1
00:00:04,403 --> 00:00:07,329
Ho l'aggancio di Strauss.
E' un'assistente della sua difesa.

2
00:00:04,999 --> 00:00:06,849
{an8}<i>Nelle puntate precedenti...</i>

3
00:00:07,339 --> 00:00:09,595
<i>- Juliana Barnes.</i>
- Parlami di Daisy e Kyle.

4
00:00:09,605 --> 00:00:11,203
Erano allievi di Strauss.

5
00:00:11,213 --> 00:00:14,063
<i>Sono sempre io ad iniziare
il contatto fisico.</i>

6
00:00:14,306 --> 00:00:16,836
- Perche' aiutarmi a vendicare
la mia famiglia? - Perche'...

7
00:00:16,846 --> 00:00:19,132
Per Andrew eri la copertura perfetta.

8
00:00:19,142 --> 00:00:20,292
In ginocchio.

9
00:00:21,732 --> 00:00:23,684
<i>Non puo' essere
sopravvissuto alla caduta.</i>

10
00:00:23,694 --> 00:00:25,594
E' uno scarafaggio. E' vivo.

11
00:00:29,915 --> 00:00:33,212
Abbiamo un sospetto alla
Manitech Securities, Sam Lewis.

12
00:00:33,222 --> 00:00:34,858
<i>Il vero nome e' Theo Noble.</i>

13
00:00:34,868 --> 00:00:37,718
- Perche' lo stai facendo?
- Mi hanno trovato.

14
00:00:39,934 --> 00:00:42,325
<i>Avevi una bella famiglia.</i>
Perche' non sei scappato e basta?

15
00:00:42,335 --> 00:00:45,130
- Perche' io controllo i loro destini.
<i>- Io...</i>

16
00:00:45,140 --> 00:00:46,313
Ti annientero'.

17
00:00:46,323 --> 00:00:47,645
<i>Attento, agente Hardy.</i>

18
00:00:47,655 --> 00:00:49,801
Sono l'uomo che prendera'
il tuo futuro...

19
00:00:49,811 --> 00:00:50,861
<i>Pezzetto...</i>

20
00:00:51,079 --> 00:00:53,962
- Dopo pezzetto. - Joe Carroll
e' la peggior forma di cancro.

21
00:00:53,972 --> 00:00:56,780
- Quindi la sua morte e' vendetta?
- La sua morte e' giustizia.

22
00:00:56,790 --> 00:00:59,752
Se non riesce a capirlo, allora
deve uscire dal mio appartamento.

23
00:00:59,762 --> 00:01:03,524
- La cena doveva andare bene. - Io e
Joe siamo quasi saltati in aria oggi!

24
00:01:03,534 --> 00:01:05,634
Stai veramente impazzendo, Ryan.

25
00:02:10,494 --> 00:02:11,694
Che si fa ora?

26
00:02:12,562 --> 00:02:14,512
Ho cosi' tanto di insegnarti.

27
00:02:23,376 --> 00:02:26,326
<i>Il regno del terrore di
Joe Carroll e' giunto...</i>

28
00:02:26,589 --> 00:02:27,889
Ryan, stai bene?

29
00:02:28,064 --> 00:02:29,845
Si', no. Cioe', sto bene.

30
00:02:29,855 --> 00:02:31,625
Era solo un brutto sogno.

31
00:02:33,512 --> 00:02:34,612
Joe Carroll.

32
00:02:34,956 --> 00:02:36,992
Non mi sorprende che
hai avuto un incubo.

33
00:02:37,805 --> 00:02:40,255
Mi sono addormentato con la tv accesa.

34
00:02:40,777 --> 00:02:42,552
Non dovresti dormire sul divano.

35
00:02:42,942 --> 00:02:44,242
Non siamo cosi'.

36
00:02:44,891 --> 00:02:46,560
Non voglio piu' litigare.

37
00:02:46,993 --> 00:02:48,043
Nemmeno io.

38
00:02:49,221 --> 00:02:51,014
<i>Abbiamo scoperto la verita'...</i>

39
00:02:51,024 --> 00:02:52,682
<i>Su Arthur Strauss...</i>

40
00:02:52,692 --> 00:02:54,492
<i>Il mentore di Joe Carroll.</i>

41
00:02:54,975 --> 00:02:58,877
<i>Quanti altri di questi studenti
psicopatici si nascondono nell'ombra?</i>

42
00:03:00,074 --> 00:03:01,294
Vieni a letto.

43
00:03:03,475 --> 00:03:07,061
<i>In questa notte lunga e buia
rivediamo le scene del crimine...</i>

44
00:03:07,071 --> 00:03:09,003
<i>Ora che mancano pochi giorni...</i>

45
00:03:09,013 --> 00:03:11,822
<i>All'esecuzione di Joe Carroll.</i>

46
00:03:14,662 --> 00:03:18,151
The Following - Stagione 3
Episodio 9 - "Kill The Messenger"

47
00:03:18,161 --> 00:03:22,200
Traduzione: Mil88, AlexSeyia, sofiecastle,
Glyki, BareRulez, fedekdc, Nemesis91

48
00:03:22,210 --> 00:03:23,834
Revisione: GiuzAmadori

49
00:03:23,844 --> 00:03:26,894
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

50
00:05:13,910 --> 00:05:15,159
Non ti muovere.

51
00:05:32,211 --> 00:05:33,929
So che questa cosa non ti piace.

52
00:05:35,139 --> 00:05:39,236
Sono l'unica dottoressa di New York
ad andare a lavoro con la scorta.

53
00:05:40,054 --> 00:05:41,354
O in palestra...

54
00:05:41,688 --> 00:05:44,484
- O in lavanderia.
- Ho capito, e' snervante.

55
00:05:44,494 --> 00:05:46,444
Ma queste minacce sono reali.

56
00:05:46,998 --> 00:05:50,715
- Quindi cosi' sara' d'ora in poi?
- No, finira' tutto...

57
00:05:50,725 --> 00:05:52,275
Appena lo prenderemo.

58
00:05:53,077 --> 00:05:54,157
Credimi...

59
00:05:54,927 --> 00:05:56,094
Lo prendero'.

60
00:05:56,504 --> 00:05:57,804
So che lo farai.

61
00:06:00,474 --> 00:06:02,547
<i>Tu al volante, accosta.</i>

62
00:06:02,856 --> 00:06:03,956
Che succede?

63
00:06:14,164 --> 00:06:16,215
Le mani! Fammi vedere le mani.

64
00:06:16,225 --> 00:06:17,764
Agente, che succede?

65
00:06:17,774 --> 00:06:20,985
- Scenda dalla macchina con
le mani bene in vista. - Forza.

66
00:06:20,995 --> 00:06:22,395
- Ok, ok.
- Ryan?

67
00:06:23,202 --> 00:06:24,315
Lentamente.

68
00:06:24,325 --> 00:06:25,775
Andiamo, vieni qui.

69
00:06:26,141 --> 00:06:27,391
Ha una pistola!

70
00:06:29,243 --> 00:06:30,464
D'accordo.

71
00:06:30,474 --> 00:06:31,734
Sono dell'FBI.

72
00:06:31,744 --> 00:06:34,693
Ho il distintivo,
tasca sinistra del cappotto.

73
00:06:44,251 --> 00:06:46,339
Agente Hardy, non l'avevo riconosciuta.

74
00:06:47,123 --> 00:06:48,892
- E' la sua auto?
- Gia'.

75
00:06:48,902 --> 00:06:53,240
- Mi scusi. Non so che e' successo.
- A volte il computer sbaglia.

76
00:06:54,103 --> 00:06:56,470
- Computer?
- Si', la sua auto risultava rubata.

77
00:06:56,480 --> 00:06:59,446
Il sospetto risultava
pericoloso e armato.

78
00:07:00,866 --> 00:07:03,258
- Mi spiace, agente.
- Sono davvero mortificato, signore.

79
00:07:03,665 --> 00:07:04,787
Signora.

80
00:07:12,592 --> 00:07:14,419
Cosa diamine e' appena successo?

81
00:07:27,308 --> 00:07:28,635
Signor Salman,

82
00:07:29,082 --> 00:07:32,224
Stavo finendo di sistemare.
Non sapevo sarebbe tornato.

83
00:07:32,234 --> 00:07:33,630
Colpa mia, Rehema.

84
00:07:34,234 --> 00:07:35,654
Volevo chiamarti.

85
00:07:36,101 --> 00:07:37,941
Sembra stanco, signore.

86
00:07:38,152 --> 00:07:40,355
E' stato un duro colpo,
ma sono grato di essere a casa.

87
00:07:40,365 --> 00:07:42,843
- E' bello riaverla con noi.
- Grazie.

88
00:07:43,697 --> 00:07:45,590
Dove... dov'e' Penny?

89
00:07:45,600 --> 00:07:47,750
Se n'e' andata da qualche giorno.

90
00:07:49,727 --> 00:07:52,074
- Capisco.
- La faccio mettere comodo, signore.

91
00:07:52,084 --> 00:07:53,297
Torno domani?

92
00:07:53,307 --> 00:07:54,557
<i>Grazie, Rehema.</i>

93
00:08:14,934 --> 00:08:17,234
Quartier generale FBI.
Citta' di New York.

94
00:08:24,990 --> 00:08:26,793
- Ehi, amico.
- Ehi.

95
00:08:35,342 --> 00:08:36,892
- Ci vediamo.
- Si'.

96
00:08:43,224 --> 00:08:44,314
Ehi.

97
00:08:44,324 --> 00:08:46,062
Allora, ho fatto come mi hai chiesto.

98
00:08:46,072 --> 00:08:48,853
Ho controllato le prove del rifugio
di Mark, dalla prima all'ultima.

99
00:08:48,863 --> 00:08:50,384
Mi dirai che sono un pazzo, vero?

100
00:08:50,394 --> 00:08:52,875
- A inseguire fantasmi?
- Veramente, forse ho trovato qualcosa.

101
00:08:52,885 --> 00:08:55,232
La prova che il computer
era in funzione.

102
00:08:55,242 --> 00:08:56,765
Non c'era il computer nel
registro delle prove.

103
00:08:56,775 --> 00:08:58,647
Ma c'era una linea Ethernet aperta

104
00:08:58,657 --> 00:09:01,366
con una percentuale di
trasferimento di dati insolita.

105
00:09:01,376 --> 00:09:02,878
Qualcuno, dentro quella casa,

106
00:09:02,888 --> 00:09:04,625
passava un sacco di tempo online.

107
00:09:04,635 --> 00:09:07,060
Un computer scomparso,
bene. Come... come lo troviamo?

108
00:09:07,070 --> 00:09:09,847
Dobbiamo isolare il MAC,
il suo numero di serie.

109
00:09:09,857 --> 00:09:12,436
Una volta ottenuto,
ci portera' al suo IP...

110
00:09:12,446 --> 00:09:13,618
E a Mark.

111
00:09:16,682 --> 00:09:17,682
Ragazzi!

112
00:09:18,149 --> 00:09:19,529
Resoconto, aula conferenze.

113
00:09:19,539 --> 00:09:20,550
Ok.

114
00:09:20,560 --> 00:09:21,560
Grazie.

115
00:09:26,001 --> 00:09:28,934
Quindi mi sta dicendo che Theo
Noble non esisteva prima del 2007?

116
00:09:28,944 --> 00:09:31,768
Era una copertura come il documento di
Sam Lewis che usava quando lavorava

117
00:09:31,778 --> 00:09:33,098
alla Manitech Securities.

118
00:09:33,776 --> 00:09:36,466
Quindi ha usato queste
identita'... per quale motivo?

119
00:09:36,476 --> 00:09:38,000
Principalmente per uccidere,

120
00:09:38,010 --> 00:09:40,589
anche se Sam Lewis gli ha
dato l'accesso decisivo

121
00:09:40,599 --> 00:09:41,991
ai server dell'FBI.

122
00:09:42,001 --> 00:09:44,698
Non c'e' possibilita' di scoprire
quante altre identita' abbia,

123
00:09:44,708 --> 00:09:47,476
ma, con Theo Noble,
aveva una copertura perfetta,

124
00:09:47,486 --> 00:09:49,566
e credo che reputasse la
sua famiglia come sacra

125
00:09:49,576 --> 00:09:52,749
ed e' per questo che non ha mai ucciso
nessuno, usando quella identita'.

126
00:09:52,759 --> 00:09:55,309
E, quando lo abbiamo costretto
a distruggere la sua famiglia,

127
00:09:55,824 --> 00:09:57,467
ha tolto la sua rete di sicurezza.

128
00:10:00,092 --> 00:10:03,164
- Altro?
- Abbiamo sostenuto una teoria,

129
00:10:03,174 --> 00:10:05,523
fa sembrare le sue uccisioni seriali...

130
00:10:05,533 --> 00:10:07,410
Come omicidi-suicidi. Abbiamo,

131
00:10:07,420 --> 00:10:10,225
quindi, isolato trenta casi
che soddisfano questo profilo.

132
00:10:10,235 --> 00:10:12,474
Nessun segnale di tendenze suicide.

133
00:10:12,484 --> 00:10:14,511
Le scene della morte potrebbero
essere una montatura

134
00:10:14,521 --> 00:10:17,665
e si ripresenta, in ogni
singolo caso, l'uso della chat.

135
00:10:17,675 --> 00:10:19,562
Trenta potrebbero
essere solo l'inizio...

136
00:10:19,935 --> 00:10:21,954
Dobbiamo fare una ricerca
a livello nazionale.

137
00:10:22,467 --> 00:10:23,467
Rispondi.

138
00:10:26,810 --> 00:10:27,860
Ryan Hardy.

139
00:10:29,117 --> 00:10:31,318
Che cosa? Che cosa comprava?

140
00:10:31,328 --> 00:10:32,328
No!

141
00:10:32,499 --> 00:10:34,563
Senti, devo... devo richiamarti.

142
00:10:37,717 --> 00:10:39,254
Era un avvertimento di frode.

143
00:10:39,715 --> 00:10:43,176
La mia carta di credito e' stata usata
per comprare una moto d'acqua in Utah,

144
00:10:43,186 --> 00:10:47,225
e la mia auto, oggi, e' risultata rubata
sul database della polizia di New York.

145
00:10:47,235 --> 00:10:49,631
Theo ha hackerato le tue
informazioni personali.

146
00:10:49,641 --> 00:10:52,076
Ti sta colpendo nel posto in cui
vivi, sta esaurendo il tuo conto.

147
00:10:52,086 --> 00:10:53,748
Ha appena chiamato la polizia.

148
00:10:53,758 --> 00:10:57,061
Hanno denunciato un omicidio
nell'ufficio legale di Juliana Barnes.

149
00:10:57,071 --> 00:10:58,417
Juliana Barnes?

150
00:10:58,746 --> 00:11:01,018
Non abbiamo confiscato
tutto dopo il suo omicidio?

151
00:11:03,414 --> 00:11:04,414
Ok.

152
00:11:04,618 --> 00:11:07,238
Bene, la polizia di zona e' sulla
scena del crimine. Una vittima.

153
00:11:07,248 --> 00:11:09,595
Una guardia di sicurezza,
gli hanno tagliato la gola.

154
00:11:09,960 --> 00:11:11,428
Non ha senso.

155
00:11:11,438 --> 00:11:13,849
Perche' colpire l'ufficio
dell'assistente di Strauss?

156
00:11:15,005 --> 00:11:17,727
Ci sara' qualcosa
nascosto che ci e' sfuggito.

157
00:11:19,672 --> 00:11:20,865
Stai bene? Tutti bene?

158
00:11:20,875 --> 00:11:22,025
- Tu?
- Si'.

159
00:11:22,248 --> 00:11:23,466
Si', sto bene.

160
00:11:23,898 --> 00:11:25,581
- Qualche ferito?
- Lei!

161
00:11:28,723 --> 00:11:29,723
Sta bene?

162
00:11:35,253 --> 00:11:36,262
Pronto.

163
00:11:36,272 --> 00:11:37,777
<i>Sembra che abbia fatto male.</i>

164
00:11:39,880 --> 00:11:41,457
- Dove si trova?
- Ovunque.

165
00:11:42,692 --> 00:11:44,115
Sono nei suoi semafori,

166
00:11:44,125 --> 00:11:45,629
nei suoi rapporti di credito,

167
00:11:45,639 --> 00:11:46,923
<i>nel suo account email.</i>

168
00:11:46,933 --> 00:11:48,404
Questa e' appena arrivata.

169
00:11:48,414 --> 00:11:49,493
Da Jenny.

170
00:11:49,503 --> 00:11:51,084
"Mi manchi, fratellone."

171
00:11:51,094 --> 00:11:52,502
Faccina che sorride.

172
00:11:52,512 --> 00:11:54,260
Tenga mia sorella fuori
da questa storia.

173
00:11:54,270 --> 00:11:56,470
Non puo' neanche immaginare
in che modo posso arrivare a lei.

174
00:11:56,480 --> 00:11:58,923
Ehi. Indovini, Theo. Lei e' solo.

175
00:12:00,316 --> 00:12:04,254
Io ho un centinaio di agenti dell'FBI
dalla mia parte e ne approfittero'...

176
00:12:04,543 --> 00:12:05,572
Ogni giorno.

177
00:12:05,582 --> 00:12:07,492
Tutti gli agenti del mondo...

178
00:12:07,502 --> 00:12:09,301
Non riuscirebbero a salvarti.

179
00:12:09,932 --> 00:12:13,494
Sarai punito per cio' che mi
hai fatto e ho appena cominciato.

180
00:12:35,320 --> 00:12:37,538
- Credi sia stato Theo?
- Riflettiamo.

181
00:12:37,548 --> 00:12:39,690
Juliana era l'intermediaria di Strauss.

182
00:12:39,700 --> 00:12:42,902
Lei e' arrivata a Kyle, Daisy ed Andrew.

183
00:12:42,912 --> 00:12:45,861
Questo significa che Strauss le ha
dato le loro informazioni di contatto.

184
00:12:45,871 --> 00:12:47,230
Puo' averle dato qualcosa su Theo.

185
00:12:47,240 --> 00:12:49,369
Se le avesse dato anche
informazioni su altri studenti?

186
00:12:49,379 --> 00:12:52,061
Beh, Joe ha detto che Strauss
teneva i suoi studenti separati.

187
00:12:52,071 --> 00:12:54,573
Non avevano modo di comunicare tra loro.

188
00:12:55,625 --> 00:12:57,310
Forse e' questo che vuole Theo...

189
00:12:57,652 --> 00:13:00,130
Contattare gli altri
studenti di Strauss.

190
00:13:10,280 --> 00:13:11,753
<i>Decrittazione fallita</i>

191
00:13:18,465 --> 00:13:20,785
Patente di guida di Benson Gary.
Stato della Virginia.

192
00:13:26,567 --> 00:13:27,567
Bel colpo.

193
00:13:29,215 --> 00:13:30,287
Militare?

194
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Lo ero.

195
00:13:32,256 --> 00:13:33,836
Dodicesimo Mountain, per Lee.

196
00:13:34,068 --> 00:13:35,271
Cos'e' successo?

197
00:13:35,281 --> 00:13:37,551
E' una lunga storia.

198
00:13:37,561 --> 00:13:38,786
So come funziona.

199
00:13:38,796 --> 00:13:39,850
Anche tu nell'arma?

200
00:13:39,860 --> 00:13:41,748
Si'. 28esimo Fanteria...

201
00:13:41,985 --> 00:13:43,101
Harrisburg.

202
00:13:43,904 --> 00:13:47,039
Il mio comandante mi ha
allontanato dalla base, nona settimana.

203
00:13:51,998 --> 00:13:55,723
La parte peggiore, i tipi del
genere la fanno franca, sai?

204
00:13:56,896 --> 00:13:58,674
Quelli come noi...

205
00:14:00,607 --> 00:14:01,780
Non ottengono nulla.

206
00:14:02,086 --> 00:14:03,086
Vero, cazzo.

207
00:14:09,004 --> 00:14:10,922
Quello e' un bel centro.

208
00:14:11,931 --> 00:14:13,488
Hai talento, amico.

209
00:14:14,907 --> 00:14:16,628
Dovremmo prenderci una birra.

210
00:14:17,126 --> 00:14:18,126
Certo.

211
00:14:18,766 --> 00:14:20,491
Spariamo per chi la compra?

212
00:14:21,605 --> 00:14:22,605
Prima tu...

213
00:14:50,855 --> 00:14:52,374
Ehi, bellezza.

214
00:14:53,234 --> 00:14:55,700
- Che posso fare?
- Un'altra vodka.

215
00:14:55,710 --> 00:14:57,110
Va bene, dolcezza.

216
00:14:58,032 --> 00:14:59,726
Sicuro di non volere altro?

217
00:15:00,591 --> 00:15:02,170
Perche' non balli?

218
00:15:02,449 --> 00:15:04,877
Sei piu' carina di qualsiasi
ragazza qui dentro.

219
00:15:05,478 --> 00:15:06,528
Sei carino.

220
00:15:06,977 --> 00:15:09,679
Sono timida, tutti quegli occhi su
di me mi renderebbero nervosa.

221
00:15:09,689 --> 00:15:11,289
E se fossero solo due?

222
00:15:12,826 --> 00:15:16,172
Ho una casa al mare...
a dieci minuti da qui.

223
00:15:16,182 --> 00:15:17,946
Che ne dici di passare stanotte?

224
00:15:20,443 --> 00:15:22,028
Beh, amo l'oceano.

225
00:15:42,753 --> 00:15:45,881
Come suo legale nominato dal
tribunale, sono obbligata a fornirle

226
00:15:45,891 --> 00:15:49,001
un quadro completo del suo ultimo
giorno prima dell'esecuzione.

227
00:15:49,011 --> 00:15:51,924
E... e' a conoscenza di come le cose...

228
00:15:52,422 --> 00:15:53,725
Siano terminate...

229
00:15:54,331 --> 00:15:55,998
Con il mio ultimo avvocato?

230
00:15:57,378 --> 00:16:00,529
Sono a conoscenza di tutti
i suoi omicidi, signor Carroll...

231
00:16:00,811 --> 00:16:02,272
Quindi siamo chiari.

232
00:16:02,282 --> 00:16:05,225
Non voglio stare qui, e se non le
dispiace vorrei solo fare il mio lavoro.

233
00:16:05,235 --> 00:16:07,009
Si', certo.

234
00:16:07,600 --> 00:16:10,676
Le sue ultime ventiquattro ore
inizieranno con un piano fisico.

235
00:16:11,127 --> 00:16:13,755
Puo' scegliere il suo ultimo pasto.

236
00:16:14,216 --> 00:16:16,320
Potra' seguire una terapia religiosa.

237
00:16:19,289 --> 00:16:20,971
Se cosi' desidera.

238
00:16:21,381 --> 00:16:24,244
Non c'e' tempo per le visite personali.

239
00:16:24,254 --> 00:16:27,625
Quando sara' compiuta
l'esecuzione, ha una scelta...

240
00:16:28,189 --> 00:16:31,360
- Poe e' una figura cosi' tragica.
- Si', e' vero.

241
00:16:28,320 --> 00:16:30,120
{an8}Universita' del Winslow, 2002

242
00:16:31,370 --> 00:16:35,208
La morte era un tema nella sua
vita tanto quanto nella sua opera.

243
00:16:35,642 --> 00:16:38,569
Entrambi i genitori morirono
quando era molto giovane,

244
00:16:38,579 --> 00:16:40,324
il fratello, la sorella, la moglie.

245
00:16:40,334 --> 00:16:41,962
- Scusi, professor Carroll?
- Si'?

246
00:16:41,972 --> 00:16:43,855
Nella sua lettura ha menzionato che

247
00:16:43,865 --> 00:16:46,808
Poe ha dedicato la sua vita alla
scrittura, dopo la morte del fratello.

248
00:16:46,818 --> 00:16:49,569
Si', era la sua principale ispirazione.

249
00:16:49,730 --> 00:16:51,777
Era il senso di colpa a muoverlo?

250
00:16:51,999 --> 00:16:53,695
Si sentiva responsabile?

251
00:16:55,170 --> 00:16:58,348
Stai dicendo che Poe ha
ucciso suo fratello?

252
00:16:59,252 --> 00:17:01,933
Beh, non c'e' nessuna
prova che lo confermi.

253
00:17:01,943 --> 00:17:04,298
Sicuramente e' la prima volta
che sento un'accusa del genere.

254
00:17:04,308 --> 00:17:06,252
Forse perche' Poe era astuto.

255
00:17:07,646 --> 00:17:09,564
E' rimasto nell'ombra...

256
00:17:09,985 --> 00:17:11,848
E non ha mai destato sospetti.

257
00:17:11,858 --> 00:17:13,049
Non e' possibile?

258
00:17:14,416 --> 00:17:17,223
Mi scusi, non credo di
aver capito il suo nome.

259
00:17:17,233 --> 00:17:19,003
Devo... devo andare in classe.

260
00:17:19,717 --> 00:17:22,477
Poe aveva una passione
particolare per la morte, vero?

261
00:17:23,475 --> 00:17:24,475
Signore?

262
00:17:25,092 --> 00:17:26,423
Scusate, si', si'.

263
00:17:26,433 --> 00:17:28,641
Particolare, certamente.

264
00:17:32,056 --> 00:17:33,568
Nessuna richiesta finale?

265
00:17:34,966 --> 00:17:36,844
Si', Io... in realta' ne avrei una.

266
00:17:36,854 --> 00:17:39,574
Vorrei... vorrei inviare un
messaggio a Ryan Hardy.

267
00:17:39,903 --> 00:17:44,019
Ditegli che ho delle informazioni
sull'uomo che sta cercando.

268
00:17:49,436 --> 00:17:50,669
Ehi.

269
00:17:50,679 --> 00:17:53,025
- Che... che succede? Che ci fai qui?
- Ryan...

270
00:17:53,035 --> 00:17:55,503
E' una pazzia. Mi hanno sottoposta
ad un controllo in ospedale.

271
00:17:55,820 --> 00:17:56,745
Per cosa?

272
00:17:56,755 --> 00:17:58,487
La mia documentazione
elettronica dei farmaci

273
00:17:58,497 --> 00:18:01,005
mostra una discrepanza, dice
che li prescrivo in eccesso

274
00:18:01,015 --> 00:18:02,180
ma e' una bugia.

275
00:18:02,969 --> 00:18:03,969
E' Theo.

276
00:18:04,189 --> 00:18:05,189
Davvero?

277
00:18:05,452 --> 00:18:06,970
Potrebbe compromettere la mia carriera.

278
00:18:06,980 --> 00:18:09,490
Potrei essere sospesa, o peggio.

279
00:18:09,500 --> 00:18:10,500
Ryan!

280
00:18:10,600 --> 00:18:12,648
E' appena arrivata una chiamata
dalla prigione di Joe.

281
00:18:14,807 --> 00:18:15,842
Passala a Donovan.

282
00:18:15,852 --> 00:18:16,959
Vuole parlare con te.

283
00:18:16,969 --> 00:18:17,969
Peccato.

284
00:18:22,648 --> 00:18:23,648
Ryan...

285
00:18:24,780 --> 00:18:25,938
Io ti amo,

286
00:18:26,483 --> 00:18:28,381
ma non so se posso sopportarlo.

287
00:18:28,391 --> 00:18:30,241
Aggiustero' le cose,

288
00:18:31,165 --> 00:18:32,392
promesso.

289
00:18:48,451 --> 00:18:49,484
E' fantastico.

290
00:18:50,488 --> 00:18:52,227
Siamo solo all'inizio, ragazza.

291
00:18:56,698 --> 00:18:57,928
Piu' delicato.

292
00:19:03,094 --> 00:19:04,094
Cosi'.

293
00:19:12,708 --> 00:19:13,708
Kyle.

294
00:19:15,897 --> 00:19:17,057
Mi chiamo Walter.

295
00:19:18,128 --> 00:19:19,128
Lo so,

296
00:19:19,581 --> 00:19:21,413
ma ti dispiace se ti chiamo Kyle?

297
00:19:21,721 --> 00:19:24,020
E'... solo un giochetto che mi piace.

298
00:19:24,030 --> 00:19:25,764
Puoi chiamarmi come ti pare.

299
00:19:31,747 --> 00:19:33,148
Rallenta, Kyle.

300
00:19:34,147 --> 00:19:35,147
Kyle!

301
00:19:35,966 --> 00:19:37,298
Piu' piano.

302
00:20:19,009 --> 00:20:20,009
Boo.

303
00:20:25,021 --> 00:20:27,515
Pensavi davvero che mi saresti sfuggita?

304
00:21:34,472 --> 00:21:35,472
Trovata!

305
00:21:36,089 --> 00:21:38,366
- E' tempo che tu paghi.
- Ti prego, ti prego, Mark.

306
00:21:38,376 --> 00:21:40,878
- Mark, ti prego, non
uccidermi, ti prego. - No, no.

307
00:21:40,898 --> 00:21:42,233
Mark e' affogato.

308
00:21:42,696 --> 00:21:43,796
Io sono Luke.

309
00:21:54,932 --> 00:21:56,443
Per favore, ti prego!

310
00:21:56,761 --> 00:22:00,277
Tu... tu hai tradito Mark.
Aveva un debole per te...

311
00:22:00,287 --> 00:22:02,717
- E l'hai ingannato.
- Non sono stata io. E' stato Strauss.

312
00:22:02,727 --> 00:22:04,326
Disse... mentendo.

313
00:22:06,100 --> 00:22:08,711
Mi avrebbe ucciso se non avessi
fatto esattamente cosa mi diceva.

314
00:22:08,721 --> 00:22:11,056
Ti prego. Siamo gli stessi, io e te.

315
00:22:11,549 --> 00:22:13,306
Abbiamo perso entrambi
persone che amavamo.

316
00:22:13,983 --> 00:22:14,983
Ti prego.

317
00:22:16,190 --> 00:22:17,585
Poveretta.

318
00:22:17,595 --> 00:22:20,234
Sei solo... un uccellino con
le ali spezzate, non e' vero?

319
00:22:21,393 --> 00:22:23,499
Mettero' fine alla tua sofferenza.

320
00:22:23,509 --> 00:22:25,543
No! So come arrivare a Mike Weston!

321
00:22:31,582 --> 00:22:33,041
- Ehi, ragazzi.
- Ryan.

322
00:22:33,051 --> 00:22:35,639
Sono risalita al numero telefonico
da cui ti chiamava Theo.

323
00:22:35,649 --> 00:22:37,643
- Mi ha portato ad un prepagato.
- Quindi niente GPS.

324
00:22:37,653 --> 00:22:41,143
Gia', ma ho installato un allarme. Se
fara' un'altra chiamata, sara' nostro.

325
00:22:41,153 --> 00:22:43,577
No. Non usera' di nuovo quel
telefono. E' troppo furbo.

326
00:22:44,750 --> 00:22:45,951
Amico, ero pronto.

327
00:22:46,613 --> 00:22:47,888
In forma come mai in vita mia.

328
00:22:47,898 --> 00:22:50,167
I punteggi del test fisico dei
Marine erano impressionanti.

329
00:22:50,545 --> 00:22:51,745
Che e' successo?

330
00:22:52,473 --> 00:22:54,056
La mia valutazione
psicologica e' andata male.

331
00:22:54,662 --> 00:22:56,595
Il capitano idiota mi ha espulso

332
00:22:56,605 --> 00:22:58,669
per problemi di gestione della rabbia.

333
00:23:00,076 --> 00:23:01,323
Come si chiama?

334
00:23:01,333 --> 00:23:03,071
Robert James Tubbs.

335
00:23:03,081 --> 00:23:04,667
Ce l'ha avuta con me dall'inizio.

336
00:23:07,647 --> 00:23:09,222
Ero destinato al dodicesimo.

337
00:23:09,232 --> 00:23:10,729
Sono un Ranger dentro.

338
00:23:10,739 --> 00:23:12,532
Non hai mai avuto una possibilita'.

339
00:23:15,577 --> 00:23:16,914
Ho perso mia moglie e...

340
00:23:17,381 --> 00:23:18,965
E il mio appartamento, ogni...

341
00:23:19,507 --> 00:23:21,145
Ogni sogno che mi era rimasto.

342
00:23:24,263 --> 00:23:26,464
Puoi riprenderti tutto, sai?

343
00:23:28,421 --> 00:23:29,586
La tua virilita',

344
00:23:30,334 --> 00:23:31,525
la tua dignita'.

345
00:23:32,450 --> 00:23:33,450
Si'?

346
00:23:35,265 --> 00:23:36,265
Come?

347
00:24:02,796 --> 00:24:05,022
Le telecamere che abbiamo
posizionato sono ancora attive.

348
00:24:05,032 --> 00:24:06,766
Portano a questo portale web.

349
00:24:07,269 --> 00:24:10,275
Se l'FBI avesse trovato il computer,
le avrebbero tolte, quindi...

350
00:24:10,285 --> 00:24:11,889
Quindi l'ha fatto qualcun altro.

351
00:24:13,468 --> 00:24:14,793
Non mi convince.

352
00:24:14,803 --> 00:24:17,197
I federali sono arrivati 90 secondi
dopo che Mark se l'e' squagliata.

353
00:24:17,207 --> 00:24:19,275
Il computer era sul tuo letto.
Ce l'hanno loro.

354
00:24:19,793 --> 00:24:21,372
Forse non l'hanno ancora controllato.

355
00:24:21,382 --> 00:24:24,121
Beh, stando a questo, il computer
e' stato collegato a questo portale

356
00:24:24,131 --> 00:24:25,419
ogni giorno, dall'irruzione.

357
00:24:25,814 --> 00:24:27,296
Qualcuno osserva Max,

358
00:24:27,801 --> 00:24:29,643
qualcuno che possiamo
usare per arrivare a Mike.

359
00:24:36,077 --> 00:24:37,495
- Non farlo.
- Ehi, rilassati.

360
00:24:37,505 --> 00:24:39,996
- Mark!
- Te l'ho detto. Mark e' morto.

361
00:24:43,421 --> 00:24:44,435
Sono Luke.

362
00:24:54,278 --> 00:24:55,477
Togliti i vestiti.

363
00:24:56,653 --> 00:24:57,653
No.

364
00:25:02,713 --> 00:25:04,090
Per favore, favorino?

365
00:25:49,051 --> 00:25:50,251
E' abbastanza?

366
00:26:05,140 --> 00:26:06,783
O forse vuoi di piu'.

367
00:26:24,948 --> 00:26:25,948
Fermati.

368
00:26:28,057 --> 00:26:30,335
Penso che Mark non sia
morto, in fin dei conti.

369
00:26:51,842 --> 00:26:52,991
Chi diavolo sete?

370
00:26:55,513 --> 00:26:57,457
Maschere addosso, giusto?
Era questo il piano.

371
00:26:57,467 --> 00:26:58,877
Devi affrontarlo faccia a faccia.

372
00:26:59,376 --> 00:27:01,479
Devi affrontare l'uomo che
ti ha portato via la dignita'.

373
00:27:05,740 --> 00:27:07,094
Gia'. Hai ragione.

374
00:27:07,460 --> 00:27:09,288
Recluta del dodicesimo Montano, ricordi?

375
00:27:09,500 --> 00:27:10,753
Mi hai buttato fuori con
un rapporto psichiatrico.

376
00:27:10,763 --> 00:27:13,653
- Si', tu malato, pazzo, figlio di...
- Zitto!

377
00:27:13,663 --> 00:27:14,860
Diglielo.

378
00:27:15,778 --> 00:27:17,422
Digli cosa ti e' costato.

379
00:27:17,901 --> 00:27:19,855
Ho rinunciato a tutto
per essere un ranger,

380
00:27:20,280 --> 00:27:23,782
e tu mi hai tolto questa possibilita',
mi hai tolto tutto, verme!

381
00:27:25,772 --> 00:27:27,405
Non riuscirai a cavartela.

382
00:27:29,577 --> 00:27:30,577
Di nuovo.

383
00:27:35,474 --> 00:27:36,824
Come ti fa sentire?

384
00:27:36,834 --> 00:27:38,221
Oh, bene.

385
00:27:39,003 --> 00:27:40,169
Davvero bene.

386
00:27:40,179 --> 00:27:42,004
Allora questo ti piacera' davvero.

387
00:27:55,912 --> 00:27:57,590
Pensavo dovessimo solo spaventarlo.

388
00:27:58,004 --> 00:27:59,504
Doveva morire

389
00:28:00,170 --> 00:28:02,193
per liberarti in attesa
di cio' che verra'.

390
00:28:03,445 --> 00:28:04,699
Di cosa stai parlando?

391
00:28:04,709 --> 00:28:07,504
Pensi che io sia inciampato
su di te per caso?

392
00:28:09,818 --> 00:28:11,633
Ti ho cercato, soldato.

393
00:28:12,292 --> 00:28:14,481
- Perche'?
- Perche' sei speciale.

394
00:28:15,026 --> 00:28:16,072
Lo sono?

395
00:28:16,543 --> 00:28:17,554
Si'.

396
00:28:18,517 --> 00:28:19,517
Infatti,

397
00:28:21,884 --> 00:28:23,454
hai il potenziale

398
00:28:24,197 --> 00:28:26,214
per cambiare il corso della storia.

399
00:28:29,849 --> 00:28:32,274
Come... come quel tipo in "Matrix."

400
00:28:32,941 --> 00:28:33,966
Esatto.

401
00:28:34,573 --> 00:28:37,503
Amico, non vedo l'ora di
rinfacciare tutto questo a Linda.

402
00:28:37,513 --> 00:28:38,513
Non puoi.

403
00:28:38,995 --> 00:28:41,357
La tua ex moglie non ha
mai creduto in te. Lo capisco.

404
00:28:42,863 --> 00:28:44,260
Tu sei il prescelto, Gary,

405
00:28:45,261 --> 00:28:46,744
e la morte di quest'uomo

406
00:28:47,735 --> 00:28:49,528
simboleggia la tua rinascita.

407
00:28:53,098 --> 00:28:54,106
Ehi, Mike.

408
00:28:54,896 --> 00:28:57,297
Allora, hai presente, il progetto
a cui stai lavorando con Sloan?

409
00:28:57,307 --> 00:28:59,145
- Rintracciare il portatile di Mark.
- Si'.

410
00:28:59,155 --> 00:29:01,019
Ryan le ha portato un punto di
partenza per la chiamata di Theo,

411
00:29:01,029 --> 00:29:03,325
quindi ha chiesto a me
di subentrare. Cosa c'e'?

412
00:29:03,877 --> 00:29:05,627
Niente. Sono solo sorpreso
che tu abbia accettato.

413
00:29:05,637 --> 00:29:08,127
Non dovresti esserlo. Mark
deve finire dietro le sbarre.

414
00:29:08,137 --> 00:29:11,201
- Faro' qualunque cosa per assicurarmelo.
- Persino lavorare vicina a me?

415
00:29:11,438 --> 00:29:13,089
Vuoi vedere cosa ho trovato o no?

416
00:29:13,778 --> 00:29:14,824
Fammi strada.

417
00:29:30,033 --> 00:29:32,881
Dammi la tua maschera. C'e' un
fiume qua vicino. La buttiamo li.

418
00:29:32,891 --> 00:29:35,034
L'ho... l'ho lasciata in casa.

419
00:29:37,284 --> 00:29:38,394
Dove?

420
00:29:38,404 --> 00:29:39,486
In cucina.

421
00:29:39,496 --> 00:29:40,902
- Vado a prenderla.
- No.

422
00:29:42,738 --> 00:29:44,203
La prendo io. Tu aspetta qui.

423
00:30:00,295 --> 00:30:02,583
<i>- Pronto?</i>
- Linda, ehi. Sono...

424
00:30:02,593 --> 00:30:04,651
<i>Senti, Gary. Ti avevo
avvertito di non chiamare qui.</i>

425
00:30:04,661 --> 00:30:06,084
No. Tu stammi a sentire!

426
00:30:06,670 --> 00:30:08,733
Ti sbagliavi su di me, ok?

427
00:30:09,252 --> 00:30:11,362
Non sono un perdente.
Io sono il prescelto,

428
00:30:11,717 --> 00:30:13,899
e rimpiangerai di avermi
lasciato andar via.

429
00:30:29,750 --> 00:30:31,345
- Andiamo.
- Va bene.

430
00:30:37,126 --> 00:30:38,126
Aggiornami.

431
00:30:38,370 --> 00:30:40,321
Hai avuto ragione a non incontrare Joe.

432
00:30:40,331 --> 00:30:43,036
Era solo un espediente per avere
piu' tempo faccia a faccia con te.

433
00:30:43,348 --> 00:30:45,030
Salterai davvero l'esecuzione?

434
00:30:45,824 --> 00:30:48,613
- Si'.
- Pensavo che tu tra tutte le persone

435
00:30:48,884 --> 00:30:50,200
volessi vederlo morire.

436
00:30:51,041 --> 00:30:53,116
Sono stanco di veder morire le persone.

437
00:30:54,213 --> 00:30:56,261
Ryan! Theo ha usato di nuovo il telefono

438
00:30:56,271 --> 00:30:58,398
fuori da una casa a
Waynesboro, Virginia.

439
00:31:01,340 --> 00:31:03,802
La casa appartiene al capitano Robert
Tubbs, esercito degli Stati Uniti.

440
00:31:03,812 --> 00:31:05,091
Che connessione c'e' tra i due?

441
00:31:05,101 --> 00:31:07,735
Non lo so, ma sembra che
Theo l'abbia appena ucciso.

442
00:31:07,745 --> 00:31:11,012
La polizia di Waynesboro ha risposto
a una chiamata al 911, 30 minuti fa.

443
00:31:11,022 --> 00:31:12,370
Colpi d'arma da fuoco.

444
00:31:13,152 --> 00:31:15,051
E' cosi' che hanno trovato Tubbs.

445
00:31:16,518 --> 00:31:18,594
Gli ha distrutto la vita. Ci deve
essere un motivo per cui ha guidato

446
00:31:18,604 --> 00:31:20,299
fino a la per uccidere quest'uomo.

447
00:31:20,309 --> 00:31:23,250
Colpo di fortuna, Theo che usa di
nuovo quel telefono, ma perche'?

448
00:31:24,125 --> 00:31:25,475
Cosa sta facendo?

449
00:31:38,308 --> 00:31:40,640
- Ti sei perso, Gary?
- No. No, no. Sono solo,

450
00:31:40,650 --> 00:31:42,239
stato riassegnato all'ala comune.

451
00:31:42,462 --> 00:31:45,328
- Immagino siate a corto di personale...
- Prima volta che lo sento...

452
00:31:45,711 --> 00:31:47,047
<i>Rilassati, Gary.</i>

453
00:31:47,057 --> 00:31:48,578
Mi occupo di tutto io.

454
00:31:48,588 --> 00:31:50,102
Digli di controllare il sistema.

455
00:31:50,112 --> 00:31:51,459
Controlla il sistema.

456
00:32:05,281 --> 00:32:07,661
Sei pulito secondo i protocolli
di sicurezza amplificati?

457
00:32:07,671 --> 00:32:09,361
- Si', signore.
- Va bene...

458
00:32:10,000 --> 00:32:11,097
Sii sveglio.

459
00:32:11,825 --> 00:32:13,396
Questi tizi sono cannibali.

460
00:32:21,533 --> 00:32:22,633
Sono dentro.

461
00:32:38,811 --> 00:32:41,042
Di' a Joe che Theo lo saluta.

462
00:32:47,827 --> 00:32:49,127
Theo ti saluta.

463
00:33:02,504 --> 00:33:04,065
Ne e' passato di tempo, Joe.

464
00:33:04,075 --> 00:33:05,690
"Ne e' passato di tempo, Joe."

465
00:33:06,353 --> 00:33:08,295
Sei diventato una specie di celebrita'.

466
00:33:08,516 --> 00:33:10,707
Potrei dire lo stesso di te.

467
00:33:11,600 --> 00:33:12,600
Strauss...

468
00:33:12,866 --> 00:33:15,270
Chiaramente, teneva il
suo miglior studente...

469
00:33:15,630 --> 00:33:16,878
Nascosto.

470
00:33:17,498 --> 00:33:20,932
Potrei essere stata il migliore
nell'abbracciare la sua filosofia, ma...

471
00:33:20,942 --> 00:33:22,404
"Sei sempre stato speciale."

472
00:33:28,605 --> 00:33:29,805
Dimmi, Theo...

473
00:33:30,163 --> 00:33:32,696
Questo tuo amico e' qui per...

474
00:33:32,706 --> 00:33:34,113
Per farmi uscire?

475
00:33:35,007 --> 00:33:38,058
Perche'... temo che sembri un po'...

476
00:33:38,583 --> 00:33:39,835
Poco qualificato...

477
00:33:40,123 --> 00:33:41,204
<i>Per il lavoro.</i>

478
00:33:41,959 --> 00:33:42,959
Senza offesa.

479
00:33:43,613 --> 00:33:45,962
Sfortunatamente, non posso
fare nulla per salvarti.

480
00:33:45,972 --> 00:33:48,225
Perche' mi chiami, allora?

481
00:33:48,657 --> 00:33:49,782
Oh, a meno che...

482
00:33:50,115 --> 00:33:52,395
Tu non stia sperando che ti salvi io.

483
00:33:52,671 --> 00:33:54,317
Non ti sfugge niente, Joe.

484
00:33:54,612 --> 00:33:56,766
Non mi stupisce che fossi
il preferito di Strauss.

485
00:33:56,930 --> 00:33:57,930
Theo...

486
00:33:58,679 --> 00:34:00,126
L'adulazione e'...

487
00:34:00,136 --> 00:34:01,597
Cosi' mediocre.

488
00:34:02,318 --> 00:34:05,917
Francamente, mi offende che tu pensi
io sia manipolabile cosi' facilmente.

489
00:34:05,927 --> 00:34:07,763
Arriviamo dritti al punto, quindi.

490
00:34:08,645 --> 00:34:11,634
Strauss usava un codice speciale per
proteggere i suoi segreti. E' un...

491
00:34:11,644 --> 00:34:12,884
"Codice che si puo' decifrare solo..."

492
00:34:12,894 --> 00:34:15,658
Usando una chiave di
sicurezza scelta dal creatore.

493
00:34:15,668 --> 00:34:17,439
"E' vecchia scuola. La...

494
00:34:17,845 --> 00:34:19,917
"Semplicita' la rende quasi
impossibile da aggirare..."

495
00:34:20,295 --> 00:34:23,147
Ma penso che Strauss si fidasse
di te per quella chiave.

496
00:34:23,604 --> 00:34:25,460
E perche' dovrei aiutarti?

497
00:34:27,022 --> 00:34:29,263
Cosa ottengo in cambio?

498
00:34:29,895 --> 00:34:30,895
L'infamia.

499
00:34:32,465 --> 00:34:33,823
Stai per morire, Joe.

500
00:34:35,152 --> 00:34:37,844
Se sei sveglio, la tua eredita'
continua e tutti gli omicidi che...

501
00:34:37,854 --> 00:34:39,464
"Seguiranno, saranno tuoi...

502
00:34:40,155 --> 00:34:42,961
"Il famigerato Joe Carroll
che uccide dalla tomba."

503
00:34:44,024 --> 00:34:45,171
L'immortalita'.

504
00:34:47,677 --> 00:34:49,624
- Cos'hai trovato?
- Ho setacciato...

505
00:34:49,634 --> 00:34:52,552
Tutte le prove registrate dal
rifugio di Mark e ho trovato...

506
00:34:52,562 --> 00:34:53,566
Questo.

507
00:34:54,788 --> 00:34:56,621
- Uno scontrino.
- Per un computer...

508
00:34:56,631 --> 00:34:57,774
Comprato a Rego Park.

509
00:34:57,784 --> 00:34:59,196
Ho il codice MAC...

510
00:34:59,578 --> 00:35:01,588
Cio' vuol dire che se
qualcuno usa il computer...

511
00:35:01,598 --> 00:35:03,240
Possiamo trovarlo in tempo reale.

512
00:35:03,250 --> 00:35:05,618
- Come?
- Immetto l'I.D. nel sistema e

513
00:35:05,628 --> 00:35:07,890
- vediamo se lo localizza.
- Se no, dovremo inviare mandati alle

514
00:35:07,900 --> 00:35:10,546
compagnie di telecomunicazione
cosi', forse, possiamo trovarlo.

515
00:35:20,323 --> 00:35:21,323
Scusate.

516
00:35:26,408 --> 00:35:28,891
- E' stato veloce.
- E' nell'edificio.

517
00:35:28,901 --> 00:35:29,901
Cosa?

518
00:35:33,305 --> 00:35:34,356
Dove?

519
00:35:34,366 --> 00:35:38,020
Non so... lo legge come connessione
passiva. Provo ad isolare il router...

520
00:35:38,236 --> 00:35:40,098
Localizzando la posizione esatta.

521
00:36:07,384 --> 00:36:10,574
- Il segnale e' appena sparito.
- Devono averlo spento.

522
00:36:20,424 --> 00:36:21,515
Ryan.

523
00:36:21,525 --> 00:36:22,790
Me ne occupero' io.

524
00:36:23,043 --> 00:36:24,218
Abbiamo un problema.

525
00:36:24,413 --> 00:36:27,239
Qualcuno della nostra squadra ha
preso un computer dal rifugio di Mark.

526
00:36:27,249 --> 00:36:28,665
Potremmo avere un'altra talpa.

527
00:36:28,675 --> 00:36:30,258
- Cosa?
- Ho trovato qualcosa.

528
00:36:31,467 --> 00:36:33,022
Il numero che Theo ha chiamato

529
00:36:33,032 --> 00:36:35,854
e' a nome di Linda Benson,
di Charlottesville.

530
00:36:36,363 --> 00:36:37,815
La polizia locale le ha parlato

531
00:36:37,825 --> 00:36:40,672
e lei ha detto che la chiamata
era del suo ex marito, Gary.

532
00:36:40,682 --> 00:36:41,853
Cosa sappiamo di Gary?

533
00:36:41,863 --> 00:36:42,863
Aspetta.

534
00:36:47,129 --> 00:36:49,298
E' una guardia nella prigione di Joe.

535
00:36:53,152 --> 00:36:54,452
Sai, Theo, io...

536
00:36:54,678 --> 00:36:56,540
Io ammiro molto...

537
00:36:56,916 --> 00:36:58,681
La tua ingenuita', ma...

538
00:36:59,195 --> 00:37:01,010
Non mi hai ancora conquistato.

539
00:37:01,317 --> 00:37:02,860
<i>Ho bisogno di un po' piu' di...</i>

540
00:37:03,457 --> 00:37:04,457
<i>Incentivi.</i>

541
00:37:06,074 --> 00:37:09,459
- Cosa vuoi?
- Hai avuto molta attenzione da Ryan.

542
00:37:09,469 --> 00:37:11,304
C'e' qualcuno di nuovo nella sua vita...

543
00:37:11,885 --> 00:37:13,158
Un nuovo amore.

544
00:37:13,547 --> 00:37:14,597
Chi e'?

545
00:37:17,918 --> 00:37:19,099
Si chiama Gwen.

546
00:37:19,109 --> 00:37:20,626
"Donna bellissima."

547
00:37:21,666 --> 00:37:23,495
"Una dottoressa e...

548
00:37:23,505 --> 00:37:24,855
"Vivono insieme."

549
00:37:25,948 --> 00:37:27,533
Nella sua nuova vita, che...

550
00:37:28,151 --> 00:37:29,724
Non include me.

551
00:37:29,734 --> 00:37:31,709
So quanto questo ti ferisce, Joe.

552
00:37:33,096 --> 00:37:34,714
Dammi quello che voglio

553
00:37:34,724 --> 00:37:37,167
e puniro' Ryan Hardy per entrambi.

554
00:37:37,709 --> 00:37:40,830
Ryan Hardy appartiene a me.

555
00:37:44,207 --> 00:37:46,444
Fra trentasei ore sarai morto.

556
00:37:46,454 --> 00:37:49,354
Ti sto offrendo l'opportunita'
di vivere oltre la morte,

557
00:37:49,364 --> 00:37:52,143
di eliminare l'uomo
che ti ha tolto tutto.

558
00:37:52,153 --> 00:37:53,329
Accetti o no?

559
00:37:56,750 --> 00:37:58,653
<i>Codice 6. Nel braccio della morte.</i>

560
00:37:58,663 --> 00:38:01,547
A quanto pare la tua
marionetta e' stata scoperta.

561
00:38:01,557 --> 00:38:03,505
Theo, stanno arrivando. Che faccio?

562
00:38:03,762 --> 00:38:05,103
Ehi! Attenzione!

563
00:38:07,274 --> 00:38:08,902
Ecco. Cosi'!

564
00:38:10,834 --> 00:38:12,223
<i>Mi dispiace, Theo.</i>

565
00:38:12,233 --> 00:38:15,455
Non sono ancora pronto
a passare il testimone,

566
00:38:15,465 --> 00:38:18,834
non finche' ho ancora
una carta da giocare.

567
00:38:31,799 --> 00:38:32,949
Uomo a terra!

568
00:38:34,045 --> 00:38:35,628
Non muoverti! Non muoverti!

569
00:38:40,099 --> 00:38:41,109
Andiamo.

570
00:38:42,209 --> 00:38:43,461
Forza. Muoversi!

571
00:38:53,227 --> 00:38:54,229
Allora...

572
00:38:55,481 --> 00:38:56,631
Conosci Theo.

573
00:38:57,772 --> 00:39:00,393
Ho provato a dirtelo, ma tu hai
voluto mandarmi l'Agente Mono Occhio

574
00:39:00,403 --> 00:39:02,990
- al tuo posto, quindi...
- Che cosa voleva Theo da te?

575
00:39:03,342 --> 00:39:06,095
- Che cosa gli hai detto?
- Sai, devo proprio dirlo, Ryan,

576
00:39:06,608 --> 00:39:08,045
mi hai deluso.

577
00:39:08,055 --> 00:39:10,201
Beh, e'... e'... come se tu...

578
00:39:10,211 --> 00:39:13,056
- Non voglia essere piu' mio amico.
- Non sono...

579
00:39:13,066 --> 00:39:16,146
Tuo amico! Sono l'uomo che ha
ucciso tutti i tuoi seguaci

580
00:39:16,156 --> 00:39:18,691
e che ti ha condannato a
morte! Adesso dimmi...

581
00:39:19,917 --> 00:39:21,292
Dimmi...

582
00:39:21,302 --> 00:39:22,980
Dove diavolo si trova.

583
00:39:22,990 --> 00:39:24,171
Perche'?

584
00:39:24,181 --> 00:39:27,292
Perche' dovrei? Non ti stai...
comportando in modo piacevole.

585
00:39:27,302 --> 00:39:28,779
Io... ecco come la penso.

586
00:39:29,427 --> 00:39:31,349
Perche' non facciamo un pigiama party?

587
00:39:31,359 --> 00:39:33,776
Sai, hanno costruito questa
ala solo per me, quindi

588
00:39:33,786 --> 00:39:35,856
potresti sistemarti qui accanto

589
00:39:35,866 --> 00:39:38,263
e poi... potremmo parlare
per tutta la notte.

590
00:39:39,258 --> 00:39:41,008
Potremmo parlare di Gwen.

591
00:39:41,624 --> 00:39:43,423
A quanto ho capito e' uno schianto

592
00:39:43,433 --> 00:39:44,783
e una dottoressa.

593
00:39:45,683 --> 00:39:46,883
Allontanatelo!

594
00:39:49,527 --> 00:39:50,827
Lo lasci andare.

595
00:39:51,185 --> 00:39:52,550
Forza. Lo lasci andare.

596
00:39:52,964 --> 00:39:54,164
Allontanatelo.

597
00:39:55,768 --> 00:39:57,118
Va bene, va bene!

598
00:39:59,050 --> 00:40:00,482
Quanta passione!

599
00:40:01,025 --> 00:40:04,311
Mi dimostra quanto ci
tieni veramente a me.

600
00:40:04,794 --> 00:40:07,000
E io che mi stavo preoccupando.

601
00:40:07,010 --> 00:40:08,670
Non posso farlo piu'.

602
00:40:09,665 --> 00:40:11,165
Si', certo che puoi.

603
00:40:11,972 --> 00:40:14,329
Tutti quello che devi
fare e' accettare che

604
00:40:14,339 --> 00:40:17,444
sono la relazione piu'
importante della tua vita.

605
00:40:18,270 --> 00:40:19,520
No, non lo sei.

606
00:40:20,682 --> 00:40:22,032
Sei una malattia.

607
00:40:22,702 --> 00:40:24,722
Domani sera, quanto ti uccideranno...

608
00:40:27,354 --> 00:40:28,555
Saro' guarito.

609
00:41:15,653 --> 00:41:16,864
Gwen?

610
00:41:16,874 --> 00:41:18,402
<i>Sono in bagno. Stai bene?</i>

611
00:41:18,412 --> 00:41:20,518
Si'. Ho solo...

612
00:41:20,528 --> 00:41:22,729
Rotto un bicchiere. Non uscire.

613
00:41:23,182 --> 00:41:26,113
<i>Pensavo venissi a casa per cena.
E' successo qualcosa?</i>

614
00:41:30,865 --> 00:41:31,875
No, no.

615
00:41:36,639 --> 00:41:37,864
No. Io...

616
00:41:37,874 --> 00:41:38,874
Ho solo...

617
00:41:47,931 --> 00:41:49,081
Ho visto Joe.

618
00:41:51,142 --> 00:41:52,892
<i>Theo l'ha contattato e...</i>

619
00:41:53,615 --> 00:41:55,602
Ho pensato che andare da lui
fosse la cosa giusta da fare.

620
00:41:55,612 --> 00:41:56,762
<i>Mi sbagliavo.</i>

621
00:41:58,054 --> 00:41:59,175
Non fa niente.

622
00:41:59,185 --> 00:42:00,813
- No.
<i>- Ryan.</i>

623
00:42:00,823 --> 00:42:02,123
No, non e' vero.

624
00:42:02,586 --> 00:42:05,698
Tu sei la cosa piu' importante
della mia vita e...

625
00:42:06,705 --> 00:42:08,355
<i>Continuo a fare casini.</i>

626
00:42:08,967 --> 00:42:10,490
<i>Non voglio perderti, Doc.</i>

627
00:42:10,942 --> 00:42:12,193
Migliorero'.

628
00:42:15,720 --> 00:42:16,730
Ti amo.

629
00:42:19,753 --> 00:42:22,295
Ti amo anch'io. Esco tra un attimo.

630
00:42:23,335 --> 00:42:24,345
<i>Ok.</i>

631
00:43:26,036 --> 00:43:28,186
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

