'.
661
00:33:06,585 --> 00:33:08,456
"Sulla Trentasettesima Strada,
662
00:33:08,466 --> 00:33:11,167
"tra una merceria e un
chiosco di falafel."
663
00:33:12,055 --> 00:33:15,442
So cosa vuol dire stare per
morire, non era la prima volta.
664
00:33:16,231 --> 00:33:17,602
Ed e' vero,
665
00:33:17,612 --> 00:33:19,742
vedi la vita passarti
davanti agli occhi.
666
00:33:20,140 --> 00:33:21,404
E questa mattina...
667
00:33:21,703 --> 00:33:22,863
Ho visto la mia vita.
668
00:33:23,163 --> 00:33:24,376
E improvvisamente...
669
00:33:24,717 --> 00:33:26,643
Mi sono reso conto di quanto abbia.
670
00:33:27,901 --> 00:33:29,065
Catherine,
671
00:33:29,811 --> 00:33:32,056
questo ospedale, tutte le
persone che ho influenzato,
672
00:33:32,066 --> 00:33:34,056
tutte le persone che
mi hanno influenzato.
673
00:33:35,509 --> 00:33:36,802
E lasciatelo dire,
674
00:33:37,708 --> 00:33:39,538
mi sono spaventato a morte.
675
00:33:40,244 --> 00:33:41,465
Perche' non appena
676
00:33:41,475 --> 00:33:43,645
vedi tutto quello che hai...
677
00:33:44,891 --> 00:33:46,775
Vedi tutto cio'
678
00:33:46,785 --> 00:33:48,417
che rischi di perdere.
679
00:33:50,178 --> 00:33:51,350
Si', beh...
680
00:33:51,821 --> 00:33:53,624
Forse ci ho ricamato un po' su,
681
00:33:53,634 --> 00:33:56,115
insomma, e' nella natura
degli uomini, credo.
682
00:33:57,038 --> 00:33:58,167
Ma adesso,
683
00:33:58,709 --> 00:34:01,084
capisco l'importanza di quello che ho.
684
00:34:02,628 --> 00:34:04,375
E sono grato di averlo.
685
00:34:12,451 --> 00:34:13,665
Alex, ehi.
686
00:34:14,030 --> 00:34:16,734
Mi spiace averti dato addosso, so
che cercavi solo di farmi star meglio.
687
00:34:16,744 --> 00:34:18,670
Volevo sentirmi meglio io.
688
00:34:18,680 --> 00:34:19,910
E' solo che...
689
00:34:19,920 --> 00:34:21,630
Voglio che sia tutto ok, va bene?
690
00:34:21,926 --> 00:34:23,539
E' uno schifo sentirsi in colpa.
691
00:34:23,909 --> 00:34:25,941
Per cosa? Perche' ti senti in colpa?
692
00:34:27,296 --> 00:34:28,817
Lo sai che sono stato io...
693
00:34:28,827 --> 00:34:30,173
Ad amputarti la gamba?
694
00:34:30,744 --> 00:34:32,135
Callie era in sala operatoria,
695
00:34:32,145 --> 00:34:35,978
tu sei andata in arresto circolatorio
per la sepsi e ha deciso di amputare.
696
00:34:36,548 --> 00:34:37,929
Ma l'ho amputata io.
697
00:34:37,939 --> 00:34:39,441
Sono stato io a farlo.
698
00:34:39,451 --> 00:34:40,642
Solo...
699
00:34:40,652 --> 00:34:43,529
Non so se lo sapessi, o se
volessi saperlo, ma e' cosi'.
700
00:34:47,737 --> 00:34:50,312
Sei incazzata? Hai tutto il
diritto di esserlo, lo capisco.
701
00:34:50,866 --> 00:34:51,948
Grazie...
702
00:34:53,083 --> 00:34:54,336
Di avermelo detto.
703
00:35:00,169 --> 00:35:02,961
- Sicura non sia un problema essere qui?
- Si', sicurissima.
704
00:35:02,971 --> 00:35:04,581
Ma magari parli a voce bassa.
705
00:35:05,126 --> 00:35:07,211
- La gente dorme quassu'.
- Ok.
706
00:35:09,507 --> 00:35:11,073
Ok, siamo arrivate.
707
00:35:13,334 --> 00:35:14,334
E' lui?
708
00:35:14,944 --> 00:35:16,097
Lui e' Sam.
709
00:35:25,978 --> 00:35:27,301
Non lo riconosce affatto?
710
00:35:27,311 --> 00:35:28,311
Io...
711
00:35:29,566 --> 00:35:31,077
Non lo so.
712
00:35:31,087 --> 00:35:32,233
Dottoressa Edwards.
713
00:35:34,309 --> 00:35:36,368
Faccia con calma, torno subito.
714
00:35:39,120 --> 00:35:40,990
Vuoi farti licenziare, vero?
715
00:35:41,000 --> 00:35:43,333
- Dottoressa Shepherd, mi scusi...
- Ti avevo detto di andarci piano.
716
00:35:43,343 --> 00:35:46,146
E questo non e' andarci piano,
e' appena stata operata.
717
00:35:46,156 --> 00:35:48,031
- Dovrebbe essere a letto.
- Lo so, pensavo che...
718
00:35:48,041 --> 00:35:51,044
No, non pensavi, non e' il comportamento
di una persona che pensa, e' il...
719
00:35:51,054 --> 00:35:52,243
Oh, mio Dio.
720
00:35:53,517 --> 00:35:57,053
Scusate, so che non
avrei dovuto urlare, ma...
721
00:36:02,164 --> 00:36:04,136
Abbiamo mangiato dei sandwich.
722
00:36:04,585 --> 00:36:06,107
Cosa? Davvero?
723
00:36:07,012 --> 00:36:08,131
Si'.
724
00:36:08,953 --> 00:36:10,255
Li aveva preparati lui.
725
00:36:11,091 --> 00:36:12,145
Non mi piace...
726
00:36:12,155 --> 00:36:14,938
Mangiare agli appuntamenti,
non ho mai fame.
727
00:36:15,732 --> 00:36:18,037
Sono troppo nervosa, ma
li aveva preparati lui e...
728
00:36:18,047 --> 00:36:20,398
E cosi' ne ho preso uno e...
729
00:36:20,408 --> 00:36:23,144
L'ho mangiato, perche'
non ero affatto nervosa.
730
00:36:23,786 --> 00:36:25,142
Non con lui.
731
00:36:27,412 --> 00:36:30,324
Abbiamo... mangiato dei
sandwich sul suo aereo,
732
00:36:30,619 --> 00:36:32,294
al nostro appuntamento, al nostro...
733
00:36:32,919 --> 00:36:34,358
Al nostro primo appuntamento.
734
00:36:34,991 --> 00:36:37,392
Lui... lui e' Sam, vero?
735
00:36:37,402 --> 00:36:39,571
Sto davvero ricordando queste cose.
736
00:36:39,804 --> 00:36:40,890
Non sto solo...
737
00:36:41,418 --> 00:36:43,137
Ricordando quello che mi avete detto.
738
00:36:43,147 --> 00:36:44,191
No.
739
00:36:44,201 --> 00:36:46,084
Non sapevamo della storia dei sandwich.
740
00:36:51,506 --> 00:36:53,213
Voglio vedere i suoi occhi.
741
00:36:53,864 --> 00:36:57,132
Ha detto che erano bellissimi,
e non li ricordo.
742
00:36:59,156 --> 00:37:00,889
Vorrei che li aprisse.
743
00:37:01,909 --> 00:37:03,082
Li aprira'.
744
00:37:07,478 --> 00:37:08,481
Quindi...
745
00:37:09,035 --> 00:37:10,745
Vuole ancora licenziarmi?
746
00:37:11,595 --> 00:37:12,823
Non oggi,
747
00:37:13,271 --> 00:37:14,688
non per questo,
748
00:37:15,919 --> 00:37:18,062
ma chissa' che combinerai domani.
749
00:37:23,957 --> 00:37:25,312
Perche' non me l'hai detto?
750
00:37:25,822 --> 00:37:27,673
Di Alex, e della mia gamba.
751
00:37:29,573 --> 00:37:31,309
- Dannato Karev.
- Non avercela con lui.
752
00:37:31,319 --> 00:37:34,621
E' un idiota. Stavo cercando
di proteggerlo, ma...
753
00:37:35,326 --> 00:37:36,782
- Perche' te l'ha...
- Per tutto questo tempo,
754
00:37:36,792 --> 00:37:38,947
hai lasciato che me la
prendessi con te. Io...
755
00:37:38,957 --> 00:37:40,103
Perche'?
756
00:37:44,051 --> 00:37:45,653
E' stata una mia decisione.
757
00:37:46,254 --> 00:37:47,603
In fin dei conti,
758
00:37:48,077 --> 00:37:49,482
sono stata io
759
00:37:49,492 --> 00:37:52,113
a decidere di amputarti
la gamba. E sapevo...
760
00:37:52,567 --> 00:37:54,442
Che mi avresti odiato.
761
00:37:56,494 --> 00:37:59,501
E non volevo che odiassi anche Alex.
Volevo che avessi qualcuno.
762
00:38:04,406 --> 00:38:05,613
Grazie...
763
00:38:11,346 --> 00:38:13,667
- Capo!
- Di' alla Kepner che scendero'
764
00:38:13,677 --> 00:38:15,475
al pronto soccorso per darle una mano.
765
00:38:15,822 --> 00:38:18,084
Pensavo volessi sapere che
Kate ha riacquistato la memoria.
766
00:38:18,648 --> 00:38:21,410
E' ancora incompleta, ma mi
aspetto una guarigione completa.
767
00:38:21,420 --> 00:38:23,200
Grazie. Mi fa piacere.
768
00:38:25,497 --> 00:38:27,589
E poi sarei io quella
che gioca?! Sono qui,
769
00:38:27,599 --> 00:38:30,177
pronta a parlare, ma sei incazzato
con me e mi punisci per questo.
770
00:38:30,187 --> 00:38:32,113
Non sto punendo nessuno e
non ho intenzione di parlarne.
771
00:38:32,123 --> 00:38:33,316
Io voglio parlarne!
772
00:38:33,326 --> 00:38:35,948
Io voglio parlarne, perche'
e' estremamente scorretto!
773
00:38:36,340 --> 00:38:38,718
- E' tutto...
- Amelia, smettila.
774
00:38:38,728 --> 00:38:40,761
Vuoi che sia professionale?
E' quello che sto facendo.
775
00:38:40,771 --> 00:38:43,366
No, affatto! Non ti stai comportando
neanche in modo civile!
776
00:38:43,376 --> 00:38:45,416
Mi dispiace se ho
ferito i tuoi sentimenti,
777
00:38:45,426 --> 00:38:47,240
- davvero, ma...
- Non riguarda te!
778
00:38:47,250 --> 00:38:48,969
- Non tutto riguarda te!
- E allora cosa c'e'?!
779
00:38:48,979 --> 00:38:51,204
- C'e' stato un incidente. Non quello...
- Si'!
780
00:38:51,214 --> 00:38:52,573
Di oggi...
781
00:38:53,617 --> 00:38:55,560
Sto parlando dell'aereo con Meredith,
782
00:38:55,570 --> 00:38:57,554
con Derek e Arizona...
783
00:38:57,564 --> 00:39:00,042
Con Mark, Lexie e...
784
00:39:01,086 --> 00:39:02,451
E Cristina.
785
00:39:04,865 --> 00:39:06,577
Li ho messi io su quell'aereo.
786
00:39:06,587 --> 00:39:07,643
Ho...
787
00:39:07,653 --> 00:39:10,386
Firmato personalmente la richiesta
per la compagnia aerea. Ho...
788
00:39:10,396 --> 00:39:12,996
Pagato io. Me ne sono occupato io.
789
00:39:15,119 --> 00:39:16,907
Non importa da quanto
non sia piu' in servizio,
790
00:39:16,917 --> 00:39:18,917
c'ero io al comando e
quelli erano i miei uomini.
791
00:39:20,000 --> 00:39:21,104
E...
792
00:39:24,056 --> 00:39:25,489
Li ho delusi.
793
00:39:26,729 --> 00:39:28,258
E' stata colpa mia.
794
00:39:29,094 --> 00:39:31,300
Per cui... quando succede
una cosa del genere,
795
00:39:31,310 --> 00:39:33,566
come oggi, fa riemergere tutto.
796
00:39:37,242 --> 00:39:38,721
C'e' stato un incidente aereo...
797
00:39:52,806 --> 00:39:53,966
Owen...
798
00:39:55,636 --> 00:39:58,119
E non posso sopportare un
altro incidente aereo, Amelia.
799
00:40:02,215 --> 00:40:04,059
Ed e' questo che siamo.
800
00:40:23,961 --> 00:40:26,737
"Perche' succedono le cose
peggiori alle brave persone?"
801
00:40:27,439 --> 00:40:29,356
E' una domanda che ci
poniamo cosi' spesso
802
00:40:29,366 --> 00:40:31,095
che e' diventata un cliche'.
803
00:40:32,000 --> 00:40:35,279
Ma e' vero che le cose peggiori
succedono alle brave persone.
804
00:40:40,205 --> 00:40:41,676
Succede in continuazione.
805
00:40:45,819 --> 00:40:47,466
E puoi solo sperare...
806
00:40:48,519 --> 00:40:50,290
Che quando arrivera' il tuo turno,
807
00:40:51,114 --> 00:40:52,565
saprai cosa fare...
808
00:40:56,193 --> 00:40:57,580
Come reagire.
809
00:41:00,573 --> 00:41:02,299
Come andare avanti.
810
00:41:06,033 --> 00:41:07,873
Ti serve qualcosa, Edwards?
811
00:41:08,728 --> 00:41:11,291
- No.
- Cosa stai facendo?
812
00:41:11,620 --> 00:41:14,895
Mi sto solo... godendo
il panorama, signore.
813
00:41:18,826 --> 00:41:20,264
Grazie, Edwards.
814
00:41:22,837 --> 00:41:24,121
Siamo in due.
815
00:41:29,792 --> 00:41:31,443
Ma la verita'...
816
00:41:35,815 --> 00:41:39,351
E' che non sai come reagirai
alla peggiore delle ipotesi.
817
00:42:04,504 --> 00:42:06,081
Non lo sa nessuno...
818
00:42:14,363 --> 00:42:16,244
Almeno non finche' non si realizza.
819
00:42:18,729 --> 00:42:22,000
Subspedia
[subspedia.weebly.com]