1
00:00:00,200 --> 00:00:02,563
Negli episodi precedenti...

2
00:00:02,564 --> 00:00:06,492
Il barone Von Strucker pensava di aver
preparato per quel ruolo Sunil Bakshi,

3
00:00:06,493 --> 00:00:08,672
quindi, perché non è presente?

4
00:00:08,676 --> 00:00:10,788
L'ubbidienza sarà ricompensata.

5
00:00:11,528 --> 00:00:14,372
- E' un mostro.
- Un tempo era buono.

6
00:00:14,373 --> 00:00:16,048
Solo una cena...

7
00:00:17,128 --> 00:00:19,221
Ethan. Ho saputo che stai andando via.

8
00:00:19,224 --> 00:00:21,178
Sì, mi prendo del tempo per viaggiare.

9
00:00:21,193 --> 00:00:23,509
Devi farmi entrare nella
cassetta degli attrezzi di Fury.

10
00:00:23,510 --> 00:00:25,965
In vita mia non mi avevo
mai visto niente del genere.

11
00:00:25,966 --> 00:00:28,433
Senza Coulson, temo che sia
solo un'inutile cianfrusaglia.

12
00:00:28,438 --> 00:00:31,654
- Stiamo avendo problemi a seguire Fitz?
- Lo state tracciando?

13
00:00:31,655 --> 00:00:32,769
- Hunter!
- Fitz?

14
00:00:32,770 --> 00:00:35,668
Magari potreste insegnarmi
come seminarli. Magari... ora?

15
00:00:36,488 --> 00:00:40,018
Traduzione e sync: Fry, strekatta
Agente Ewen, fbbina, nico77224, cialda

16
00:00:40,019 --> 00:00:43,562
Check sync: Fry
Revisione: MalkaviaN

17
00:01:35,330 --> 00:01:36,628
Non finirà bene.

18
00:01:40,618 --> 00:01:42,428
- Decolliamo.
- Subito.

19
00:01:47,282 --> 00:01:48,378
Mike?

20
00:01:48,538 --> 00:01:51,653
- Ehi, Fitz. Che bello rivederti.
- Attrezzatura nuova!

21
00:01:51,654 --> 00:01:53,373
- Come hai potenziato...
- Non ora, Fitz.

22
00:01:53,374 --> 00:01:54,468
La cintura!

23
00:02:03,058 --> 00:02:05,758
Ehi, i consigli per sfuggire
al pedinamento sono stati utili. Grazie.

24
00:02:07,419 --> 00:02:08,799
La cassetta degli attrezzi?

25
00:02:09,802 --> 00:02:12,706
Sì, è passato un po' dall'ultima volta
che sono stato in missione da solo.

26
00:02:12,712 --> 00:02:13,868
Almeno, da quando...

27
00:02:15,355 --> 00:02:17,068
Beh, mi pare che te la sia cavata bene.

28
00:02:17,208 --> 00:02:20,622
- Sì, abbastanza bene, in effetti. E voi?
- Fitz, dobbiamo trovare Skye.

29
00:02:20,628 --> 00:02:23,488
Il problema è che sappiamo solo che
l'ha portata via la stessa persona dotata

30
00:02:23,489 --> 00:02:25,128
che ha preso Raina e Cal.

31
00:02:25,338 --> 00:02:27,955
- Abbiamo qualche indizio?
- No, ma forse l'HYDRA sì.

32
00:02:27,959 --> 00:02:30,411
I nuovi capi dell'HYDRA,
Strucker e List.

33
00:02:30,418 --> 00:02:33,151
Secondo le mie fonti, stanno
esaminando le persone dotate. Pare...

34
00:02:33,152 --> 00:02:34,678
siano ancora più fissati di Whitehall.

35
00:02:34,684 --> 00:02:36,848
Dobbiamo scoprire cosa sanno,
infiltrarci nell'HYDRA.

36
00:02:36,849 --> 00:02:39,238
A mali estremi, estremi rimedi.
Sono dei vostri.

37
00:02:40,368 --> 00:02:42,253
Mi tranquillizza sentirtelo dire.

38
00:02:42,254 --> 00:02:43,618
Vogliamo fare un accordo...

39
00:02:43,953 --> 00:02:45,048
con Ward.

40
00:02:52,706 --> 00:02:56,050
Ethan Johnston, 26 anni,
possibile potenziato.

41
00:02:56,062 --> 00:02:59,628
Morto di shock cardiogeno
alla 37esima ora di sperimentazione.

42
00:03:01,708 --> 00:03:04,731
- Ancora nessuna firma quantica?
- No, dottor List.

43
00:03:04,732 --> 00:03:06,258
Che spreco!

44
00:03:07,826 --> 00:03:09,918
Portate il cadavere nel laboratorio.

45
00:03:10,096 --> 00:03:12,118
Confrontatelo con gli altri campioni.

46
00:03:13,281 --> 00:03:14,558
Hail HYDRA.

47
00:03:24,838 --> 00:03:27,718
Te l'avevo detto
che avrei riunito la nostra famiglia.

48
00:03:28,051 --> 00:03:29,358
Sì, l'avevi detto.

49
00:03:29,998 --> 00:03:31,328
Ieri è stata una serata...

50
00:03:31,610 --> 00:03:32,708
speciale...

51
00:03:33,036 --> 00:03:35,518
quasi come l'avevo sempre sognata.

52
00:03:36,502 --> 00:03:38,118
Qualcosa è andato diversamente.

53
00:03:39,218 --> 00:03:40,678
Ha ancora paura di me.

54
00:03:40,688 --> 00:03:44,118
- E di chi sarebbe la colpa, Cal?
- No, lo so, lo so. Hai ragione.

55
00:03:44,248 --> 00:03:47,799
E' che vorrei che mi avesse conosciuto
una volta, quando eravamo sposati.

56
00:03:47,800 --> 00:03:50,538
Quando ero più calmo
e la mia testa non era così...

57
00:03:50,854 --> 00:03:51,948
disordinata.

58
00:03:52,038 --> 00:03:55,712
Siamo cambiati entrambi.
Non siamo più le persone che eravamo.

59
00:03:55,713 --> 00:03:57,958
Rammaricarsene è una perdita di tempo.

60
00:03:58,663 --> 00:03:59,758
Hai ragione.

61
00:04:00,552 --> 00:04:01,958
Adesso lei è qui...

62
00:04:02,538 --> 00:04:05,278
con noi, no? E' fantastico, vero?

63
00:04:07,352 --> 00:04:10,718
Il fatto che io sia qui
ti mette in una posizione difficile, lo so.

64
00:04:10,828 --> 00:04:13,832
Lo so. Lo vedo che tutti
mi guardano male.

65
00:04:13,833 --> 00:04:17,404
Sanno che non sei come noi.
Si chiedono perché sei qui.

66
00:04:17,414 --> 00:04:19,578
Non voglio renderti le cose
ancora più difficili.

67
00:04:20,525 --> 00:04:21,872
Me ne starò qui...

68
00:04:21,873 --> 00:04:24,996
resterò tranquillo
e aspetterò la prossima cena di famiglia.

69
00:04:25,005 --> 00:04:27,029
Ehi, facciamo una grigliata
la prossima volta?

70
00:04:27,364 --> 00:04:28,888
Come preferisci.

71
00:04:28,928 --> 00:04:31,128
- Sì.
- Nel frattempo...

72
00:04:31,138 --> 00:04:35,128
che ne diresti se chiedessi a Gordon di
portarti a prendere un po' delle tue cose...

73
00:04:35,428 --> 00:04:38,318
- così stare qui ti sembrerà un po' meno...
- Come stare in prigione?

74
00:04:39,579 --> 00:04:41,818
Sarebbe fantasticamente fantastico!

75
00:04:42,297 --> 00:04:43,938
Mi manca la mia musica.

76
00:04:54,322 --> 00:04:56,658
Scusa. Vorrei non doverlo fare, ma...

77
00:05:05,036 --> 00:05:06,258
Tocca a me?

78
00:05:06,724 --> 00:05:08,918
Hai la testa tra le nuvole.

79
00:05:10,208 --> 00:05:11,318
Scusa.

80
00:05:11,586 --> 00:05:13,098
Stavo ripensando alla cena.

81
00:05:13,269 --> 00:05:15,948
Le cene coi miei innervosiscono anche me.

82
00:05:17,976 --> 00:05:20,628
Non è stato esattamente stressante.

83
00:05:20,648 --> 00:05:24,198
Cioè, non volevo vedere Cal,
figurarsi chiudermi in una stanza con lui.

84
00:05:24,658 --> 00:05:27,598
Ero certa che avremmo avuto
una delle sue assurde sorprese, ma...

85
00:05:27,844 --> 00:05:28,938
non è andata così.

86
00:05:29,342 --> 00:05:30,498
E' stato...

87
00:05:31,075 --> 00:05:32,218
piacevole.

88
00:05:32,696 --> 00:05:33,788
Bene.

89
00:05:34,598 --> 00:05:37,948
- No?
- Jiaying ti ha detto che manderà via Cal?

90
00:05:38,414 --> 00:05:39,938
E che non tornerà?

91
00:05:41,373 --> 00:05:43,538
Questo non è proprio il suo posto.

92
00:05:45,190 --> 00:05:46,958
Pensi che sia una cattiva idea.

93
00:05:47,444 --> 00:05:48,728
Di certo non è buona.

94
00:05:49,087 --> 00:05:51,458
Lo sconvolgerà
e farà del male a qualcuno.

95
00:05:52,550 --> 00:05:53,648
Parla con lei.

96
00:05:54,380 --> 00:05:55,578
E' tua madre.

97
00:05:58,530 --> 00:05:59,538
Sì.

98
00:06:02,232 --> 00:06:04,668
E' bello avere qualcuno
di normale con cui parlare.

99
00:06:08,527 --> 00:06:09,758
Mi hai battuta.

100
00:06:12,353 --> 00:06:14,088
Finalmente un avversario come si deve.

101
00:06:22,921 --> 00:06:24,018
Un consiglio...

102
00:06:24,019 --> 00:06:26,868
non avresti perso l'appoggio,
se avessi fatto una giravolta.

103
00:06:27,912 --> 00:06:29,008
Una giravolta.

104
00:06:29,258 --> 00:06:31,607
- Adesso mi stai solo prendendo in giro.
- Forse un po'.

105
00:06:31,608 --> 00:06:33,903
Io non riesco a sollevare un'automobile.

106
00:06:33,904 --> 00:06:35,808
Sì. Ognuno ha i propri talenti.

107
00:06:43,753 --> 00:06:46,018
Simmons fa progressi
con la cassetta degli attrezzi di Fury?

108
00:06:46,330 --> 00:06:48,358
Secondo me, sta prendendo tempo.

109
00:06:48,493 --> 00:06:49,588
Forse.

110
00:06:56,556 --> 00:06:57,848
E non ti disturba?

111
00:07:03,666 --> 00:07:04,758
Basta.

112
00:07:09,952 --> 00:07:11,418
Mi disturbano molte cose.

113
00:07:12,768 --> 00:07:17,078
Tipo che ci siamo concentrati su Coulson
e la cassetta degli attrezzi. Cioè, stiamo...

114
00:07:17,153 --> 00:07:19,204
pedinando Fitz, per l'amor del cielo!

115
00:07:19,208 --> 00:07:20,778
Non è che l'HYDRA non esiste più.

116
00:07:21,656 --> 00:07:23,548
Coulson sarà anche tante cose, ma...

117
00:07:24,270 --> 00:07:25,498
non è un nemico.

118
00:07:25,810 --> 00:07:27,508
Mi sembra di sentire Hunter.

119
00:07:27,696 --> 00:07:29,613
Sai, su questo non avrebbe torto.

120
00:07:30,444 --> 00:07:32,104
Sì, me lo chiedevo anch'io.

121
00:07:32,523 --> 00:07:34,488
L'unico modo per procedere ora...

122
00:07:34,489 --> 00:07:35,767
è scoprire la verità.

123
00:07:35,768 --> 00:07:38,625
Qualche idea su come scoprirla
dalla cassetta degli attrezzi di Fury?

124
00:07:40,568 --> 00:07:43,579
Sta arrivando per via aerea
proprio in questo momento.

125
00:07:44,523 --> 00:07:48,108
Introdurranno un nuovo laser
a fibra di nuova generazione.

126
00:07:48,562 --> 00:07:50,350
Potrà tagliare il Vibranio?

127
00:07:50,351 --> 00:07:52,938
- Se esiste qualcosa che può farlo.
- Bene.

128
00:07:53,087 --> 00:07:55,582
E' ora di tirare tutto
fuori allo scoperto.

129
00:07:58,628 --> 00:08:00,679
Non è proprio...

130
00:08:00,680 --> 00:08:02,479
così semplice.

131
00:08:03,035 --> 00:08:05,427
Simmons, che hai fatto?

132
00:08:05,644 --> 00:08:07,217
Ho duplicato il cubo.

133
00:08:07,218 --> 00:08:11,076
Ho scambiato quello vero con uno falso
e per tutto il tempo ho finto di lavorarci...

134
00:08:11,077 --> 00:08:13,257
Dov'è il vero cubo, ora?

135
00:08:14,601 --> 00:08:17,542
Ce l'ha Fitz. Non sapevo
a chi altro rivolgermi,

136
00:08:17,543 --> 00:08:20,115
sei l'unica di cui
posso fidarmi qui dentro.

137
00:08:21,548 --> 00:08:22,880
Me ne occuperò io.

138
00:08:23,188 --> 00:08:25,447
TIJUANA, MESSICO

139
00:08:26,078 --> 00:08:28,865
Grazie per la foto,
mi ha aiutata a chiarire alcune cose.

140
00:08:29,951 --> 00:08:31,592
Aspetta, mamma, quali uomini?

141
00:08:32,319 --> 00:08:34,261
Quando ti hanno chiamata?

142
00:08:34,914 --> 00:08:36,716
D'accordo, se richiamano non dire niente.

143
00:08:36,717 --> 00:08:38,879
Devo andare, ti richiamo appena posso.

144
00:08:44,238 --> 00:08:45,595
Agente 33.

145
00:08:48,138 --> 00:08:49,559
Hai un bell'aspetto.

146
00:09:05,467 --> 00:09:07,698
- Ehi, piccola.
- Ehi, tesoro.

147
00:09:08,130 --> 00:09:10,604
Perché non passi da me?
Ne abbiamo di cose da recuperare.

148
00:09:18,130 --> 00:09:19,771
La maschera che hai in faccia.

149
00:09:20,917 --> 00:09:22,795
Ne hai altre in giro?

150
00:09:23,211 --> 00:09:24,377
Ho paura di no.

151
00:09:25,233 --> 00:09:27,427
Almeno io ho la mia personalità vincente.

152
00:09:31,594 --> 00:09:33,018
Ti hanno fatto qualcosa?

153
00:09:33,019 --> 00:09:35,311
No, sto bene, non saresti dovuto venire.

154
00:09:35,312 --> 00:09:38,011
Se questo tizio non mi ha ancora ucciso,
significa che gli servo.

155
00:09:39,059 --> 00:09:40,126
Mike.

156
00:09:40,304 --> 00:09:41,372
Ward.

157
00:09:41,550 --> 00:09:42,874
Girati.

158
00:09:45,543 --> 00:09:47,303
ARMI

159
00:09:48,411 --> 00:09:50,269
Sai cosa devi fare.

160
00:09:56,538 --> 00:09:57,684
E' tutto?

161
00:10:17,633 --> 00:10:18,700
Ward.

162
00:10:19,570 --> 00:10:20,736
Sono lusingato.

163
00:10:20,954 --> 00:10:23,484
Portarti dietro il robot
solo per startene seduto con me?

164
00:10:23,860 --> 00:10:25,916
Non c'è bisogno di fare il modesto.

165
00:10:26,133 --> 00:10:28,011
Sappiamo quanto sei bravo.

166
00:10:28,268 --> 00:10:30,898
Ma sinceramente, non si tratta di te.

167
00:10:31,076 --> 00:10:32,561
Cerco un pesce più grosso.

168
00:10:33,036 --> 00:10:35,242
Strucker, List.

169
00:10:35,326 --> 00:10:37,545
Non posso aiutarti,
non faccio più parte dell'HYDRA.

170
00:10:37,546 --> 00:10:38,929
Ma una volta sì.

171
00:10:39,186 --> 00:10:41,460
Comunque, li conoscevo solo di nome.

172
00:10:41,461 --> 00:10:42,741
Non li ho mai incontrati.

173
00:10:42,742 --> 00:10:44,639
Ancora con questa modestia.

174
00:10:44,640 --> 00:10:46,022
Sei pieno di risorse.

175
00:10:46,023 --> 00:10:47,813
Scommetto che conosci un tizio.

176
00:10:48,149 --> 00:10:50,718
Sai, l'ultima volta in cui
ti ho proposto di lavorare insieme...

177
00:10:50,798 --> 00:10:53,588
mi hai chiamato
"illuso figlio di puttana".

178
00:10:53,753 --> 00:10:56,651
Le cose cambiano,
ti voglio offrire un accordo.

179
00:10:57,328 --> 00:10:58,454
Aiutami...

180
00:10:58,542 --> 00:11:00,402
e ti lascerò andare...

181
00:11:00,403 --> 00:11:01,803
libero e pulito.

182
00:11:01,804 --> 00:11:03,450
Non dovrai più guardarti le spalle.

183
00:11:03,619 --> 00:11:05,685
Quando una cosa è troppo bella
per essere vera...

184
00:11:05,932 --> 00:11:07,737
- è una bugia.
- Non mento.

185
00:11:07,994 --> 00:11:10,878
Con te ho già provato il bastone,
e non è andata bene, così...

186
00:11:10,879 --> 00:11:12,309
ti offro la carota.

187
00:11:12,922 --> 00:11:14,266
Ti ascolto.

188
00:11:15,511 --> 00:11:16,856
Aiutami a infiltrarmi.

189
00:11:17,528 --> 00:11:20,711
Dopo di questo,
ti inserirò nel protocollo Tahiti...

190
00:11:20,712 --> 00:11:22,069
e poi sarai libero.

191
00:11:22,266 --> 00:11:23,789
Ripulirmi la memoria...

192
00:11:24,639 --> 00:11:27,516
beh, mi sembra più una minaccia...

193
00:11:27,713 --> 00:11:28,897
che una carota.

194
00:11:29,292 --> 00:11:30,933
Mi piace come sono.

195
00:11:31,364 --> 00:11:33,009
Un assassino e un traditore.

196
00:11:33,266 --> 00:11:34,418
Spiacente...

197
00:11:34,475 --> 00:11:36,573
ma la mia offerta
è la tua unica via d'uscita.

198
00:11:38,101 --> 00:11:39,999
Ho fatto un azzardo.

199
00:11:40,691 --> 00:11:42,123
Potevi scappare.

200
00:11:42,332 --> 00:11:44,930
Non l'hai fatto,
hai rischiato la libertà.

201
00:11:45,523 --> 00:11:48,039
Per lei, vuol dire qualcosa.

202
00:11:48,237 --> 00:11:50,609
Vuol dire che forse
c'è ancora qualcosa di buono in te.

203
00:11:51,419 --> 00:11:54,292
Magari Garrett, la tua famiglia,
non hanno distrutto tutto.

204
00:11:54,688 --> 00:11:56,981
Tahiti eliminerà tutto il male.

205
00:11:57,713 --> 00:11:59,729
Ti farà diventare l'uomo
che desideri essere.

206
00:12:00,203 --> 00:12:01,496
Ricomincerai.

207
00:12:02,227 --> 00:12:03,453
Libero e pulito.

208
00:12:05,137 --> 00:12:07,895
Ti do la mia parola
di direttore dello S.H.I.E.L.D.

209
00:12:12,525 --> 00:12:14,047
Potrei conoscere un tizio.

210
00:12:14,891 --> 00:12:17,054
No, no, no!

211
00:12:17,417 --> 00:12:19,494
Speravo che l'acido
fluoridrico modificato...

212
00:12:19,495 --> 00:12:20,624
Smettila.

213
00:12:21,205 --> 00:12:22,806
Le ho detto la verità.

214
00:12:23,399 --> 00:12:25,262
La verità su cosa,

215
00:12:25,263 --> 00:12:26,331
esattamente?

216
00:12:26,585 --> 00:12:29,985
Fitz ha scambiato la cassetta
degli attrezzi di Fury con un falso.

217
00:12:29,986 --> 00:12:33,079
Poi è scappato con la vera
e tu l'hai coperto.

218
00:12:33,208 --> 00:12:34,816
Questa storia non piace a nessuno.

219
00:12:34,817 --> 00:12:38,643
Capisco che tu non sappia di chi fidarti,
da che parte riporre la tua lealtà.

220
00:12:39,062 --> 00:12:41,039
Sì, lo so.

221
00:12:41,217 --> 00:12:44,222
Ma abbiamo perso Coulson,
il cubo e Fitz.

222
00:12:44,815 --> 00:12:47,678
Prima o poi dovrò dire a Gonzales
e al consiglio cos'è successo.

223
00:12:47,679 --> 00:12:50,263
A meno che non ritroviamo
Coulson in un altro modo.

224
00:12:51,209 --> 00:12:54,767
- Conosci l'hardware di Mike Peterson.
- Vorresti che intercettassi il suo feed?

225
00:12:55,627 --> 00:12:56,892
Sarebbe un problema?

226
00:12:56,893 --> 00:13:00,364
Un'opportunità per discolpare
Coulson e Fitz? No.

227
00:13:00,542 --> 00:13:02,114
Non è un problema.

228
00:13:07,796 --> 00:13:09,486
Vi terrò aggiornate.

229
00:13:18,093 --> 00:13:19,543
E' pazzesco.

230
00:13:26,263 --> 00:13:28,483
Vogliamo trovare Skye, sì,

231
00:13:28,484 --> 00:13:30,665
va bene, ma stiamo facendo...

232
00:13:30,666 --> 00:13:33,136
- un patto con...
- il diavolo.

233
00:13:33,760 --> 00:13:36,093
Temo che sia specificato
della descrizione del lavoro.

234
00:13:36,597 --> 00:13:39,681
"Alleanze convenienti
con personaggi spregevoli".

235
00:13:42,083 --> 00:13:43,408
Lavoreresti con Bobbi?

236
00:13:43,606 --> 00:13:46,334
Neanche per sogno. Capisco cosa intendi.

237
00:13:47,253 --> 00:13:49,954
Senti, amico, ci infiltreremo nell'HYDRA,
abbiamo poche opzioni.

238
00:13:49,955 --> 00:13:52,798
Ward è uno psicopatico,
ma per ora è dalla nostra parte.

239
00:13:53,347 --> 00:13:55,344
E lo useremo per giocare d'anticipo.

240
00:14:00,069 --> 00:14:01,680
Ho cercato tra i registri,

241
00:14:01,681 --> 00:14:03,776
nessun cenno sulla preveggenza.

242
00:14:03,777 --> 00:14:06,053
Raina potrebbe essere
la prima della sua specie.

243
00:14:06,231 --> 00:14:07,437
Io lo ero.

244
00:14:07,635 --> 00:14:10,224
Un dono come il suo cambierebbe tutto.

245
00:14:10,836 --> 00:14:12,042
Immagina...

246
00:14:12,378 --> 00:14:15,184
potrebbe avvisarci delle minacce
prima che avvengano.

247
00:14:15,185 --> 00:14:17,123
Se fosse davvero il suo dono.

248
00:14:18,243 --> 00:14:20,251
Scusate, non volevo interrompere.

249
00:14:20,252 --> 00:14:21,878
No, avevamo finito.

250
00:14:21,879 --> 00:14:23,717
Ti faccio sapere come procede.

251
00:14:27,937 --> 00:14:29,177
Parlavate di Cal?

252
00:14:31,184 --> 00:14:32,832
Proprio di questo volevo parlarti.

253
00:14:33,728 --> 00:14:35,800
Cal è pericoloso, lo so, ma...

254
00:14:36,094 --> 00:14:37,573
va meglio quando è con noi.

255
00:14:37,574 --> 00:14:40,449
Sarà anche vero, ma non può restare qui.

256
00:14:40,828 --> 00:14:44,213
- Beh, potremmo dargli un pre-avviso...
- E rischiare una sua reazione?

257
00:14:44,214 --> 00:14:46,751
Pensi di averlo visto
al suo peggio, non è così.

258
00:14:46,752 --> 00:14:47,752
Esatto.

259
00:14:47,753 --> 00:14:51,153
Tu sai come reagirà quando Gordon
lo abbandonerà in mezzo al nulla.

260
00:14:51,154 --> 00:14:54,034
Non nel nulla, lo portiamo a casa.

261
00:14:54,035 --> 00:14:55,263
Non importa.

262
00:14:55,437 --> 00:14:57,859
Si sentirà abbandonato,
e qualcuno finirà per farsi male.

263
00:14:57,860 --> 00:14:59,859
Quel qualcuno non è mia responsabilità.

264
00:15:00,063 --> 00:15:01,217
Ma è la mia.

265
00:15:01,863 --> 00:15:03,441
Sono un'agente dello S.H.I.E.L.D..

266
00:15:04,734 --> 00:15:06,719
Più a lungo rimane...

267
00:15:06,856 --> 00:15:08,763
più attenzione richiama,

268
00:15:08,764 --> 00:15:10,950
più attenzione esigerà.

269
00:15:11,565 --> 00:15:14,911
Non posso fare eccezioni,
non è uno di noi.

270
00:15:14,912 --> 00:15:16,840
Talvolta, in quanto leader...

271
00:15:17,576 --> 00:15:20,458
devo fare cose che preferirei non fare.

272
00:15:43,781 --> 00:15:46,412
- Ricevuta la consegna?
- Proprio come avevano detto.

273
00:15:46,888 --> 00:15:48,994
- Non mi fido lo stesso di loro.
- Certo che no.

274
00:15:48,995 --> 00:15:50,737
Ma devono fidarsi di noi.

275
00:15:50,877 --> 00:15:52,343
Qualcosa non va.

276
00:15:52,344 --> 00:15:53,670
Perché non c'è May?

277
00:15:54,867 --> 00:15:56,590
Coulson non ci sta dicendo tutto.

278
00:15:56,591 --> 00:15:58,319
Ecco perché dovremmo lasciar perdere.

279
00:15:58,330 --> 00:16:00,538
L'idea che cancellino quello che sei...

280
00:16:00,539 --> 00:16:03,299
Ehi, nessuno cancellerà niente.

281
00:16:04,290 --> 00:16:05,960
Abbiamo noi il vantaggio.

282
00:16:06,306 --> 00:16:09,186
Qualsiasi sia la mossa finale di Coulson,
non ha importanza,

283
00:16:09,187 --> 00:16:12,477
perché è lui che ci aiuterà
ad arrivare alla nostra.

284
00:16:17,158 --> 00:16:18,258
Cos'è?

285
00:16:18,988 --> 00:16:21,073
Pensavo di metterla sul davanzale.

286
00:16:21,542 --> 00:16:23,028
E' bellissima.

287
00:16:24,710 --> 00:16:26,171
Che peccato.

288
00:16:26,172 --> 00:16:27,683
Mi piaceva la nostra casa.

289
00:16:27,996 --> 00:16:29,909
Non sarà la nostra ultima casa.

290
00:16:30,175 --> 00:16:31,179
Promesso.

291
00:16:31,394 --> 00:16:32,948
Quando tutto sarà finito...

292
00:16:33,358 --> 00:16:34,628
sarai a casa.

293
00:16:36,173 --> 00:16:37,538
E staremo insieme.

294
00:16:42,158 --> 00:16:44,086
Dateci un taglio. Andiamo!

295
00:16:48,872 --> 00:16:50,778
Di bene in meglio.

296
00:16:51,514 --> 00:16:54,976
Non preoccuparti. Stiamo lavorando
con il direttore Coulson.

297
00:16:55,735 --> 00:16:57,841
Farai tutto quello che dice lui.

298
00:16:57,842 --> 00:16:59,113
Chiaro?

299
00:16:59,513 --> 00:17:00,938
Ma certo.

300
00:17:02,151 --> 00:17:04,018
Ubbidisco con molto piacere.

301
00:17:05,148 --> 00:17:06,458
Tiratelo fuori da lì.

302
00:17:17,494 --> 00:17:18,548
Scusami.

303
00:17:19,539 --> 00:17:21,670
Mi aspettavo Ciccio.

304
00:17:21,671 --> 00:17:24,029
Non gli piacerà un granché
che lo chiami così.

305
00:17:25,010 --> 00:17:26,020
Lo adora.

306
00:17:27,634 --> 00:17:28,646
Entra.

307
00:17:31,166 --> 00:17:33,538
Avrei voluto cercarti io, oggi...

308
00:17:33,856 --> 00:17:34,862
ma...

309
00:17:37,033 --> 00:17:38,967
non volevo esagerare,

310
00:17:38,968 --> 00:17:40,128
dopo ieri sera.

311
00:17:40,129 --> 00:17:42,042
Tendo... ad esagerare.

312
00:17:42,466 --> 00:17:45,102
- Un grande esageratore.
- Me ne sono accorta.

313
00:17:45,103 --> 00:17:47,618
Avrai saputo che sarò via
da qui per un po'.

314
00:17:48,550 --> 00:17:49,780
Ho sentito.

315
00:17:49,781 --> 00:17:51,678
Ehi, vuoi fare una specie di ordine?

316
00:17:52,204 --> 00:17:54,470
Ti porto qualcosa dalla terra ferma.

317
00:17:54,471 --> 00:17:56,906
Giornali di gossip, bibite...

318
00:17:57,415 --> 00:17:58,982
Ti piacciono i Funyuns?

319
00:17:58,983 --> 00:18:01,129
Sto a posto così, grazie.

320
00:18:02,555 --> 00:18:04,096
Allora, dove andrai?

321
00:18:04,533 --> 00:18:05,548
In Cina?

322
00:18:06,356 --> 00:18:08,138
Perché pensi che andrei là?

323
00:18:09,266 --> 00:18:10,270
No.

324
00:18:11,345 --> 00:18:12,368
Oddio, no.

325
00:18:14,169 --> 00:18:15,462
Mi dispiace...

326
00:18:15,463 --> 00:18:18,219
Jiaying ha detto che saresti andato a casa
quindi ho pensato che...

327
00:18:18,220 --> 00:18:21,138
Oh, oh, ma certo. No, ha senso.

328
00:18:22,165 --> 00:18:25,818
No, ero in Cina come volontario
di Medici Senza Frontiere.

329
00:18:28,584 --> 00:18:30,208
Difficile da immaginarlo, eh?

330
00:18:30,993 --> 00:18:32,669
Avrei dovuto starci due settimane,

331
00:18:32,670 --> 00:18:35,468
ma conobbi tua madre
e non riuscii più a ripartire.

332
00:18:36,477 --> 00:18:38,138
Mi aveva rubato il cuore.

333
00:18:40,178 --> 00:18:42,980
No, la mia casa è... Milwaukee.

334
00:18:43,954 --> 00:18:45,838
Lì è dove stavamo per portarti.

335
00:18:46,381 --> 00:18:49,808
Ti ci devo portare, prima o poi,
mostrarti i luoghi del nostro passato.

336
00:18:50,226 --> 00:18:51,598
Perché non domani?

337
00:18:53,989 --> 00:18:55,848
Voglio venire con te.

338
00:18:56,994 --> 00:18:58,001
Okay.

339
00:19:00,722 --> 00:19:02,908
Il giorno migliore della mia vita!

340
00:19:04,692 --> 00:19:05,705
Già.

341
00:19:09,493 --> 00:19:13,613
Non puoi lasciarlo ai bordi di una strada
come un cucciolo non desiderato.

342
00:19:13,614 --> 00:19:16,623
E' irresponsabile e crudele,
per entrambi...

343
00:19:16,624 --> 00:19:20,403
per un cucciolo o per Cal,
e Cal non è un cucciolo, è un pitbull!

344
00:19:20,404 --> 00:19:22,142
Un pitbull rabbioso che attaccherà se...

345
00:19:22,143 --> 00:19:26,230
Non voglio sentire niente delle persone
di cui credi di essere responsabile.

346
00:19:26,914 --> 00:19:28,383
Non è per loro.

347
00:19:28,763 --> 00:19:30,033
E' per me.

348
00:19:30,034 --> 00:19:33,498
Mi hai chiesto di essere generosa,
concedere a Cal una cena e l'ho fatto.

349
00:19:34,308 --> 00:19:35,318
E io...

350
00:19:36,229 --> 00:19:37,389
ho provato empatia.

351
00:19:37,390 --> 00:19:40,055
Dopo una sola sera, pensi di capirlo?

352
00:19:40,111 --> 00:19:41,111
Sì.

353
00:19:42,282 --> 00:19:45,357
Perché ho passato
tutta la mia vita a cercarvi.

354
00:19:46,223 --> 00:19:49,179
Ho mentito, e infranto la legge
solo per ottenere...

355
00:19:49,180 --> 00:19:51,798
il più minuscolo frammento
di informazione.

356
00:19:52,020 --> 00:19:54,680
E non avevo nemmeno
un ricordo della mia famiglia.

357
00:19:54,959 --> 00:19:56,790
Cal aveva dei ricordi.

358
00:19:56,791 --> 00:19:58,507
Sa quello che ha perso.

359
00:19:58,788 --> 00:20:00,013
Ascolta...

360
00:20:03,046 --> 00:20:05,277
Non ti sto chiedendo di farlo restare.

361
00:20:07,194 --> 00:20:08,835
Lasciami solo andare con lui.

362
00:20:09,216 --> 00:20:11,136
Gli parlerò, gli addolcirò la pillola.

363
00:20:11,137 --> 00:20:13,323
Gli farò sapere che lo andrò a trovare.

364
00:20:14,176 --> 00:20:15,176
E che...

365
00:20:15,811 --> 00:20:18,255
non ci ha perdute per sempre.

366
00:20:24,967 --> 00:20:27,833
Bakshi li ha contattati,
ha organizzato un incontro col dottor List.

367
00:20:27,834 --> 00:20:30,729
E siamo sicuri di fidarci
del Bakshi sottomesso?

368
00:20:30,730 --> 00:20:32,862
"Fidarci" è una parola grossa.

369
00:20:32,863 --> 00:20:36,253
Bakshi ha ricevuto istruzioni
di comportarsi esattamente come...

370
00:20:36,523 --> 00:20:38,714
- prima.
- Prima del lavaggio del cervello?

371
00:20:38,981 --> 00:20:41,095
Beh, in tal caso mi sento rassicurato.

372
00:20:41,096 --> 00:20:42,285
Ci sono domande?

373
00:20:42,286 --> 00:20:43,684
Quanto manca?

374
00:20:43,881 --> 00:20:45,178
Un paio d'ore.

375
00:20:51,469 --> 00:20:52,651
Allora, Fitz...

376
00:20:54,279 --> 00:20:55,315
come stai?

377
00:21:00,650 --> 00:21:02,464
Siediti, agente Fitz.

378
00:21:03,002 --> 00:21:04,248
Bakshi, signore,

379
00:21:04,249 --> 00:21:07,466
Bakshi è... esattamente come Ward.

380
00:21:07,467 --> 00:21:09,851
Quindi ci tradirà...

381
00:21:10,494 --> 00:21:12,823
- non appena sarà con l'HYDRA.
- Sì, lo farebbe...

382
00:21:12,970 --> 00:21:14,410
se andasse da solo.

383
00:21:16,471 --> 00:21:18,786
- Non è così?
- Lo accompagnerà la sua guardia del corpo.

384
00:21:18,787 --> 00:21:19,789
Che sarei io.

385
00:21:19,790 --> 00:21:22,210
Monitoreremo tutto l'incontro
attraverso l'occhio di Mike.

386
00:21:22,845 --> 00:21:25,004
Il dottor List ha dato
istruzioni chiare...

387
00:21:25,089 --> 00:21:26,588
Bakshi deve andare da solo.

388
00:21:26,888 --> 00:21:29,371
Per fortuna, Bakshi sa
cavarsela bene con le parole.

389
00:21:29,854 --> 00:21:30,956
O no?

390
00:21:31,075 --> 00:21:34,648
Mi hanno detto che
è una delle mie più utili abilità, sì.

391
00:21:35,311 --> 00:21:36,495
Visto?

392
00:21:37,027 --> 00:21:38,150
Nessun problema.

393
00:21:50,976 --> 00:21:52,857
- Trovato niente?
- No.

394
00:21:56,387 --> 00:21:58,940
Lo avrebbero scoperto... lo sai.

395
00:22:01,781 --> 00:22:04,851
Capisci che è stata mia l'idea
di scambiare i cubi, non di Fitz?

396
00:22:04,852 --> 00:22:08,333
- Dovevamo tirarcene fuori.
- Cioè, lui ha l'ha perfezionato...

397
00:22:08,334 --> 00:22:11,150
- ma il piano era mio.
- Non m'importa di chi fosse il piano.

398
00:22:11,151 --> 00:22:14,528
- Hai gettato Fitz in pasto ai lupi.
- Per proteggerti.

399
00:22:14,851 --> 00:22:16,834
Hanno raso al suolo la base
per quel cubo.

400
00:22:16,835 --> 00:22:20,442
- Sei fortunata a non essere in una cella.
- Non posso crederci.

401
00:22:20,443 --> 00:22:22,019
Sei dalla loro parte.

402
00:22:22,394 --> 00:22:24,137
Non si tratta di prendere parti...

403
00:22:24,138 --> 00:22:25,504
ma della verità.

404
00:22:26,182 --> 00:22:28,755
Coulson ci ha lasciato
con un sacco di bugie...

405
00:22:28,765 --> 00:22:31,514
e l'unica possibilità per capire
il suo modo di ragionare...

406
00:22:31,851 --> 00:22:33,466
era in quel cubo.

407
00:22:34,297 --> 00:22:36,665
Sinceramente, non m'interessa
cosa c'è dentro.

408
00:22:37,346 --> 00:22:40,582
L'unica cosa che so è che Coulson
cercava solo di proteggere Skye.

409
00:22:45,309 --> 00:22:46,468
Grazie, Ciccio.

410
00:22:46,716 --> 00:22:47,893
Ora smamma.

411
00:22:48,793 --> 00:22:49,766
Cal.

412
00:22:49,767 --> 00:22:51,382
Tornerò quando sarai pronta.

413
00:22:52,040 --> 00:22:53,363
Te lo faremo sapere.

414
00:22:56,697 --> 00:22:58,520
Il nostro primo appuntamento padre-figlia.

415
00:22:58,919 --> 00:23:01,604
Anche se... "appuntamento"
forse non è la parola giusta.

416
00:23:02,796 --> 00:23:04,980
E' strano? Tutto questo... è strano?

417
00:23:05,348 --> 00:23:07,053
Sì. E' strano.

418
00:23:07,059 --> 00:23:08,257
E' un po' strano.

419
00:23:09,571 --> 00:23:12,803
- Avevi un appartamento qui vicino, o...?
- No, non vivevo qui... ci lavoravo.

420
00:23:12,899 --> 00:23:14,454
Il mio ufficio è...

421
00:23:14,455 --> 00:23:15,653
da quella parte.

422
00:23:17,461 --> 00:23:20,369
Allora dove stiamo andando?
Non dovevi prendere delle cose?

423
00:23:20,370 --> 00:23:22,759
No, ti ho detto che volevo
farti vedere il posto.

424
00:23:23,225 --> 00:23:25,803
Pensavo di prenderci un dolcetto,
magari conoscerci meglio?

425
00:23:26,517 --> 00:23:27,639
Certo.

426
00:23:28,653 --> 00:23:30,846
- Chi non ama i dolcetti?
- Vero?

427
00:23:31,575 --> 00:23:35,058
C'è una pasticceria buonissima a conduzione
familiare, qui dietro l'angolo...

428
00:23:35,059 --> 00:23:38,531
svedese... svizzera. Non lo so,
li confondo sempre.

429
00:23:44,887 --> 00:23:45,966
Che c'è?

430
00:23:45,967 --> 00:23:49,180
Sai cosa non emana per niente
un profumo deliziosamente burroso

431
00:23:49,181 --> 00:23:51,357
mentre vai al lavoro?

432
00:23:52,613 --> 00:23:54,113
Uno sportello cambiavalute?

433
00:23:55,810 --> 00:23:57,889
Ci dovrà essere un posto
dove mangiare qui intorno.

434
00:23:59,347 --> 00:24:01,692
Quindi hai... avevi uno studio qui?

435
00:24:02,109 --> 00:24:02,951
Sì.

436
00:24:02,952 --> 00:24:04,413
Prima di conoscere tua madre.

437
00:24:05,713 --> 00:24:07,177
Anche lei era un dottore?

438
00:24:07,178 --> 00:24:08,657
Stava studiando per diventarlo.

439
00:24:08,966 --> 00:24:10,569
Aveva un dono naturale.

440
00:24:11,192 --> 00:24:12,388
Era compassionevole...

441
00:24:12,606 --> 00:24:15,189
molto intelligente... saggia...

442
00:24:15,190 --> 00:24:16,831
sempre cinque passi avanti a me.

443
00:24:17,269 --> 00:24:19,200
Voleva finire la facoltà di medicina qui.

444
00:24:19,361 --> 00:24:22,880
Ah, e c'era questa piccola scuola privata,
proprio dietro l'angolo.

445
00:24:23,235 --> 00:24:25,491
Una scuola di medicina privata?

446
00:24:25,517 --> 00:24:26,517
Cosa?

447
00:24:26,620 --> 00:24:28,372
No, non per lei...

448
00:24:28,629 --> 00:24:29,759
per te.

449
00:24:30,062 --> 00:24:31,548
Sarebbe stato perfetto.

450
00:24:31,779 --> 00:24:34,973
Ti avrei accompagnata
ogni mattina e poi ripresa...

451
00:24:35,215 --> 00:24:38,303
ti avrei aiutata col progetto
per la fiera di scienze, il vulcano.

452
00:24:38,304 --> 00:24:40,133
Perché a chi non piacciono
i vulcani, giusto?

453
00:24:40,538 --> 00:24:42,723
Saremmo andati insieme
ai balli padre-figlia...

454
00:24:43,647 --> 00:24:44,929
avremmo preso un gelato.

455
00:24:47,665 --> 00:24:49,421
Che vita avremmo potuto avere...

456
00:24:50,466 --> 00:24:51,597
avremmo dovuto avere.

457
00:24:54,987 --> 00:24:56,144
Scusami.

458
00:24:56,780 --> 00:24:59,021
Rivivere i ricordi
non è sempre divertente.

459
00:25:00,287 --> 00:25:01,448
Va tutto bene.

460
00:25:01,640 --> 00:25:03,679
Andiamo. Ora ho in testa il gelato.

461
00:25:14,885 --> 00:25:16,901
Siamo connessi.

462
00:25:16,902 --> 00:25:19,360
E' bello vedere che è vivo
e che sta bene, signor Bakshi.

463
00:25:19,690 --> 00:25:21,703
Dottor List, che piacere.

464
00:25:21,793 --> 00:25:23,830
E' un uomo difficile da trovare,
di questi tempi.

465
00:25:24,366 --> 00:25:25,493
Prego.

466
00:25:26,097 --> 00:25:27,648
Tre uomini, armati fino ai denti...

467
00:25:27,649 --> 00:25:29,277
scommetto che ce ne sono altrettanti.

468
00:25:29,622 --> 00:25:32,854
Ha importanza? Voi avete un cyborg
con dei razzi nel braccio.

469
00:25:33,611 --> 00:25:35,073
Non è un cyborg...

470
00:25:35,074 --> 00:25:36,680
è un agente dello S.H.I.E.L.D....

471
00:25:36,856 --> 00:25:38,878
con dei razzi nel braccio.

472
00:25:38,879 --> 00:25:41,581
Ora il nostro mondo
è molto più complicato...

473
00:25:41,679 --> 00:25:44,111
dopo la tragica morte
del dottor Whitehall...

474
00:25:44,866 --> 00:25:47,555
e il bagno di sangue che ha provocato.

475
00:25:48,514 --> 00:25:49,643
Grazie.

476
00:25:50,640 --> 00:25:51,786
Mi dica...

477
00:25:52,642 --> 00:25:53,814
signor Bakshi...

478
00:25:54,117 --> 00:25:56,991
come ha fatto esattamente
a scappare indenne?

479
00:25:57,142 --> 00:25:58,671
Cosa vuole insinuare, dottore?

480
00:25:58,672 --> 00:26:02,144
Beh, la maggior parte dei leader
dell'HYDRA è stata spazzata via...

481
00:26:02,251 --> 00:26:03,374
ma non lei.

482
00:26:03,700 --> 00:26:05,730
Ero solo curioso di sapere...

483
00:26:05,985 --> 00:26:08,545
se conoscesse qualcuno che è coinvolto.

484
00:26:08,575 --> 00:26:10,554
Vediamo come se la cava
sotto interrogatorio.

485
00:26:10,555 --> 00:26:14,099
- Ha fatto fronte a cose peggiori.
- Pensa che abbia avvelenato io la baronessa?

486
00:26:14,340 --> 00:26:17,608
- O ucciso Bloom?
- Qualcuno gli ha sparato in testa.

487
00:26:18,297 --> 00:26:20,063
Pensavo fosse stato lei...

488
00:26:20,516 --> 00:26:21,699
o Strucker.

489
00:26:22,022 --> 00:26:24,745
Avrebbe avuto il ricavo maggiore,
e poi si guardi...

490
00:26:24,992 --> 00:26:27,343
seduto qui, vivo e vegeto...

491
00:26:27,344 --> 00:26:29,408
più ricco e potente che mai.

492
00:26:29,758 --> 00:26:30,818
Visto?

493
00:26:30,819 --> 00:26:33,392
- Ve l'ho detto che era bravo.
- La verità è che...

494
00:26:33,986 --> 00:26:35,784
non sono scappato indenne.

495
00:26:36,008 --> 00:26:38,077
Sono stato catturato
dal governo americano.

496
00:26:38,358 --> 00:26:40,100
Il signor Peterson
mi ha aiutato a fuggire.

497
00:26:40,101 --> 00:26:42,768
Lo riconosce, no? Beh, dovrebbe.

498
00:26:42,783 --> 00:26:44,658
L'HYDRA ci ha investito
un bel po' di fondi...

499
00:26:44,659 --> 00:26:47,484
per renderlo una perfetta macchina omicida.

500
00:26:47,823 --> 00:26:49,580
Denaro ben speso, aggiungerei.

501
00:26:49,581 --> 00:26:51,787
- Che sta facendo?
- Si conquista la fiducia di List.

502
00:26:51,788 --> 00:26:55,917
So che Strucker sta facendo
esperimenti su persone dotate.

503
00:26:55,918 --> 00:26:58,858
Credo che, con qualche miglioria
sul fronte obbedienza...

504
00:26:58,859 --> 00:27:01,856
il signor Peterson
potrebbe rivelarsi molto utile.

505
00:27:02,481 --> 00:27:03,749
Lo sta offrendo...

506
00:27:05,152 --> 00:27:06,154
a me?

507
00:27:06,155 --> 00:27:08,528
La consideri una dimostrazione
di buona fede.

508
00:27:08,529 --> 00:27:11,487
- Non era questo il piano. Che state facendo?
- Ci conduce da Strucker.

509
00:27:11,488 --> 00:27:13,056
Il bastardo ci ha venduto!

510
00:27:19,640 --> 00:27:22,499
- Metti giù la pistola, ora. Non lo ripeterò.
- E' l'unico modo. Vuoi darmi retta?

511
00:27:22,500 --> 00:27:23,904
Vuoi arrivare a Strucker, o no?

512
00:27:23,905 --> 00:27:25,725
- Fitz, tutto bene?
- Sì, una meraviglia.

513
00:27:25,726 --> 00:27:28,659
Strucker vuole persone dotate.
Bakshi solo non ti porterà da lui.

514
00:27:28,660 --> 00:27:31,495
Ma Deathlok sì,
e sa prendersi cura di se stesso, fidati.

515
00:27:31,497 --> 00:27:33,696
Fidati? Dovrei spararti
solo per averlo detto.

516
00:27:33,698 --> 00:27:35,296
- Signore.
- E se va a rotoli tutto?

517
00:27:35,298 --> 00:27:37,143
Sei disposto a sacrificare Mike?

518
00:27:37,145 --> 00:27:39,666
- Non era una tua decisione.
- Signore, Deathlok sta...

519
00:27:39,668 --> 00:27:42,127
- E' il sistema di puntamento di Deathlok?
- Sì, sta per...

520
00:27:42,129 --> 00:27:44,942
- sta per... beh, uccidere tutti.
- Non una brutta idea, in realtà.

521
00:27:44,944 --> 00:27:47,565
No, ci servono vivi.
Fitz, di' a Mike di fermarsi.

522
00:27:47,567 --> 00:27:48,813
Sì, no, non ci riesco.

523
00:27:48,815 --> 00:27:52,251
- Lascialo andare, 33.
- Mi chiamo Kara, e non lavoro più per te.

524
00:27:52,819 --> 00:27:54,865
Il sistema di armamento è carico.

525
00:28:00,059 --> 00:28:03,208
Al tre, mettiamo tutti giù le armi.

526
00:28:03,214 --> 00:28:04,214
Tre!

527
00:28:09,239 --> 00:28:10,705
STAI AL GIOCO

528
00:28:15,452 --> 00:28:19,328
Un altro scherzetto così, e ti faccio volare
a calci in culo dal quinjet a 6.000 metri.

529
00:28:21,171 --> 00:28:23,387
Dottore, c'è stato un altro incidente.

530
00:28:23,624 --> 00:28:24,824
Scusatemi.

531
00:28:27,997 --> 00:28:29,597
Siamo vicini.

532
00:28:29,709 --> 00:28:31,076
Decolliamo.

533
00:28:31,078 --> 00:28:32,278
E così...

534
00:28:32,904 --> 00:28:37,889
vedremo quanto leali siete,
lei e il suo amico potenziato.

535
00:28:38,555 --> 00:28:39,853
Se ne stanno andando.

536
00:28:39,855 --> 00:28:43,555
Se Strucker è oltremare,
probabilmente stanno andando da lui.

537
00:28:43,748 --> 00:28:44,948
Allora li pedineremo.

538
00:28:46,630 --> 00:28:48,734
Librerie, morte.

539
00:28:49,255 --> 00:28:51,249
Videonoleggi, morti.

540
00:28:51,852 --> 00:28:54,961
Gelaterie vecchio stile, morte.

541
00:28:54,962 --> 00:28:56,775
Internet ha ucciso tutto.

542
00:28:56,804 --> 00:28:59,359
Non sono sicura
che Internet abbia ucciso i gelati.

543
00:28:59,709 --> 00:29:03,000
Ma perché non ci prendiamo
un litro di birra, invece?

544
00:29:05,728 --> 00:29:07,557
Scherzavo, più o meno.

545
00:29:08,955 --> 00:29:10,844
Ho imparato qualcosa di te.

546
00:29:10,879 --> 00:29:12,079
Sei divertente.

547
00:29:13,222 --> 00:29:14,521
E' un'ottima cosa.

548
00:29:18,210 --> 00:29:21,212
Ehi, dove sono le tue buone maniere?
Chiedi scusa a mia figlia.

549
00:29:21,213 --> 00:29:23,982
Ehi, ehi, calma.
Gli sono andata addosso io.

550
00:29:24,072 --> 00:29:26,109
Scusa, colpa mia.

551
00:29:26,346 --> 00:29:28,429
Già, tutto bene qui.

552
00:29:29,685 --> 00:29:31,558
Sai? Scommetto che lì hanno i gelati.

553
00:29:32,271 --> 00:29:33,532
Vado a vedere.

554
00:29:41,735 --> 00:29:44,355
- Pronto?
- May, sono Skye.

555
00:29:44,482 --> 00:29:45,903
Devo parlare con Coulson.

556
00:29:45,905 --> 00:29:48,149
Skye, dove sei? Stai bene?

557
00:29:48,150 --> 00:29:50,131
Sì, sto bene, ma non ho
molto tempo, dov'è Coulson?

558
00:29:50,133 --> 00:29:54,291
Non è qui, ti sta cercando.
Dove sei stata?

559
00:29:54,293 --> 00:29:57,705
Sono con Cal, ma non per molto ancora.
Quando me ne andrò, si arrabbierà.

560
00:29:57,707 --> 00:30:00,783
Sarà un pericolo. Lo S.H.I.E.L.D. deve
intervenire perché non faccia male a nessuno.

561
00:30:00,784 --> 00:30:03,256
- Skye, rallenta.
- Senti, non c'è tempo per spiegare.

562
00:30:03,258 --> 00:30:06,430
Per favore, è tutto troppo complicato.
Soltanto, non fategli male.

563
00:30:08,794 --> 00:30:10,923
Skye, dove sei?

564
00:30:10,924 --> 00:30:12,083
Skye?

565
00:30:12,104 --> 00:30:14,938
Ho preso napoletano e vaniglia.

566
00:30:14,940 --> 00:30:16,719
- Scegli tu.
- Ha lasciato la chiamata aperta.

567
00:30:16,720 --> 00:30:19,678
- La rintracceremo in un minuto.
- Non sembra tenuta in ostaggio.

568
00:30:19,892 --> 00:30:21,531
Più che altro, sembra stare al gioco.

569
00:30:21,532 --> 00:30:23,920
Io e Mack mettiamo su una squadra,
andiamo a prenderli.

570
00:30:24,471 --> 00:30:25,671
Fatelo.

571
00:30:29,125 --> 00:30:31,385
Sei annoiata, ti sto annoiando?

572
00:30:32,753 --> 00:30:36,724
No. Sei un sacco di cose,
ma di certo non sei noioso.

573
00:30:40,424 --> 00:30:43,433
Sai che ti dico? Facciamo un salto
al mio vecchio ufficio, va bene?

574
00:30:43,435 --> 00:30:46,268
C'è una cosa che voglio farti vedere,
una cosa molto speciale.

575
00:30:54,410 --> 00:30:55,945
Notizie da Lincoln?

576
00:30:55,947 --> 00:30:57,197
Non ancora.

577
00:30:57,798 --> 00:31:01,248
Se ne sono andati da un po'. Mi sto pentendo
di averla lasciata andare. Ma...

578
00:31:01,250 --> 00:31:02,813
almeno c'è Lincoln a proteggerla.

579
00:31:02,815 --> 00:31:05,956
Veramente, in questo momento, c'è una cosa
che ha bisogno della tua attenzione.

580
00:31:06,444 --> 00:31:08,405
- Si tratta di Ethan.
- Ethan?

581
00:31:08,443 --> 00:31:09,936
Pensavo l'avessi portato a un campeggio.

582
00:31:09,937 --> 00:31:13,139
Infatti, ma quando sono andato
a prenderlo, se n'era andato.

583
00:31:13,141 --> 00:31:14,922
Non riesco a trovarlo da nessuna parte.

584
00:31:15,035 --> 00:31:17,154
Stai dicendo che è scomparso?

585
00:31:17,300 --> 00:31:19,391
- O peggio?
- Non ne sono sicuro.

586
00:31:20,365 --> 00:31:21,365
Ma...

587
00:31:21,972 --> 00:31:23,372
anche se sapevano...

588
00:31:24,107 --> 00:31:26,539
chi era, che era uno di noi...

589
00:31:27,618 --> 00:31:29,531
come sono riusciti a catturalo?

590
00:31:30,726 --> 00:31:32,905
Ora come ora,
non mi preoccupa tanto il come...

591
00:31:33,975 --> 00:31:35,630
quanto il "chi".

592
00:31:37,866 --> 00:31:39,253
Stiamo atterrando?

593
00:31:39,255 --> 00:31:40,744
Di già?

594
00:31:40,746 --> 00:31:42,743
Pensavo che Strucker
fosse nell'Europa dell'est.

595
00:31:42,867 --> 00:31:44,075
Ha ragione.

596
00:31:45,207 --> 00:31:46,407
Ma prima...

597
00:31:47,242 --> 00:31:48,542
facciamo una sosta.

598
00:31:49,805 --> 00:31:52,415
Ha mai sentito parlare
di correlazione quantistica...

599
00:31:53,008 --> 00:31:55,054
- signor Bakshi?
- No, temo di no.

600
00:31:55,056 --> 00:31:57,600
Beh, qui all'HYDRA negli ultimi mesi...

601
00:31:57,602 --> 00:31:59,195
Correlazione quantistica?

602
00:31:59,197 --> 00:32:00,697
Sembra un metodo di tortura.

603
00:32:00,699 --> 00:32:04,435
Abbiamo scoperto degli incidenti
con un intensità di fotoni talmente alta

604
00:32:04,437 --> 00:32:07,662
che delle particelle possono
coesistere in due spazi

605
00:32:07,664 --> 00:32:10,157
anche se sono molto distanti fra loro.

606
00:32:10,441 --> 00:32:13,055
Non mi è mai piaciuta
la scienza, o i paroloni.

607
00:32:13,057 --> 00:32:15,724
Ma perché qualcosa sia in due punti,
contemporaneamente...

608
00:32:15,726 --> 00:32:19,914
No, no, no. Stiamo parlando
di un ponte di correlazione quantistica.

609
00:32:19,915 --> 00:32:22,763
Crediamo sia stato creato
da una persona dotata.

610
00:32:22,765 --> 00:32:24,683
Uno che vogliamo catturare.

611
00:32:24,700 --> 00:32:29,435
Cercano quello che si teletrasportava, quello
che ha preso Cal nel Wisconsin, e Raina.

612
00:32:29,437 --> 00:32:31,583
- E Skye.
- Si tratta di Skye.

613
00:32:32,045 --> 00:32:33,662
Perché l'HYDRA dovrebbe volerla?

614
00:32:35,953 --> 00:32:37,194
Non saprei.

615
00:32:39,770 --> 00:32:42,153
Per favore, scusa il casino.

616
00:32:42,707 --> 00:32:43,907
E gli...

617
00:32:44,420 --> 00:32:45,831
gli scarafaggi.

618
00:32:51,991 --> 00:32:53,746
Johnson è il tuo cognome?

619
00:32:53,747 --> 00:32:55,817
Lo era, piuttosto ordinario, vero?

620
00:32:56,694 --> 00:32:59,775
L'ho cambiato in qualcosa di più sinistro,
quando mi sono dato alla fuga.

621
00:33:04,495 --> 00:33:06,085
Daisy Johnson.

622
00:33:23,579 --> 00:33:24,675
Ne...

623
00:33:24,905 --> 00:33:27,535
- Ne avevo una di queste.
- Coincidenza?

624
00:33:28,397 --> 00:33:29,575
Non penso.

625
00:33:30,156 --> 00:33:31,255
Genetica.

626
00:33:31,624 --> 00:33:32,845
Tienila, se ti piace.

627
00:33:40,282 --> 00:33:42,355
Com'è che tutta la roba è ancora qui?

628
00:33:42,567 --> 00:33:43,795
Il palazzo è mio.

629
00:33:44,951 --> 00:33:46,485
Il palazzo è tuo?

630
00:33:46,547 --> 00:33:49,855
Tutte le pareti, tutte le lampadine,
tutti gli scarafaggi.

631
00:33:51,311 --> 00:33:54,375
Non ero ricco, ma saresti cresciuta
abbastanza agiata.

632
00:33:56,025 --> 00:33:58,355
Ho dovuto chiudere tutto dopo...

633
00:33:58,736 --> 00:33:59,835
beh, lo sai.

634
00:34:01,573 --> 00:34:03,995
Ci sono tornato
un paio di volte negli anni.

635
00:34:05,173 --> 00:34:09,245
Quindi questo è il tuo nascondiglio
dove tieni tutte le tue vecchie cose?

636
00:34:09,453 --> 00:34:11,803
Mi piace... nascondiglio.

637
00:34:11,807 --> 00:34:14,165
Suona meglio che ufficio schifoso.

638
00:34:18,147 --> 00:34:19,355
Okay.

639
00:34:22,132 --> 00:34:25,005
Il kit da campo di mio nonno,
dalla seconda guerra mondiale.

640
00:34:26,722 --> 00:34:28,615
L'ho usato...

641
00:34:28,953 --> 00:34:31,055
per rimettere insieme tua madre.

642
00:34:36,619 --> 00:34:37,715
La verità è...

643
00:34:37,864 --> 00:34:39,552
che è stato il suo dono a farla guarire.

644
00:34:40,202 --> 00:34:42,035
Tua madre è un miracolo che cammina.

645
00:34:42,679 --> 00:34:46,365
Il modo in cui ha sofferto e resistito
e combattuto mentre...

646
00:34:48,447 --> 00:34:50,605
- La ami ancora.
- Come potrei farne a meno?

647
00:34:52,875 --> 00:34:56,956
Cioè, so che se l'è presa con me a lungo dopo
che ti abbiamo persa, ma penso che ora...

648
00:34:56,957 --> 00:34:59,585
- che siamo di nuovo insieme possiamo...
- Per piacere, smettila.

649
00:35:00,443 --> 00:35:02,065
Cosa? Cosa? Cos'ho detto?

650
00:35:02,979 --> 00:35:04,565
Non siamo tutti uniti di nuovo.

651
00:35:05,742 --> 00:35:08,665
Non puoi aggrapparti al passato così.
Devi andare avanti.

652
00:35:09,445 --> 00:35:10,565
Tutti noi dobbiamo.

653
00:35:11,282 --> 00:35:13,615
Jiaying è responsabile per...

654
00:35:14,156 --> 00:35:15,905
tutte quelle persone e io...

655
00:35:18,261 --> 00:35:19,975
io sono adulta, ora.

656
00:35:21,042 --> 00:35:23,935
E per quanto tu voglia
far tornare indietro il tempo alle...

657
00:35:24,093 --> 00:35:25,715
fiere della scienza e...

658
00:35:26,185 --> 00:35:27,905
e ai balli padre-figlia...

659
00:35:28,381 --> 00:35:29,685
Sono andate, sì.

660
00:35:31,576 --> 00:35:32,675
Lo so.

661
00:35:34,028 --> 00:35:35,125
Lo so.

662
00:35:37,002 --> 00:35:39,130
Ma, guarda, non significa
che non ci possiamo vedere.

663
00:35:39,131 --> 00:35:40,915
- Potrei farti visita.
- Farmi visita?

664
00:35:42,440 --> 00:35:43,585
Dove stai andando?

665
00:35:56,440 --> 00:35:57,535
Chi è là?

666
00:35:57,707 --> 00:35:59,195
Vieni fuori dove ti possa vedere.

667
00:36:00,409 --> 00:36:01,565
Calmati.

668
00:36:02,487 --> 00:36:03,865
Sono solo io.

669
00:36:04,009 --> 00:36:05,105
Lincoln.

670
00:36:05,447 --> 00:36:06,785
Che ci fai qui?

671
00:36:06,812 --> 00:36:09,261
Jiaying mi ha mandato per vedere
che tutto fosse tranquillo.

672
00:36:09,262 --> 00:36:11,505
Perché non dovrebbe esserlo?

673
00:36:13,043 --> 00:36:14,315
Cosa sta succedendo qui?

674
00:36:15,975 --> 00:36:17,075
Aspetta un secondo.

675
00:36:17,400 --> 00:36:18,545
Pensi...

676
00:36:18,745 --> 00:36:20,285
che Daisy non sia al sicuro con me?

677
00:36:20,292 --> 00:36:23,154
- Non ho detto questo, calmati.
- Non trattarmi con condiscendenza.

678
00:36:23,155 --> 00:36:25,345
Chi cavolo pensi di essere?
Sono suo padre!

679
00:36:26,188 --> 00:36:27,355
Disperdetevi.

680
00:36:27,362 --> 00:36:29,465
Se il teletrasportatore è qui,
lo vogliamo vivo.

681
00:36:30,875 --> 00:36:33,549
- Cal, lasciami spiegare.
- No.

682
00:36:35,358 --> 00:36:37,145
Che idiota che sono stato.

683
00:36:37,353 --> 00:36:38,755
Capisco cosa sta succedendo.

684
00:36:39,003 --> 00:36:42,405
Mi stai scaricando come
spazzatura del giorno prima.

685
00:36:42,415 --> 00:36:44,147
Non vuoi passare del tempo con me.

686
00:36:44,148 --> 00:36:46,585
Questo non è il giorno
da passare col papà.

687
00:36:47,145 --> 00:36:48,280
Questo è un addio.

688
00:36:48,281 --> 00:36:50,402
- Non sarà per sempre.
- Skye, no.

689
00:36:50,406 --> 00:36:53,365
- Il suo nome è Daisy!
- Cal!

690
00:36:59,753 --> 00:37:00,845
Beh...

691
00:37:00,867 --> 00:37:02,315
cosa aspettate?

692
00:37:08,676 --> 00:37:11,026
Dopo tutto quello
che ho fatto per Jiaying...

693
00:37:11,027 --> 00:37:13,137
- Lincoln!
- per la nostra famiglia...

694
00:37:13,863 --> 00:37:15,947
anni di ricerca!

695
00:37:16,017 --> 00:37:18,350
Il dolore, il rifiuto!

696
00:37:18,351 --> 00:37:19,990
Cal, ti avverto.

697
00:37:20,420 --> 00:37:21,977
Tu avverti me?

698
00:37:22,681 --> 00:37:23,777
Attenti!

699
00:37:27,365 --> 00:37:28,847
Cosa fa qui lo S.H.I.E.L.D.?

700
00:37:28,965 --> 00:37:30,807
Non è lo S.H.I.E.L.D., è l'HYDRA.

701
00:37:39,322 --> 00:37:40,757
Portala fuori di qui.

702
00:37:41,217 --> 00:37:42,783
Qui ci penso io.

703
00:37:42,787 --> 00:37:44,667
Ehi, ehi, ragazzi!

704
00:37:44,907 --> 00:37:46,078
- Posso farcela.
- No,

705
00:37:46,079 --> 00:37:48,364
non usare i tuoi poteri,
potresti far crollare l'intero palazzo.

706
00:37:48,365 --> 00:37:51,927
- Lo aiuto io ad allontanarli.
- Non perdiamo la testa, okay?

707
00:37:56,082 --> 00:37:57,707
Vai via, per piacere.

708
00:38:07,875 --> 00:38:09,487
Signore, Skye... Skye è qui.

709
00:38:09,707 --> 00:38:11,284
- Dove?
- Decimo piano.

710
00:38:11,294 --> 00:38:13,247
La Skye che ti ha sparato tre volte?

711
00:38:13,491 --> 00:38:14,587
Quattro.

712
00:38:14,717 --> 00:38:18,107
Non pensarci nemmeno. Tieni l'HYDRA
lontano da noi, io troverò Skye.

713
00:38:34,081 --> 00:38:35,217
Di cosa sei fatto?

714
00:38:35,375 --> 00:38:36,647
Chiunque tu sia...

715
00:38:36,747 --> 00:38:38,297
non vuoi farlo sul serio.

716
00:38:38,327 --> 00:38:39,823
Sono un amico di Skye.

717
00:38:39,827 --> 00:38:41,697
Sicuro, e io sono Hulk.

718
00:38:42,254 --> 00:38:44,507
Signore, Deathlok è andato.
Ho perso la sua traccia.

719
00:38:49,392 --> 00:38:51,626
Signore, credo che qualcuno
stia cercando di inserirsi.

720
00:39:02,313 --> 00:39:05,067
- Dobbiamo dividerci!
- Ti copriamo. Tu trova Skye!

721
00:39:10,060 --> 00:39:12,517
- Dove diavolo sta andando il tuo ragazzo?
- Attento!

722
00:39:20,684 --> 00:39:21,837
Skye?

723
00:39:23,574 --> 00:39:24,667
Skye!

724
00:39:29,201 --> 00:39:30,527
Chi diavolo è quel tipo?

725
00:39:31,317 --> 00:39:33,917
Non lo so. Però fa scintille di brutto.

726
00:39:34,075 --> 00:39:35,797
Penso stia proteggendo Skye.

727
00:39:35,854 --> 00:39:38,187
Dov'è adesso? Riesci
a scansionare il piano?

728
00:39:39,817 --> 00:39:41,887
Ce l'ho. Il segnale sta arrivando.

729
00:39:47,528 --> 00:39:49,993
I miei sensori sono andati, penso
sia andata dietro quell'angolo.

730
00:39:49,997 --> 00:39:51,137
Maledizione.

731
00:39:57,823 --> 00:39:59,737
Stai giù, ragazzo. Ci penso io.

732
00:40:01,495 --> 00:40:02,977
Dove diavolo eri finito?

733
00:40:03,287 --> 00:40:05,897
- Ti sei perso tutto il divertimento.
- Non proprio.

734
00:40:06,058 --> 00:40:07,177
Prendeteli entrambi.

735
00:40:42,638 --> 00:40:43,737
Skye?

736
00:40:44,121 --> 00:40:45,247
Coulson?

737
00:40:47,961 --> 00:40:50,457
- Devo portarti via da qui.
- No, no, non ancora, non ancora.

738
00:40:50,889 --> 00:40:52,347
No, non andare!

739
00:40:58,660 --> 00:40:59,757
L'avevo presa.

740
00:41:00,072 --> 00:41:01,567
Maledizione! L'avevo presa.

741
00:41:10,159 --> 00:41:14,607
Deathlok è andato, ci sono persone dotate
in giro e l'HYDRA che assalta l'edificio.

742
00:41:15,957 --> 00:41:17,024
Che ti è successo?

743
00:41:17,025 --> 00:41:19,043
- Niente, solamente un graffio.
- Uno brutto.

744
00:41:19,044 --> 00:41:21,177
Loro sono di più e più armati...

745
00:41:21,522 --> 00:41:23,157
e i nostri unici rinforzi sono Fitz.

746
00:41:24,491 --> 00:41:25,677
Decidi tu, capo.

747
00:41:41,833 --> 00:41:45,235
Equipaggiamento standard dell'HYDRA.
Direi che li abbiamo persi di una mezz'ora.

748
00:41:45,555 --> 00:41:47,005
Gran bello scontro.

749
00:41:47,251 --> 00:41:48,965
Sembra che se ne siano andati tutti.

750
00:41:49,115 --> 00:41:50,263
Non tutti.

751
00:41:58,432 --> 00:42:00,889
Sono tornato indietro
dopo che l'HYDRA se n'è andata.

752
00:42:02,379 --> 00:42:04,350
La loro squadra
di ripulitori fa schifo, vero?

753
00:42:04,450 --> 00:42:06,083
Che cavolo è successo qui, Coulson?

754
00:42:06,084 --> 00:42:08,009
Vi racconto tutto
quando torniamo alla base.

755
00:42:11,432 --> 00:42:12,830
Portatemi dal vostro capo.

756
00:42:16,943 --> 00:42:21,629
www.subsfactory.it

