﻿1
00:00:00,223 --> 00:00:02,492
<i>Nella scorsa stagione
di Penny Dreadful...</i>

2
00:00:02,826 --> 00:00:05,049
<i>Credete nell'esistenza di un
altro mondo, il demimonde?</i>

3
00:00:05,059 --> 00:00:06,890
<i>Un posto nell'ombra,</i>

4
00:00:06,900 --> 00:00:09,211
<i>che di rado viene visto,
ma si sente nel profondo.</i>

5
00:00:09,795 --> 00:00:11,454
<i>Io credo nelle maledizioni.</i>

6
00:00:11,926 --> 00:00:13,621
<i>Credo nei demoni.</i>

7
00:00:13,631 --> 00:00:15,264
<i>Credo nei mostri.</i>

8
00:00:18,592 --> 00:00:19,646
<i>E voi?</i>

9
00:00:19,656 --> 00:00:20,868
Cosa potrei fare per voi?

10
00:00:20,878 --> 00:00:23,373
Abbiamo costantemente bisogno di
uomini con le vostre abilita'.

11
00:00:26,081 --> 00:00:27,200
Di uomini come voi.

12
00:00:27,210 --> 00:00:30,038
Di grande violenza e
profondita' nascoste.

13
00:00:30,048 --> 00:00:31,137
Dottor Frankenstein.

14
00:00:31,147 --> 00:00:33,682
Sembrate essere un libero
pensatore che immagina un mondo

15
00:00:33,692 --> 00:00:35,334
dove scienza e superstizione

16
00:00:35,344 --> 00:00:37,049
<i>camminano di pari passo.</i>

17
00:00:37,059 --> 00:00:40,701
- Il tuo primogenito e' tornato.
- Pensavi che non ti avrei trovato?

18
00:00:40,711 --> 00:00:42,025
Sono Ethan Chandler.

19
00:00:42,397 --> 00:00:43,432
Brona Croft.

20
00:00:44,335 --> 00:00:45,613
<i>Ha la tubercolosi.</i>

21
00:00:45,623 --> 00:00:47,229
Hai fatto bene a non baciarmi piu'.

22
00:00:47,239 --> 00:00:49,037
Tieniti a distanza di sicurezza.

23
00:00:49,047 --> 00:00:52,930
Posso presentarvi
l'illustre Madame Kali?

24
00:00:53,302 --> 00:00:54,576
C'e' un altro qui.

25
00:00:58,957 --> 00:01:00,221
<i>Cosa le sta succedendo?</i>

26
00:01:00,231 --> 00:01:02,023
<i>E' posseduta dal Demonio.</i>

27
00:01:02,368 --> 00:01:05,079
E' un incantesimo che predice
lo sterminio della razza umana

28
00:01:05,089 --> 00:01:06,606
e la venuta della bestia.

29
00:01:06,616 --> 00:01:08,282
E' Madame Kali, o mi sbaglio?

30
00:01:08,292 --> 00:01:09,752
Il mio vero nome e' Evelyn Poole.

31
00:01:09,762 --> 00:01:10,880
Molto meglio.

32
00:01:11,212 --> 00:01:13,220
Come sta la vostra amica?

33
00:01:13,230 --> 00:01:16,016
- Miss Ives?
- Vanessa, ti prego.

34
00:01:16,026 --> 00:01:19,071
<i>Non hai idea di come sia
avere questa cosa dentro.</i>

35
00:01:19,509 --> 00:01:22,179
Come un animale che si
divincola per uscire.

36
00:01:22,189 --> 00:01:24,300
<i>Ci sono cose che non
si possono controllare.</i>

37
00:01:24,310 --> 00:01:26,480
<i>A conti fatti, l'unica cosa che abbiamo</i>

38
00:01:26,490 --> 00:01:28,153
<i>sono le persone di cui ci fidiamo.</i>

39
00:01:28,163 --> 00:01:29,928
- Mina?
- Padre.

40
00:01:32,707 --> 00:01:33,916
Sono tua figlia.

41
00:01:33,926 --> 00:01:35,454
Io ho gia' una figlia.

42
00:01:37,140 --> 00:01:39,702
Che cosa vuoi da me?

43
00:01:39,712 --> 00:01:41,272
Un amico, credo.

44
00:01:41,282 --> 00:01:44,316
<i>Devi crearmi una compagna immortale.</i>

45
00:01:44,326 --> 00:01:46,907
<i>Che la vita non divida piu'</i>

46
00:01:46,917 --> 00:01:48,802
<i>cio' che la morte puo' unire.</i>

47
00:01:50,886 --> 00:01:52,620
<i>Mi sono lasciato talmente
tanti peccati alle spalle</i>

48
00:01:52,630 --> 00:01:54,532
<i>che potrei morire anche solo voltandomi.</i>

49
00:01:54,542 --> 00:01:56,629
Se tuo padre ti dice di tornare
a casa, tu torni a casa.

50
00:01:56,639 --> 00:01:58,203
<i>Non puoi scappare per sempre, Ethan.</i>

51
00:01:59,851 --> 00:02:01,258
<i>C'e' un momento,</i>

52
00:02:01,268 --> 00:02:04,414
un momento in cui ti rendi conto
che non sei piu' il cacciatore,

53
00:02:04,424 --> 00:02:06,116
ma diventi la preda.

54
00:02:06,126 --> 00:02:08,125
Se il demone ti ha toccato...

55
00:02:08,135 --> 00:02:10,892
E' come se ti avesse toccato
Dio con il dorso della mano.

56
00:02:10,902 --> 00:02:12,644
<i>Ti rende sacra, in un certo senso.</i>

57
00:02:12,654 --> 00:02:15,565
<i>Ci sono cose dentro ognuno di noi
che non possono essere liberate.</i>

58
00:02:15,575 --> 00:02:17,126
<i>Cosa fanno quelle persone?</i>

59
00:02:18,455 --> 00:02:20,104
<i>Le persone che sono state scelte?</i>

60
00:04:14,787 --> 00:04:18,039
Penny Dreadful
Stagione 2 - Episodio 1

61
00:04:19,791 --> 00:04:21,703
"Fresh Hell"

62
00:04:26,479 --> 00:04:30,872
Traduzione: MQamar, Enya,
ladylilith, Violet, jallina91

63
00:04:33,673 --> 00:04:35,717
Revisione: HMLomi

64
00:05:34,530 --> 00:05:37,558
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

65
00:07:28,463 --> 00:07:29,499
Grazie.

66
00:07:29,828 --> 00:07:32,295
Devo parlarvi. Ma non in casa.

67
00:07:34,092 --> 00:07:36,706
Portaci a fare un giro.
Ovunque tu voglia.

68
00:07:52,787 --> 00:07:54,465
Sono venuto a salutarvi.

69
00:07:55,282 --> 00:07:56,711
State per lasciare Londra?

70
00:07:56,721 --> 00:07:57,928
Devo farlo.

71
00:07:58,473 --> 00:07:59,595
Perche'?

72
00:08:00,292 --> 00:08:01,646
Miss Ives,

73
00:08:03,332 --> 00:08:05,361
io non sono cio' che
voi pensiate io sia.

74
00:08:07,183 --> 00:08:08,928
E prima di ferire voi

75
00:08:09,970 --> 00:08:12,496
o chiunque altro, devo andarmene.

76
00:08:12,506 --> 00:08:14,100
Dove andrete?

77
00:08:14,577 --> 00:08:15,882
In Spagna, forse.

78
00:08:15,892 --> 00:08:16,970
O in Russia.

79
00:08:16,980 --> 00:08:19,228
Trovero' una guerra da
qualche parte, mi schierero'.

80
00:08:20,312 --> 00:08:22,811
- Faro' cio' che mi riesce meglio.
- E la guerra qui?

81
00:08:22,821 --> 00:08:25,082
Mina e' morta. La Creatura
e' morta. Abbiamo perso.

82
00:08:25,092 --> 00:08:26,764
Quella era solo una battaglia.

83
00:08:28,251 --> 00:08:30,485
Pensate che le forze oscure
annidiate nelle nostre menti

84
00:08:30,495 --> 00:08:32,794
possano essere sconfitte
cosi' facilmente?

85
00:08:32,804 --> 00:08:35,131
Pensate veramente di potergli sfuggire?

86
00:08:35,141 --> 00:08:36,426
E le altre?

87
00:08:38,057 --> 00:08:39,728
Quelle dentro di noi?

88
00:08:40,528 --> 00:08:42,295
Dentro di me, intendete?

89
00:08:43,795 --> 00:08:45,557
No. Non e' questo che intendevo.

90
00:08:52,606 --> 00:08:54,451
Ci sono momenti in cui...

91
00:08:56,508 --> 00:08:57,595
Ho...

92
00:08:59,455 --> 00:09:02,261
Come dei vuoti di memoria.
Momenti che non ricordo.

93
00:09:03,231 --> 00:09:04,519
Cosa succede?

94
00:09:05,965 --> 00:09:07,261
Non lo so.

95
00:09:08,461 --> 00:09:10,395
Ma di solito c'e' sangue.

96
00:09:14,973 --> 00:09:16,447
Come posso aiutarvi?

97
00:09:20,084 --> 00:09:22,045
Non potete cambiare cio' che siete.

98
00:09:23,890 --> 00:09:25,961
A prescindere da chi salvate...

99
00:09:28,616 --> 00:09:29,863
O chi amate.

100
00:10:58,144 --> 00:10:59,419
State bene?

101
00:11:00,720 --> 00:11:01,995
Penso di si'.

102
00:13:10,408 --> 00:13:11,911
Si ricordera'?

103
00:13:11,921 --> 00:13:13,116
Non lo so.

104
00:13:14,932 --> 00:13:15,949
Spero di no.

105
00:13:17,102 --> 00:13:18,118
Perche'?

106
00:13:19,375 --> 00:13:20,861
Aveva una vita grama.

107
00:13:24,242 --> 00:13:26,316
Allora resteremo insieme nell'ombra.

108
00:13:29,303 --> 00:13:30,320
Va bene.

109
00:13:41,703 --> 00:13:42,814
Falla scendere.

110
00:13:52,495 --> 00:13:53,498
Piano!

111
00:14:13,462 --> 00:14:16,634
- Adesso aspetteremo il tempo giusto.
- Che gli dei ci portino tempeste.

112
00:14:19,782 --> 00:14:21,312
Buonanotte, creatore.

113
00:14:22,423 --> 00:14:24,095
Devo cercarmi un lavoro,

114
00:14:25,495 --> 00:14:26,801
e non e' facile

115
00:14:27,028 --> 00:14:29,395
in questa tua citta'
dal cuore d'acciaio.

116
00:14:32,403 --> 00:14:33,719
Ma stai pur certo

117
00:14:34,153 --> 00:14:36,268
che non mi allontanero' mai da te.

118
00:14:42,376 --> 00:14:43,413
Aspetta!

119
00:14:45,205 --> 00:14:46,557
Se funzionera',

120
00:14:48,234 --> 00:14:50,495
se... faccio cio' che ti ho promesso,

121
00:14:50,761 --> 00:14:52,495
se riporto in vita questa donna,

122
00:14:54,358 --> 00:14:55,739
mi lascerai in pace?

123
00:14:56,798 --> 00:14:59,372
Faresti meglio a chiedere
alla tua anima di lasciarti.

124
00:15:01,719 --> 00:15:03,517
Siamo legati a una ruota di

125
00:15:03,527 --> 00:15:05,152
dolore, voi e io.

126
00:15:06,934 --> 00:15:07,982
Ti chiedo,

127
00:15:09,770 --> 00:15:11,782
chi e' il dottor Frankenstein?

128
00:15:12,086 --> 00:15:13,522
Senza la sua creatura?

129
00:15:36,881 --> 00:15:38,295
Non perdetela di vista.

130
00:15:38,547 --> 00:15:39,595
Cos'erano?

131
00:15:41,295 --> 00:15:42,299
Donne.

132
00:15:43,420 --> 00:15:44,424
Non lo so.

133
00:15:45,483 --> 00:15:46,598
Come quelle altre?

134
00:15:47,138 --> 00:15:49,030
Quelle che erano col
mostro che abbiamo ucciso?

135
00:15:50,539 --> 00:15:52,028
Non molto differenti.

136
00:16:02,378 --> 00:16:03,442
Miss Ives.

137
00:16:05,737 --> 00:16:06,754
Vanessa.

138
00:16:08,259 --> 00:16:09,538
Riesci a parlare con me?

139
00:16:12,528 --> 00:16:13,695
Signor Chandler.

140
00:16:14,327 --> 00:16:15,868
Posso fare qualcosa per te?

141
00:16:20,895 --> 00:16:22,245
Sapevi chi erano?

142
00:16:24,281 --> 00:16:25,287
Si'.

143
00:16:25,779 --> 00:16:26,848
Cosa sono?

144
00:16:30,920 --> 00:16:33,687
- Come posso aiutarti se ti neghi a me?
- Non potete aiutarmi!

145
00:16:41,103 --> 00:16:42,395
Dovevate andarvene,

146
00:16:42,405 --> 00:16:44,302
- andatevene.
- Per l'amor del cielo, Vanessa,

147
00:16:44,312 --> 00:16:46,010
volevano ucciderti!

148
00:16:46,280 --> 00:16:48,470
Se avessero voluto uccidermi,
l'avrebbero fatto.

149
00:16:49,927 --> 00:16:51,279
Addio, signor Chandler.

150
00:16:59,998 --> 00:17:01,761
Sir Malcolm tornera' domani.

151
00:17:04,175 --> 00:17:05,328
Tornero' domani.

152
00:17:31,794 --> 00:17:33,712
Credete che il passato possa tornare?

153
00:17:36,762 --> 00:17:38,262
Puo' fare anche di piu'.

154
00:17:39,397 --> 00:17:40,895
Non ci lascia mai.

155
00:17:42,591 --> 00:17:43,608
Mai?

156
00:17:47,035 --> 00:17:48,838
E' cio' che siamo.

157
00:17:52,443 --> 00:17:53,875
Che Dio ci aiuti, allora.

158
00:18:56,352 --> 00:18:57,777
Che cosa vana,

159
00:18:58,563 --> 00:18:59,663
non e' vero?

160
00:19:00,983 --> 00:19:03,572
Mettere una bara vuota
nella tomba di Peter,

161
00:19:05,133 --> 00:19:07,666
quando invece il suo corpo
e' stato lasciato in Africa.

162
00:19:09,668 --> 00:19:12,728
Avevamo un disperato bisogno
di celebrare il funerale.

163
00:19:13,665 --> 00:19:15,561
Non so cosa mi rattristi di piu'.

164
00:19:17,269 --> 00:19:18,820
La bara con dentro Mina,

165
00:19:20,424 --> 00:19:21,870
o la bara vuota di Peter.

166
00:19:23,002 --> 00:19:24,008
Gladys,

167
00:19:26,914 --> 00:19:29,505
siamo stati per troppo tempo
lontani in questi anni...

168
00:19:29,953 --> 00:19:31,651
Credo di dover tornare a casa.

169
00:19:33,150 --> 00:19:34,696
Non ci serve la casa a Londra.

170
00:19:35,377 --> 00:19:36,761
E cosa faremmo insieme?

171
00:19:37,977 --> 00:19:39,858
Una volta eravamo felici, me e te.

172
00:19:42,384 --> 00:19:43,736
No, Malcolm,

173
00:19:45,613 --> 00:19:47,660
eri solamente tu quello felice.

174
00:19:48,470 --> 00:19:51,331
Tutto cio' che era rimasto
tra noi, e' sepolto qui.

175
00:19:54,475 --> 00:19:55,963
Dovremmo rimanere sposati,

176
00:19:56,476 --> 00:19:57,619
nonostante tutto.

177
00:19:58,216 --> 00:20:01,570
Insistero' per quel pizzico
di decenza per il mio bene.

178
00:20:03,058 --> 00:20:04,730
Ma vivro' qui in questa casa.

179
00:20:06,302 --> 00:20:07,811
Tu stai a Londra.

180
00:20:09,677 --> 00:20:11,008
O va' in Africa.

181
00:20:12,761 --> 00:20:13,995
Non m'importa.

182
00:20:14,928 --> 00:20:17,636
Se solo sapessi quanto
abbia provato a salvarla.

183
00:20:17,646 --> 00:20:19,491
Non abbiamo altri figli

184
00:20:19,501 --> 00:20:21,195
che tu possa salvare,

185
00:20:22,942 --> 00:20:24,361
o uccidere.

186
00:21:06,810 --> 00:21:08,220
{an8}<i>POSTO PRESO</i>

187
00:21:15,724 --> 00:21:17,170
{an8}<i>NON SI ASSUME</i>

188
00:22:03,742 --> 00:22:06,694
{an8}<i>PUTNEY'S
MUSEO DELLE CERE A CONDUZIONE FAMILIARE</i>

189
00:22:09,106 --> 00:22:10,891
{an8}<i>OPPORTUNITA' DI LAVORO
PER PERSONE CORAGGIOSE</i>

190
00:22:14,398 --> 00:22:17,837
BENVENUTI AL MUSEO DELLE CERE PUTNEY
OPERE STORICHE, COMICHE E TRAGICHE

191
00:23:18,461 --> 00:23:19,485
Perdonatemi.

192
00:23:21,467 --> 00:23:22,468
Salve.

193
00:23:22,958 --> 00:23:26,242
Mi dispiace, non mi piace che i clienti
vedano la magia che prende vita.

194
00:23:31,904 --> 00:23:32,906
Allora?

195
00:23:34,006 --> 00:23:35,084
Si', ho...

196
00:23:35,323 --> 00:23:36,609
Ho letto il cartello.

197
00:23:36,619 --> 00:23:37,773
Il cartello?

198
00:23:38,274 --> 00:23:39,318
Per il lavoro.

199
00:23:39,328 --> 00:23:42,018
Dio, e' ancora appeso?
Me ne ero dimenticato.

200
00:23:42,747 --> 00:23:44,654
Nessuno vuole lavorare qui.

201
00:23:44,664 --> 00:23:46,602
La gente lo trova inquietante.

202
00:23:48,998 --> 00:23:50,042
Ma voi no.

203
00:23:50,750 --> 00:23:51,969
Lo trovo familiare.

204
00:23:54,310 --> 00:23:56,657
Saro' onesto con voi. Non siamo la piu'

205
00:23:56,667 --> 00:23:58,762
ricca istituzione a Londra.

206
00:24:00,108 --> 00:24:01,506
Come puo' vedere,

207
00:24:01,516 --> 00:24:03,977
la clientela e' quasi inesistente,

208
00:24:03,987 --> 00:24:05,395
Non posso pagarvi molto.

209
00:24:05,629 --> 00:24:08,131
- Qual e' il lavoro?
- Nel tentativo di competere

210
00:24:08,141 --> 00:24:10,256
con il temuto Madame Tussaud's,

211
00:24:10,266 --> 00:24:12,803
sto allestendo una nuova trovata,

212
00:24:13,201 --> 00:24:18,027
con lo scopo di far tornare quei
falsi bastardi francesi a Parigi.

213
00:24:19,975 --> 00:24:21,055
Da questa parte.

214
00:24:23,221 --> 00:24:25,140
Le mie Camere dei Delitti!

215
00:24:27,150 --> 00:24:30,776
Scene di omicidi tirate
fuori dalle prime pagine...

216
00:24:31,273 --> 00:24:35,138
E ricreate qui nei
dettagli piu' minuziosi.

217
00:24:37,686 --> 00:24:39,758
Questo e' il vecchio Jack.

218
00:24:39,768 --> 00:24:41,504
L'omicidio di Annie Chapman.

219
00:24:41,936 --> 00:24:45,084
Quello che non siamo riusciti a scoprire,
ce lo siamo inventato, ovviamente.

220
00:24:45,619 --> 00:24:49,020
Nessuno sapra' la differenza. Se si
dice al pubblico che una cosa e' vera,

221
00:24:49,030 --> 00:24:50,080
lo diventa.

222
00:24:50,937 --> 00:24:53,381
Ne sto preparando una serie.

223
00:24:53,796 --> 00:24:55,332
Con tutta...

224
00:24:56,263 --> 00:24:58,328
La pubblicita' che riesco a ottenere.

225
00:25:00,249 --> 00:25:02,163
Ho bisogno di aiuto con le ricostruzioni

226
00:25:02,173 --> 00:25:06,475
e le scene, e per il normale
lavoro di guardia per il museo.

227
00:25:08,058 --> 00:25:10,768
E' un lavoro ingrato, in stanze buie...

228
00:25:11,162 --> 00:25:12,540
Ma e' un lavoro onesto.

229
00:25:13,470 --> 00:25:14,625
Cosa ne pensate?

230
00:25:16,440 --> 00:25:18,158
- Si'.
- Ottimo.

231
00:25:18,168 --> 00:25:21,061
Prima che abbiate tutto
firmato e sigillato...

232
00:25:21,580 --> 00:25:24,088
Dovete conoscere il resto dei Putney.

233
00:25:24,816 --> 00:25:27,026
E' una ditta di famiglia, capite,

234
00:25:27,036 --> 00:25:29,499
e sono tenuto ad avere
la loro approvazione.

235
00:25:30,052 --> 00:25:31,489
Vi riferite al mio aspetto.

236
00:25:32,590 --> 00:25:34,487
Mi riferivo piu' al
vostro modo di essere.

237
00:25:35,592 --> 00:25:37,233
Potreste ritornare questa sera?

238
00:25:37,243 --> 00:25:38,450
Diciamo alle sette?

239
00:25:40,298 --> 00:25:41,585
- Si'.
- Benissimo!

240
00:25:41,595 --> 00:25:43,927
Lasceremo che vi mettano alla prova,

241
00:25:43,937 --> 00:25:46,404
soprattutto la mia buona moglie.

242
00:25:46,414 --> 00:25:49,166
E' lei che tiene il portafoglio.

243
00:25:50,951 --> 00:25:52,206
Venite, guardate qua.

244
00:25:53,102 --> 00:25:54,844
Il mio nuovo delitto...

245
00:25:56,271 --> 00:25:58,797
Ancora in costruzione, ovviamente.

246
00:25:59,978 --> 00:26:03,563
I dettagli sono difficili da avere
per questo, e' molto recente.

247
00:26:04,175 --> 00:26:07,602
Anche se i giornali hanno
fornito delle indicazioni.

248
00:26:09,717 --> 00:26:13,555
Ma a breve avremo risolto tutto.

249
00:26:14,859 --> 00:26:19,066
Il nostro terrificante assassino esposto

250
00:26:19,076 --> 00:26:22,081
agli occhi di Londra,
per due scellini a occhiata.

251
00:26:24,145 --> 00:26:25,378
Vi mostro...

252
00:26:26,168 --> 00:26:28,925
Il massacro del Mariner's Inn.

253
00:26:42,039 --> 00:26:44,855
L'ispettore Galsworthy ha detto
che potevamo riaverlo indietro.

254
00:26:45,638 --> 00:26:47,722
L'ispettore Galsworthy
e' stato sostituito.

255
00:26:48,276 --> 00:26:50,548
- Capisco...
- Questa e' una scena del crimine.

256
00:26:51,551 --> 00:26:53,213
Lo riavra' quando avro' finito.

257
00:26:54,553 --> 00:26:56,115
Con tutto il rispetto, ispettore Rusk,

258
00:26:56,125 --> 00:26:58,419
questa e' una proprieta'
commerciale di valore.

259
00:26:58,717 --> 00:27:00,870
I proprietari vogliono
costruire sull'area.

260
00:27:02,165 --> 00:27:03,569
Cosa vogliono costruire?

261
00:27:03,981 --> 00:27:04,984
Cosa?

262
00:27:06,146 --> 00:27:07,376
Dei caseggiati.

263
00:27:08,186 --> 00:27:09,456
E' una vergogna.

264
00:27:10,100 --> 00:27:11,185
Ancora mattoni.

265
00:27:12,281 --> 00:27:14,795
Tra non molto non ci sara'
piu' legno in questa citta'.

266
00:27:15,582 --> 00:27:17,229
I mattoni durano di piu'.

267
00:27:18,610 --> 00:27:20,198
Ma non hanno carattere.

268
00:27:22,711 --> 00:27:24,846
Il legno ha una sua storia.

269
00:27:32,208 --> 00:27:34,911
Mi perdonerete la domanda, ma...

270
00:27:35,388 --> 00:27:37,336
E' come il caso di Spitalfields, vero?

271
00:27:38,605 --> 00:27:40,099
Lo Squartatore e' tornato?

272
00:27:40,468 --> 00:27:41,661
Pensate questo?

273
00:27:42,597 --> 00:27:43,783
Suppongo di si'.

274
00:27:45,190 --> 00:27:46,208
Perche'?

275
00:27:47,354 --> 00:27:50,105
Possono esserci due mostri del
genere nella nostra citta'?

276
00:27:52,451 --> 00:27:53,728
Questo e' diverso.

277
00:27:55,735 --> 00:27:57,695
Stavolta c'e' stato un sopravvissuto.

278
00:28:50,878 --> 00:28:53,041
Non esce dalla sua stanza.

279
00:28:54,460 --> 00:28:55,553
Tutto il giorno?

280
00:28:56,159 --> 00:28:57,414
Tutto il giorno.

281
00:29:01,005 --> 00:29:03,336
E' qualcosa che non avrei
mai pensato di vedere.

282
00:29:03,862 --> 00:29:04,878
Cosa?

283
00:29:05,703 --> 00:29:09,371
E' la donna che al teatro ha affrontato
quella creatura senza better ciglio.

284
00:29:10,414 --> 00:29:13,487
E ha tenuto testa allo
stesso Satana. Ma adesso...

285
00:29:17,610 --> 00:29:19,454
Non l'ho mai vista spaventata.

286
00:30:21,056 --> 00:30:23,494
Cosa ve ne farete di una
vita cosi', mi domando?

287
00:30:26,439 --> 00:30:28,103
Mi manchera' parlare con voi.

288
00:30:30,974 --> 00:30:33,003
E' bello avere qualcuno con cui parlare.

289
00:30:35,701 --> 00:30:37,340
Lo imparerete presto.

290
00:30:38,163 --> 00:30:39,530
Imparerete tutto.

291
00:30:45,073 --> 00:30:46,270
Chi sarete?

292
00:30:54,448 --> 00:30:56,462
Questa mano conoscera' mai l'amore?

293
00:31:48,133 --> 00:31:49,232
Torno subito.

294
00:32:07,715 --> 00:32:09,011
Siete desiderato.

295
00:32:11,026 --> 00:32:13,488
- Fatemi prendere la mia borsa.
- Non vi servira'.

296
00:32:14,541 --> 00:32:15,561
Cosa mi servira'?

297
00:32:16,198 --> 00:32:17,214
Coraggio.

298
00:32:41,660 --> 00:32:43,371
Gli hai parlato del lavoro?

299
00:32:44,199 --> 00:32:45,259
Si', signora.

300
00:32:48,823 --> 00:32:50,937
Gli orari sono:
da un'ora prima dell'apertura

301
00:32:50,947 --> 00:32:54,862
fino a due ore dopo la chiusura,
che e' a mezzanotte nei fine settimana.

302
00:32:54,872 --> 00:32:57,903
Non ci sono vacanze, non rispettiamo
nessuna occorrenza religiosa.

303
00:32:57,913 --> 00:33:00,671
La paga e' di 15 scellini
a settimana, categorici.

304
00:33:01,771 --> 00:33:02,801
Si', signora.

305
00:33:04,881 --> 00:33:06,062
Come vi chiamate?

306
00:33:08,529 --> 00:33:10,105
John... Clare.

307
00:33:10,575 --> 00:33:11,996
John Clare, signora.

308
00:33:15,316 --> 00:33:16,343
Firmate.

309
00:33:24,822 --> 00:33:27,039
Forse dovrebbe conoscere
la nostra Lavinia?

310
00:33:29,180 --> 00:33:30,180
Lavinia!

311
00:33:31,021 --> 00:33:32,141
Vieni qui!

312
00:33:33,961 --> 00:33:36,057
Vieni a conoscere il nuovo assunto,

313
00:33:36,067 --> 00:33:37,504
il signor Clare.

314
00:33:40,612 --> 00:33:41,756
Signorina Putney.

315
00:33:44,706 --> 00:33:45,856
Signor Clare.

316
00:33:50,475 --> 00:33:52,125
Posso toccarvi il viso?

317
00:33:58,546 --> 00:34:00,716
Non e' un viso che andrebbe toccato.

318
00:34:00,726 --> 00:34:02,776
E allora non vi conoscero' mai.

319
00:34:04,106 --> 00:34:05,106
Vi prego.

320
00:34:10,919 --> 00:34:12,319
Se proprio dovete.

321
00:34:46,204 --> 00:34:48,193
E' un piacere conoscervi,

322
00:34:48,203 --> 00:34:49,353
signor Clare.

323
00:34:52,050 --> 00:34:55,020
Accompagneresti il signor
Clare all'uscita, mia cara?

324
00:34:55,030 --> 00:34:56,780
Da questa parte, signore.

325
00:35:03,404 --> 00:35:04,804
Con quella faccia!

326
00:35:05,816 --> 00:35:08,110
In nome di Dio, a cosa stavi pensando?

327
00:35:08,120 --> 00:35:10,142
Spaventera' quei pochi
clienti che abbiamo.

328
00:35:10,152 --> 00:35:11,452
Silenzio, donna!

329
00:35:13,023 --> 00:35:15,732
Quella faccia ci fara'
guadagnare una fortuna.

330
00:36:12,622 --> 00:36:15,067
- Allora cos'erano?
- Donne.

331
00:36:15,077 --> 00:36:16,514
Ma non erano donne normali.

332
00:36:16,524 --> 00:36:19,722
E neanche come le creature che
abbiamo affrontato recentemente?

333
00:36:19,732 --> 00:36:20,732
No.

334
00:36:21,651 --> 00:36:22,951
Erano marchiate.

335
00:36:23,535 --> 00:36:26,523
- E segnate da cicatrici profonde.
- Il marchio del diavolo.

336
00:36:29,991 --> 00:36:32,234
Coloro che sono al
servizio del demonio...

337
00:36:32,975 --> 00:36:34,922
Sono marchiati in maniera indissolubile.

338
00:36:36,654 --> 00:36:39,976
I suoi artigli affondano su di loro
per consolidare la loro obbedienza.

339
00:36:42,491 --> 00:36:43,856
No, Sir Malcolm,

340
00:36:43,866 --> 00:36:46,470
queste non erano le creature
che abbiamo gia' affrontato.

341
00:36:49,181 --> 00:36:51,520
Non cosi' regolare quanto auspicherei.

342
00:36:51,530 --> 00:36:52,830
Grazie, dottore.

343
00:36:56,623 --> 00:36:58,116
Dovresti riposare.

344
00:36:58,126 --> 00:37:00,623
Ne hai passate tante, cerca di riposare.

345
00:37:04,500 --> 00:37:07,135
E conoscevi la lingua in
cui ti hanno parlato?

346
00:37:07,145 --> 00:37:09,008
- Era latino.
- No.

347
00:37:10,291 --> 00:37:11,841
Era il <i>Verbis Diablo</i>.

348
00:37:12,344 --> 00:37:16,139
Se ricordo bene dai miei studi
teologici, e' alquanto impossibile.

349
00:37:16,149 --> 00:37:17,423
Di cosa si tratta?

350
00:37:17,433 --> 00:37:19,351
- Una lingua mitologica.
- No.

351
00:37:19,361 --> 00:37:20,711
Una lingua morta.

352
00:37:22,879 --> 00:37:25,711
- La parola del Diavolo.
- Secondo la dottrina biblica,

353
00:37:25,721 --> 00:37:29,421
il <i>Verbis Diablo</i> e' un'alterazione
del linguaggio degli angeli.

354
00:37:29,431 --> 00:37:30,827
Quello che Adamo parlava in Paradiso,

355
00:37:30,837 --> 00:37:33,057
prima che il Serpente facesse
la sua memorabile apparizione.

356
00:37:33,067 --> 00:37:34,459
Si narra che...

357
00:37:34,469 --> 00:37:37,419
Satana fece sua la lingua
di Dio e la stravolse.

358
00:37:39,536 --> 00:37:41,145
Dopo la caduta dell'uomo,

359
00:37:41,155 --> 00:37:44,298
Dio parlo' ad Adamo, ma Adamo
non riusciva piu' a capirlo.

360
00:37:45,973 --> 00:37:48,385
"Perche' le mie parole
Ti sono incomprensibili?

361
00:37:50,328 --> 00:37:52,378
"Perche' ora appartieni a tuo padre,

362
00:37:52,388 --> 00:37:53,488
"il Diavolo."

363
00:37:56,519 --> 00:37:57,730
Sai che e' solo un mito?

364
00:37:57,740 --> 00:38:00,027
- Beh, quelle donne erano reali.
- Beh, non so cosa hai visto Ethan,

365
00:38:00,037 --> 00:38:02,502
ma dubito fortemente che fossero il
frutto delle fantasie di Galileo

366
00:38:02,512 --> 00:38:04,562
che parlavano una lingua morta.

367
00:38:04,572 --> 00:38:06,449
Vanessa, conoscevi...

368
00:38:06,978 --> 00:38:08,778
Le parole che ti ha detto?

369
00:38:09,740 --> 00:38:10,740
No.

370
00:38:11,340 --> 00:38:12,890
Non ricordo granche'.

371
00:38:13,541 --> 00:38:17,084
Ho pronunciato quelle parole
inconsapevolmente, come istinto animale.

372
00:38:17,889 --> 00:38:20,016
Non so neanche cosa abbia detto.

373
00:38:20,026 --> 00:38:23,951
- Qualunque cosa fosse, le ha spaventate.
- Ed allora, non dovremmo cominciare...

374
00:38:23,961 --> 00:38:26,036
Con il trovare un modo per
comprendere questa lingua?

375
00:38:26,046 --> 00:38:28,002
- Cominciare cosa?
- Qualsiasi cosa sia necessaria

376
00:38:28,012 --> 00:38:29,465
per proteggere Miss Ives.

377
00:38:29,475 --> 00:38:32,290
- E da cosa dovremo proteggerla?
- Non potete aiutarmi!

378
00:38:34,169 --> 00:38:36,561
E' una battaglia che
devo combattere da sola!

379
00:38:37,939 --> 00:38:40,539
- Io non ti abbandono.
- Signor Chandler.

380
00:38:41,509 --> 00:38:42,509
Vanessa.

381
00:38:43,647 --> 00:38:46,420
Ho gia' perso una figlia,
non sono pronto a perderne un'altra.

382
00:38:47,435 --> 00:38:49,488
Per nessuna cosa al mondo.

383
00:38:51,222 --> 00:38:53,201
Noi tutti qui abbiamo visto
cose non di questo mondo

384
00:38:53,211 --> 00:38:56,011
e ci siamo dimostrati
capaci di sconfiggerle.

385
00:38:59,703 --> 00:39:00,703
Cos'erano?

386
00:39:04,060 --> 00:39:05,910
Conoscevate la loro specie.

387
00:39:07,079 --> 00:39:08,586
Sono "Nightcomer".

388
00:39:12,137 --> 00:39:13,137
Streghe.

389
00:39:15,662 --> 00:39:17,987
<i>♪ Il mio respiro e' freddo ♪</i>

390
00:39:17,997 --> 00:39:20,695
<i>♪ E la terra e' creta ♪</i>

391
00:39:20,705 --> 00:39:25,027
<i>♪ Il mio respiro ♪
♪ e' incredibilmente pungente ♪</i>

392
00:39:26,239 --> 00:39:29,027
<i>♪ E se baciassi ♪</i>

393
00:39:29,037 --> 00:39:32,117
<i>♪ Le mie labbra fredde e fugaci ♪</i>

394
00:39:32,127 --> 00:39:36,478
<i>♪ Non ti rimarranno molti giorni ♪</i>

395
00:39:37,945 --> 00:39:41,850
<i>♪ Quanto spesso su quella tomba laggiu' ♪</i>

396
00:39:41,860 --> 00:39:43,633
<i>♪ Tesoro ♪</i>

397
00:39:43,643 --> 00:39:48,205
<i>♪ Passeggiavamo insieme ♪</i>

398
00:39:49,099 --> 00:39:52,210
<i>♪ Il piu' bel fiore ♪</i>

399
00:39:52,220 --> 00:39:55,087
<i>♪ Che abbia mai visto ♪</i>

400
00:39:55,097 --> 00:39:57,044
<i>♪ E' appassito ♪</i>

401
00:39:57,054 --> 00:40:00,220
<i>♪ E ne e' rimasto solo lo stelo ♪</i>

402
00:40:01,198 --> 00:40:04,097
<i>♪ E quando ci rincontreremo ♪</i>

403
00:40:04,107 --> 00:40:07,348
<i>♪ Ancora una volta, tesoro ♪</i>

404
00:40:07,358 --> 00:40:11,763
<i>♪ Quand'e' che ci rincontreremo? ♪</i>

405
00:40:13,309 --> 00:40:16,900
♪ Quando le foglie d'autunno ♪

406
00:40:16,910 --> 00:40:20,360
♪ Che cadono dagli alberi ♪

407
00:40:21,164 --> 00:40:23,549
♪ Saranno ormai verdi ♪

408
00:40:23,559 --> 00:40:25,736
♪ E la primavera ♪

409
00:40:25,746 --> 00:40:27,096
♪ Sara' tornata ♪

410
00:40:46,725 --> 00:40:47,725
Madre.

411
00:41:02,727 --> 00:41:03,727
Mie care.

412
00:41:04,417 --> 00:41:08,151
Devo ammettere di essere alquanto
delusa riguardo i fatti di ieri sera.

413
00:41:09,604 --> 00:41:11,300
Disillusa anche.

414
00:41:11,310 --> 00:41:13,196
Sarei dovuta andarci io, madre.

415
00:41:13,206 --> 00:41:15,303
Queste tre non sono all'altezza
della nostra missione.

416
00:41:15,313 --> 00:41:17,345
No, Hecate, la colpa e' mia.

417
00:41:18,594 --> 00:41:21,015
Pensavo fossimo piu'
potenti di quel che siamo.

418
00:41:22,636 --> 00:41:24,411
Ma e' l'uomo che mi preoccupa.

419
00:41:25,390 --> 00:41:26,515
Lei ha un protettore.

420
00:41:26,525 --> 00:41:28,204
Un <i>Lupus Dei.</i>

421
00:41:34,078 --> 00:41:35,430
Ed e' potente.

422
00:41:36,022 --> 00:41:39,211
Cio' significa che la nostra missione
e' diventata piu' interessante.

423
00:41:41,595 --> 00:41:44,797
Cio' significa che dovremo
essere piu' ingegnose.

424
00:41:44,807 --> 00:41:47,548
Dovremo usare degli stratagemmi.

425
00:41:48,472 --> 00:41:50,778
Lui sara' la tua sfida, figlia mia...

426
00:41:51,524 --> 00:41:52,884
Lei, invece, sara' la mia.

427
00:41:53,345 --> 00:41:55,905
Dovro' iniziare seducendo
il caro Sir Malcolm.

428
00:41:56,578 --> 00:41:59,282
La mia vecchia amica
Miss Ives non mi scappera'.

429
00:42:01,615 --> 00:42:04,278
Al Maestro non verra'
negato il suo premio.

430
00:42:05,300 --> 00:42:06,676
Anche adesso...

431
00:42:06,686 --> 00:42:09,132
Freme per la sua amata...

432
00:42:10,334 --> 00:42:12,934
La sua grande coda
avvolge la sua caviglia

433
00:42:12,944 --> 00:42:16,104
- e va su, va su...
- Si'.

434
00:42:16,114 --> 00:42:18,344
Datemi un'altra
possibilita'... ve ne prego.

435
00:42:28,630 --> 00:42:31,819
- Hai gia' sbagliato una volta, cara.
- Ma lei conosceva la lingua.

436
00:42:34,408 --> 00:42:36,045
- L'ha parlata?
- Si'.

437
00:42:38,013 --> 00:42:39,397
E cosa ha detto?

438
00:42:39,407 --> 00:42:40,707
Non era molto chiaro.

439
00:42:40,717 --> 00:42:42,483
- Ha borbottato?
- No.

440
00:42:43,378 --> 00:42:45,110
Nel senso che non l'ho sentito bene.

441
00:42:45,120 --> 00:42:46,711
Allora la colpa e' la tua.

442
00:42:55,597 --> 00:42:57,531
Sai cosa c'e' in questa stanza?

443
00:42:58,802 --> 00:43:01,049
Gli Antichi Romani li chiamavano...

444
00:43:01,676 --> 00:43:03,532
<i>Memento Mori.</i>

445
00:43:04,910 --> 00:43:07,145
Pegni di morte.

446
00:43:08,272 --> 00:43:11,522
La storia racconta che un famoso
generale era tornato da una battaglia,

447
00:43:11,532 --> 00:43:13,139
e nella sua biga aveva impilato

448
00:43:13,149 --> 00:43:15,110
il bottino d'oro della sua vittoria.

449
00:43:15,833 --> 00:43:17,568
Incurvo' il suo petto in fuori

450
00:43:17,578 --> 00:43:20,244
per proclamare la sua
invincibilita' al popolo

451
00:43:20,254 --> 00:43:22,104
e a quel punto uno schiavo lo vide

452
00:43:22,114 --> 00:43:25,084
e getto' ai piedi del generale
un vecchio osso, dicendo...

453
00:43:25,094 --> 00:43:26,336
"Ricorda...

454
00:43:27,236 --> 00:43:29,283
"La morte arriva per tutti."

455
00:43:30,392 --> 00:43:33,395
E da quel giorno divenne
usanza a Roma...

456
00:43:33,405 --> 00:43:35,022
Che uno schiavo stesse nella biga,

457
00:43:35,032 --> 00:43:37,644
dietro ad ogni generale
che tornava vittorioso,

458
00:43:38,038 --> 00:43:39,954
tenendo in mano un teschio

459
00:43:39,964 --> 00:43:42,410
e sussurando al suo orecchio...

460
00:43:51,777 --> 00:43:53,145
"Guarda dietro di te.

461
00:43:53,435 --> 00:43:55,010
"Ricorda...

462
00:43:55,020 --> 00:43:56,536
"Che sei un uomo.

463
00:43:57,599 --> 00:43:58,783
"Ricorda...

464
00:43:59,323 --> 00:44:00,890
"Che prima o poi morirai."

465
00:44:17,787 --> 00:44:20,765
Portate via quella cagna.

466
00:44:39,845 --> 00:44:41,841
Ho visto quello sguardo
nei suoi occhi...

467
00:44:43,216 --> 00:44:44,578
Dopo un battaglia.

468
00:44:49,021 --> 00:44:50,787
Parlera' con noi a momento debito.

469
00:44:50,797 --> 00:44:52,330
E fino ad allora?

470
00:44:56,357 --> 00:44:58,326
Ero intenzionato a lasciare Londra.

471
00:44:58,987 --> 00:45:00,781
Ora non credo che dovrei.

472
00:45:01,861 --> 00:45:03,515
Lo apprezzo molto.

473
00:45:04,891 --> 00:45:06,702
- Avete una stanza per gli ospiti?
- Si'.

474
00:45:07,190 --> 00:45:08,713
Allora mi sistemero' li'.

475
00:45:08,723 --> 00:45:10,410
Nel senso che resterete con noi?

476
00:45:10,821 --> 00:45:12,329
E' quello che intendo fare.

477
00:45:13,141 --> 00:45:15,114
Sembene vi preparera' la stanza.

478
00:45:15,601 --> 00:45:16,925
Posso farlo io.

479
00:45:32,614 --> 00:45:33,677
Sbrigati!

480
00:45:34,551 --> 00:45:35,701
Veloce!

481
00:45:39,264 --> 00:45:40,545
Connetti quelle batterie!

482
00:45:41,792 --> 00:45:42,976
Quella leva!

483
00:45:47,075 --> 00:45:48,486
E ora quelle altre due!

484
00:46:00,778 --> 00:46:02,821
Dobbiamo riuscire a
catturare la tempesta.

485
00:46:13,643 --> 00:46:14,643
Aiutami!

486
00:46:19,153 --> 00:46:20,399
Quando te lo dico...

487
00:46:21,026 --> 00:46:23,098
Alza il conduttore generale. Non ancora!

488
00:46:24,704 --> 00:46:25,714
Adesso!

489
00:46:37,162 --> 00:46:39,145
Devo modulare la carica!

490
00:46:41,287 --> 00:46:43,416
Rilascia la pressione dei conduttori.

491
00:46:43,426 --> 00:46:44,964
Portali giu' della meta'.

492
00:46:44,974 --> 00:46:46,144
Di piu'.

493
00:46:46,154 --> 00:46:48,165
Inizia al dieci per cento della carica.

494
00:46:57,938 --> 00:46:59,687
Ti prego, ti prego.

495
00:46:59,697 --> 00:47:01,946
Ti prego, ti prego, ti prego, ti prego.

496
00:47:01,956 --> 00:47:03,349
- Ti prego!
- Sta' indietro!

497
00:47:31,186 --> 00:47:33,015
Ti prego, riportala in vita.

498
00:47:34,616 --> 00:47:37,420
Riportala in vita, adesso!

499
00:47:38,796 --> 00:47:40,764
Riportala in vita!

500
00:47:42,419 --> 00:47:45,049
- Ora!
- Riportala in vita, adesso!

501
00:47:45,059 --> 00:47:47,913
- Ora!
- Ora!

502
00:47:47,923 --> 00:47:49,037
Ora!

503
00:47:49,047 --> 00:47:51,114
- Ora!
- Ora!

504
00:47:51,124 --> 00:47:52,282
Ora!

505
00:47:52,292 --> 00:47:54,234
- Ora!
- Ora!

506
00:52:11,101 --> 00:52:12,589
Maestro.

507
00:52:12,599 --> 00:52:14,586
Mio amato Lucifero.

508
00:52:14,596 --> 00:52:17,807
L'ho trovata per voi
e deve essere vostra.

509
00:52:18,295 --> 00:52:21,560
Dovro' tormentarla durante i
suoi giorni e le sue notti,

510
00:52:21,570 --> 00:52:24,120
i suoi sogni e le sue preghiere.

511
00:52:24,130 --> 00:52:26,928
Non ci sara' posto della sua
anima che sara' al sicuro.

512
00:52:26,938 --> 00:52:30,047
Ogni battito che il suo
cuore avra', conoscera'...

513
00:52:30,057 --> 00:52:32,126
Solo sofferenza.

514
00:52:32,136 --> 00:52:33,891
Non vi deludero'.

515
00:52:33,901 --> 00:52:35,988
Non vi deludero'.

516
00:52:35,998 --> 00:52:37,879
Non vi deludero'. Non vi deludero'.

517
00:53:46,000 --> 00:53:50,363
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

