1
00:00:01,275 --> 00:00:02,677
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

2
00:00:02,678 --> 00:00:05,498
I poteri di queste acque mi hanno permesso...

3
00:00:05,499 --> 00:00:07,594
di vivere ben oltre il mio tempo.

4
00:00:07,595 --> 00:00:09,446
Voglio che tu prenda il mio posto.

5
00:00:10,727 --> 00:00:13,540
Voglio che tu sia il prossimo Ra's al Ghul.

6
00:00:13,592 --> 00:00:16,690
Se continui sempre a opporre resistenza...

7
00:00:17,019 --> 00:00:20,149
- ci saranno delle conseguenze.
- E' una minaccia?

8
00:00:21,354 --> 00:00:24,260
Sono la Testa del Demone. E molto presto...

9
00:00:24,395 --> 00:00:27,358
- anche tuo fratello.
- Non prenderà mai il tuo posto!

10
00:00:27,359 --> 00:00:28,559
Invece sì.

11
00:01:04,942 --> 00:01:05,942
Thea...

12
00:01:08,454 --> 00:01:09,454
Thea?

13
00:01:09,643 --> 00:01:11,315
Oh, mio Dio, Thea!

14
00:01:19,156 --> 00:01:20,156
Non...

15
00:01:21,095 --> 00:01:22,714
sono riuscita a fermarlo.

16
00:01:22,715 --> 00:01:25,457
Mi serve un'ambulanza
al 455 Merced, interno 10.

17
00:01:25,458 --> 00:01:26,758
Fate in fretta, vi prego.

18
00:01:27,735 --> 00:01:30,635
D'accordo... va tutto bene, andrà tutto bene.

19
00:01:32,468 --> 00:01:33,857
No, Thea, rimani sveglia!

20
00:01:33,858 --> 00:01:35,390
Forza, tiriamoci su!

21
00:01:40,107 --> 00:01:41,370
Resisti, ci siamo quasi.

22
00:01:41,371 --> 00:01:44,393
- Da quanto è in queste condizioni?
- 20 minuti, 40, non so, l'ho trovata così!

23
00:01:44,404 --> 00:01:47,221
- Resti qui. Ci lasci fare il nostro lavoro.
- No, non voglio lasciarla!

24
00:01:49,699 --> 00:01:52,363
- Prendetemi le piastre, veloci.
- Sì, dottoressa.

25
00:01:53,974 --> 00:01:56,246
- Carica a 200.
- In carica.

26
00:02:00,612 --> 00:02:01,612
Libero.

27
00:02:02,061 --> 00:02:04,303
- Nessuna risposta.
- Iniettate 1mg di epinefrina.

28
00:02:04,304 --> 00:02:06,155
- Carica a 200.
- In carica.

29
00:02:07,057 --> 00:02:08,734
- Carico.
- Libero.

30
00:02:09,431 --> 00:02:11,884
Asistolia. Non c'è battito.

31
00:02:12,580 --> 00:02:14,481
- Iniziate la rianimazione.
- Sì, dottoressa.

32
00:02:16,404 --> 00:02:17,404
Andiamo!

33
00:02:19,972 --> 00:02:21,395
Forza, resta con noi!

34
00:02:24,173 --> 00:02:25,639
Forza, dai...

35
00:02:36,183 --> 00:02:41,116
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x20 - The Fallen

36
00:02:41,148 --> 00:02:45,148
Traduzione: Annina2411, Kelevra89,
marko988, Jules, RemediosBuendia.

37
00:02:45,185 --> 00:02:48,185
Revisione: bimbaZen
www.subsfactory.it

38
00:02:56,842 --> 00:02:59,173
Abbiamo fatto tutto il possibile,
viste le circostanze,

39
00:02:59,174 --> 00:03:00,861
ma le lesioni...

40
00:03:00,922 --> 00:03:02,009
erano troppo estese.

41
00:03:02,010 --> 00:03:04,514
Anche se dovesse riprendere conoscenza...

42
00:03:04,809 --> 00:03:07,994
potremmo prolungare la sua vita
per quanto desidera, ma...

43
00:03:07,995 --> 00:03:11,087
credo sia meglio considerare altre opzioni.

44
00:03:13,524 --> 00:03:15,962
Sono molto dispiaciuta, signor Queen.

45
00:03:19,649 --> 00:03:20,849
Posso vederla?

46
00:03:57,190 --> 00:03:58,190
Mi dispiace.

47
00:04:02,787 --> 00:04:03,787
Oliver...

48
00:04:21,567 --> 00:04:22,574
Thea.

49
00:04:33,366 --> 00:04:34,566
Cosa stanno facendo?

50
00:04:35,242 --> 00:04:36,911
Stanno caricando il camion...

51
00:04:36,912 --> 00:04:37,912
e...

52
00:04:39,031 --> 00:04:40,031
cenando.

53
00:04:40,450 --> 00:04:42,084
C'è anche il generale Shrieve.

54
00:04:44,865 --> 00:04:47,602
L'Alpha e l'Omega, le ha unite.

55
00:04:56,684 --> 00:04:58,822
- L'arma biologica è attiva.
- Ora che succede?

56
00:04:58,823 --> 00:05:00,865
Ora la porterà da qualche parte
per rilasciarla.

57
00:05:00,866 --> 00:05:03,473
Un luogo densamente popolato,
in modo da ottenere un impatto maggiore.

58
00:05:03,474 --> 00:05:05,224
Dobbiamo fermare quel camion.

59
00:05:05,770 --> 00:05:06,970
Dov'è finito Oliver?

60
00:05:08,556 --> 00:05:09,556
Saltate su!

61
00:05:09,686 --> 00:05:12,617
- Hai rubato un'auto?
- L'ho presa in prestito. Forza!

62
00:05:24,765 --> 00:05:25,865
Oh, mio Dio.

63
00:05:26,700 --> 00:05:27,700
Oliver!

64
00:05:29,405 --> 00:05:31,246
Oliver, siamo venuti il prima possibile.

65
00:05:31,250 --> 00:05:32,450
Cos'è successo?

66
00:05:34,093 --> 00:05:35,093
Oliver.

67
00:05:35,787 --> 00:05:37,515
L'hanno lasciata lì...

68
00:05:39,124 --> 00:05:40,320
a morire.

69
00:05:40,374 --> 00:05:41,574
Oliver, è...

70
00:05:41,584 --> 00:05:43,065
è...

71
00:05:43,493 --> 00:05:44,772
Non va bene.

72
00:05:57,185 --> 00:05:58,385
Di che si tratta?

73
00:05:59,758 --> 00:06:00,758
Fumo.

74
00:06:01,860 --> 00:06:03,060
La Lega?

75
00:06:04,538 --> 00:06:08,006
Che si fottano. Almeno finché
non ci saremo rimessi in sesto...

76
00:06:08,188 --> 00:06:10,121
- e trovato un piano.
- Ha vinto.

77
00:06:11,617 --> 00:06:12,817
Non c'è nessun piano.

78
00:06:14,534 --> 00:06:15,734
Restate qui con Thea.

79
00:06:18,080 --> 00:06:19,280
Sei stato tu?

80
00:06:19,837 --> 00:06:21,037
Sei stato tu?

81
00:06:24,564 --> 00:06:27,300
- Puoi ancora salvarla, Oliver.
- Non capisco.

82
00:06:27,301 --> 00:06:30,130
Prendi il posto che ti spetta
come Testa del Demone...

83
00:06:30,854 --> 00:06:33,229
e Ra's al Ghul riporterà tua sorella in vita.

84
00:06:46,507 --> 00:06:48,663
- Cosa succede, Oliver?
- Oliver, dove vai?

85
00:06:49,013 --> 00:06:51,087
- Via.
- Non puoi andartene così,

86
00:06:51,088 --> 00:06:54,185
- devi dirci che sta succedendo.
- Posso ancora salvarla.

87
00:06:54,186 --> 00:06:55,186
Thea?

88
00:06:55,797 --> 00:06:57,538
Dai, Oliver, è impossibile.

89
00:06:57,539 --> 00:06:58,739
Invece sì.

90
00:07:00,049 --> 00:07:02,210
Ci sono delle acque, a Nanda Parbat...

91
00:07:02,944 --> 00:07:06,032
che hanno permesso a Ra's
di vivere per oltre cent'anni.

92
00:07:07,585 --> 00:07:09,535
E in rare occasioni...

93
00:07:09,828 --> 00:07:11,303
racconta la leggenda che queste acque

94
00:07:11,304 --> 00:07:14,273
sono state usate
per riportare in vita i morti.

95
00:07:15,724 --> 00:07:18,844
Si è offerto di usare il Pozzo di Lazzaro
con Thea, non è vero?

96
00:07:19,099 --> 00:07:21,560
Lazzaro, come il Lazzaro della Bibbia?

97
00:07:21,572 --> 00:07:23,208
Il pozzo esiste. L'ho visto.

98
00:07:24,807 --> 00:07:25,929
Può salvare Thea.

99
00:07:25,966 --> 00:07:28,349
Sì, ma solo se diventerai il nuovo Ra's.

100
00:07:29,532 --> 00:07:33,762
D'accordo, anche se un idromassaggio magico
non fosse una follia,

101
00:07:33,779 --> 00:07:36,817
non ti permetteremo di unirti
a una lega di assassini psicopatici,

102
00:07:36,818 --> 00:07:39,307
- anche se serve a salvare Thea.
- Cosa che non farebbe.

103
00:07:40,421 --> 00:07:41,861
Le acque cambiano una persona.

104
00:07:43,205 --> 00:07:44,337
Nell'anima.

105
00:07:44,820 --> 00:07:47,085
Anche se funzionano, la Thea che riavrai

106
00:07:47,125 --> 00:07:48,813
non sarà quella che hai perso.

107
00:07:48,832 --> 00:07:51,303
Quella che abbiamo perso, per colpa tua.

108
00:07:54,536 --> 00:07:56,118
- Oliver...
- Preferirei non facessimo il nostro solito

109
00:07:56,165 --> 00:07:58,078
- balletto "per favore non andare".
- Non lo faremo.

110
00:07:58,357 --> 00:07:59,638
Perché vengo con te.

111
00:07:59,852 --> 00:08:01,164
Supponendo che funzioni,

112
00:08:02,017 --> 00:08:04,117
qualcuno dovrà riportare Thea a casa.

113
00:08:06,054 --> 00:08:08,086
Ci serve un modo
per arrivare a Nanda Parbat.

114
00:08:19,257 --> 00:08:20,359
Scusa l'interruzione.

115
00:08:24,960 --> 00:08:26,763
Tutto bene? Perché hai quella...

116
00:08:26,913 --> 00:08:28,269
ruga tra le sopracciglia che...

117
00:08:28,957 --> 00:08:31,138
mi dice che le cose non vanno affatto bene.

118
00:08:32,341 --> 00:08:34,610
E' successa una cosa terribile.

119
00:08:35,632 --> 00:08:37,028
E io... io ho bisogno di un favore.

120
00:08:37,580 --> 00:08:39,447
Un grosso favore.

121
00:08:39,773 --> 00:08:41,669
L'ultima volta che mi hai chiesto
un grosso favore,

122
00:08:41,676 --> 00:08:43,159
ho dovuto prestarti il mio elicottero.

123
00:08:43,228 --> 00:08:44,822
Non ho bisogno del tuo elicottero.

124
00:08:46,357 --> 00:08:47,492
Ho bisogno del tuo jet.

125
00:08:48,705 --> 00:08:51,038
Beh, ne ha bisogno Oliver, ma per entrambi.

126
00:08:52,020 --> 00:08:53,747
Non è come pensi.

127
00:08:54,459 --> 00:08:56,189
Beh, se volerai via con lui, allora...

128
00:08:57,353 --> 00:08:58,504
è esattamente come penso.

129
00:08:58,753 --> 00:08:59,753
Ray...

130
00:08:59,934 --> 00:09:02,582
Ieri sera è stato un po'...
come aprire gli occhi.

131
00:09:04,903 --> 00:09:06,345
Nella misura in cui...

132
00:09:06,554 --> 00:09:08,168
rendermi conto di una cosa...

133
00:09:08,646 --> 00:09:11,227
che avrei dovuto capire tanto tempo fa...

134
00:09:12,938 --> 00:09:14,263
può essere considerato aprire gli occhi.

135
00:09:15,549 --> 00:09:17,689
Ieri sera, quando stavate salutando Roy,

136
00:09:18,369 --> 00:09:20,273
tu e Oliver...

137
00:09:24,450 --> 00:09:26,131
Tu provi ancora qualcosa per lui.

138
00:09:27,652 --> 00:09:29,032
Quando io...

139
00:09:29,962 --> 00:09:31,823
ho detto di amarti, all'ospedale,

140
00:09:33,084 --> 00:09:34,918
sei andata a prendere della gelatina.

141
00:09:36,735 --> 00:09:38,900
Vedendovi insieme ieri sera,

142
00:09:39,567 --> 00:09:40,668
ho capito...

143
00:09:42,185 --> 00:09:44,986
che non ami me perché sei innamorata di lui.

144
00:09:48,426 --> 00:09:49,594
Mi dispiace.

145
00:09:52,428 --> 00:09:54,273
Sei l'ultima persona
che avrei voluto ferire.

146
00:09:59,132 --> 00:10:00,331
Prendi il jet.

147
00:10:02,214 --> 00:10:03,919
Spero che quella cosa terribile...

148
00:10:04,453 --> 00:10:05,720
smetta di esserlo.

149
00:10:15,366 --> 00:10:16,854
Cosa ha detto Felicity alla dottoressa Vaca?

150
00:10:16,893 --> 00:10:19,126
Pensa che Thea sarà trasportata
a Central City.

151
00:10:19,869 --> 00:10:22,324
Sai, fanno cose straordinarie alla Star Labs.

152
00:10:22,615 --> 00:10:24,010
Potremmo pensare di andarli a trovare,

153
00:10:24,011 --> 00:10:26,757
prima di far affrontare a Thea
un lungo volo per Nanda Parbat.

154
00:10:26,758 --> 00:10:29,461
La Star Labs non può salvarla.
Solo il Pozzo di Lazzaro può.

155
00:10:29,759 --> 00:10:30,759
Oliver!

156
00:10:33,876 --> 00:10:38,152
Senti, so che potrebbe sembrare che le mie
non siano le azioni di un padre amorevole, ma

157
00:10:38,196 --> 00:10:39,511
le voglio bene.

158
00:10:40,063 --> 00:10:41,590
E' l'unica figlia che mi è rimasta.

159
00:10:42,855 --> 00:10:44,127
Detto questo,

160
00:10:44,409 --> 00:10:47,568
preferirei perderla per sempre
che sottoporla al pozzo.

161
00:10:49,680 --> 00:10:51,304
Sali sull'aereo, Malcolm.

162
00:11:06,589 --> 00:11:07,761
Sembri infreddolito.

163
00:11:08,007 --> 00:11:09,007
Sì.

164
00:11:15,471 --> 00:11:17,210
Grazie per avermi permesso di starti vicino.

165
00:11:18,913 --> 00:11:20,014
Non c'è di che.

166
00:11:22,376 --> 00:11:24,795
- Non è che avessi molta scelta, vero?
- No.

167
00:11:25,886 --> 00:11:28,440
Volevo che pensassi
di essere maturato come persona.

168
00:11:32,741 --> 00:11:35,740
So che ti ho detto poco...

169
00:11:37,215 --> 00:11:38,796
dei cinque anni che ho trascorso lontano.

170
00:11:39,581 --> 00:11:42,239
Beh, se con "poco"
intendi dire praticamente niente.

171
00:11:42,674 --> 00:11:44,385
Sono tornato a Starling City...

172
00:11:45,688 --> 00:11:46,688
prima...

173
00:11:46,929 --> 00:11:48,401
che mi trovassero sull'isola.

174
00:11:50,136 --> 00:11:51,265
Non capisco.

175
00:11:52,682 --> 00:11:54,164
Era complicato.

176
00:11:56,153 --> 00:11:57,493
Vidi Thea.

177
00:11:59,422 --> 00:12:00,659
Lei non mi vide.

178
00:12:02,057 --> 00:12:03,719
Aveva un problema con la droga.

179
00:12:06,144 --> 00:12:07,328
Quindi io...

180
00:12:08,115 --> 00:12:09,683
affrontai il suo spacciatore.

181
00:12:11,498 --> 00:12:12,754
E gli spezzai il collo.

182
00:12:14,029 --> 00:12:16,726
Lo feci perché ero arrabbiato, certo.

183
00:12:17,934 --> 00:12:21,006
Ma lo feci anche perché
sentivo di doverla proteggere.

184
00:12:27,051 --> 00:12:29,316
Tutto ciò che ho sempre voluto fare
era proteggerla.

185
00:12:32,299 --> 00:12:33,400
Malcolm me lo disse.

186
00:12:34,320 --> 00:12:36,476
Mi avvertì di cosa Ra's fosse capace di fare.

187
00:12:38,878 --> 00:12:40,245
Ma non avrei mai pensato...

188
00:12:45,566 --> 00:12:46,801
Ho fallito.

189
00:13:15,107 --> 00:13:16,232
Arrivano!

190
00:13:33,307 --> 00:13:34,728
Maseo, prendi il volante!

191
00:14:16,849 --> 00:14:18,671
Mi sembrava ti servisse una mano.

192
00:14:39,460 --> 00:14:40,544
Non c'è.

193
00:14:44,049 --> 00:14:45,716
Cos'è tutto questo?

194
00:14:48,864 --> 00:14:50,074
E' la Lega.

195
00:15:12,850 --> 00:15:14,876
Benvenuto a casa, Al Sah-him.

196
00:15:40,763 --> 00:15:42,683
Dobbiamo prepararla per il rituale.

197
00:15:52,970 --> 00:15:55,013
La tratterò come una di famiglia.

198
00:16:14,807 --> 00:16:17,235
Spero che la sistemazione
ti sembri accettabile.

199
00:16:19,152 --> 00:16:22,303
Questo lusso è solo un piccolo assaggio
della nuova vita di Oliver.

200
00:16:22,304 --> 00:16:24,191
Cerchi di tranquillizzare me o te stesso?

201
00:16:24,192 --> 00:16:26,701
- Non capisco che intendi.
- Sei l'amico di Oliver...

202
00:16:27,201 --> 00:16:28,528
Maseo, giusto?

203
00:16:29,050 --> 00:16:30,250
Sono Sarab.

204
00:16:30,911 --> 00:16:32,517
Usa il nome che preferisci.

205
00:16:33,343 --> 00:16:37,026
Se ti importasse di Oliver, non lavoreresti
per l'uomo che ha quasi ucciso la sorella.

206
00:16:37,027 --> 00:16:39,227
Oliver non dovrà sopportare il dolore...

207
00:16:39,501 --> 00:16:41,618
in un modo che per me non è stato possibile.

208
00:16:41,864 --> 00:16:43,385
Riceverà un onore...

209
00:16:43,666 --> 00:16:45,537
più grande di quanto tu possa immaginare.

210
00:16:47,544 --> 00:16:49,077
Lega degli Assassini...

211
00:16:49,944 --> 00:16:52,251
tutti vi temono per il vostro coraggio...

212
00:16:53,331 --> 00:16:54,651
e per il vostro potere.

213
00:16:54,984 --> 00:16:56,888
A me sembrate solo un mucchio di deboli...

214
00:16:56,889 --> 00:16:58,616
che scappano dalle proprie vite...

215
00:16:58,963 --> 00:17:00,579
cercando di lasciarsele alle spalle.

216
00:17:01,449 --> 00:17:03,269
Non è potere, Maseo.

217
00:17:03,762 --> 00:17:04,870
Né coraggio.

218
00:17:05,109 --> 00:17:06,409
E' vigliaccheria.

219
00:17:08,281 --> 00:17:10,066
Non pensare di conoscermi...

220
00:17:10,067 --> 00:17:13,088
finché non ti è morto
un figlio tra le braccia...

221
00:17:14,052 --> 00:17:16,668
mentre gli dici che andrà tutto bene...

222
00:17:17,756 --> 00:17:20,400
così le ultime parole in assoluto
che avrà sentito...

223
00:17:22,167 --> 00:17:23,489
saranno una menzogna.

224
00:17:25,746 --> 00:17:27,121
Non sai niente.

225
00:17:28,036 --> 00:17:29,176
Mi dispiace.

226
00:17:31,853 --> 00:17:33,323
Come si chiamava tuo figlio?

227
00:17:35,211 --> 00:17:36,211
Akio.

228
00:17:36,773 --> 00:17:39,277
Credi che ora Akio
sarebbe fiero di suo padre?

229
00:17:41,452 --> 00:17:43,877
In questo giorno di resurrezione...

230
00:17:44,147 --> 00:17:46,377
mostrati a noi e alzati.

231
00:17:47,363 --> 00:17:50,528
Alzati e vieni in preghiera!

232
00:18:57,367 --> 00:18:58,367
Thea!

233
00:18:59,295 --> 00:19:00,295
Thea!

234
00:19:10,080 --> 00:19:12,316
Ho onorato la mia parte dell'accordo.

235
00:19:13,821 --> 00:19:16,339
Ti consiglio di iniziare ad accettare la tua.

236
00:19:22,421 --> 00:19:25,347
Ehi, ehi, va tutto bene. Ora stai bene.

237
00:19:26,366 --> 00:19:27,836
Non ti conosco.

238
00:19:31,665 --> 00:19:33,606
Sono io, Thea.

239
00:19:34,000 --> 00:19:36,373
- Sono Ollie.
- Ma Ollie è morto!

240
00:19:38,712 --> 00:19:39,712
Papà?

241
00:19:41,095 --> 00:19:42,935
Eccomi, Thea. Sono qui.

242
00:19:45,077 --> 00:19:46,385
Che succede?

243
00:19:47,609 --> 00:19:48,902
Dove mi trovo?

244
00:19:48,903 --> 00:19:50,413
Sei in un posto sicuro.

245
00:19:51,124 --> 00:19:52,382
Sei al sicuro.

246
00:19:52,893 --> 00:19:54,041
Dov'è mamma?

247
00:19:58,004 --> 00:19:59,341
Tua madre non è qui.

248
00:19:59,932 --> 00:20:00,932
Ascolta...

249
00:20:01,382 --> 00:20:04,519
sdraiati, chiudi gli occhi e riposati,
d'accordo?

250
00:20:05,223 --> 00:20:06,544
Ti voglio bene, papà.

251
00:20:17,292 --> 00:20:19,430
Ra's mi ha detto che la confusione passerà.

252
00:20:19,431 --> 00:20:22,151
- Non hai idea di quello che hai fatto.
- Quello che ho fatto?

253
00:20:23,553 --> 00:20:26,898
E' viva, Malcolm.
Non ho fatto altro che salvarle la vita.

254
00:20:26,899 --> 00:20:28,793
Pensa che Moira sia ancora viva.

255
00:20:28,794 --> 00:20:30,565
- Si riprenderà!
- Non puoi saperlo.

256
00:20:30,566 --> 00:20:34,464
Invece sì, perché tu, Diggle e Felicity
la riporterete a casa...

257
00:20:34,465 --> 00:20:36,039
e si riprenderà completamente.

258
00:20:36,040 --> 00:20:37,482
Ma a che prezzo?

259
00:20:39,435 --> 00:20:41,235
- Felicity...
- No, non va bene.

260
00:20:41,236 --> 00:20:42,701
Non va per niente bene!

261
00:20:49,261 --> 00:20:50,569
Dobbiamo parlare.

262
00:20:50,753 --> 00:20:53,524
E' completamente perverso
quello che vuoi fare a Oliver...

263
00:20:53,525 --> 00:20:56,950
e quello che vuoi farlo diventare,
non lo permetterò mai!

264
00:21:00,686 --> 00:21:02,023
Puoi lasciarci soli.

265
00:21:07,878 --> 00:21:09,778
Hai un grande ardore dentro di te.

266
00:21:11,891 --> 00:21:13,912
Ora capisco perché Oliver ti ama.

267
00:21:13,913 --> 00:21:18,203
Se avessi idea di cos'è l'amore,
non strapperesti via Oliver dalla famiglia.

268
00:21:18,204 --> 00:21:20,558
Lo sto solo aiutando
a realizzare il suo destino.

269
00:21:20,559 --> 00:21:23,574
Sì, so della profezia
di chi sopravvive alla tua spada...

270
00:21:23,575 --> 00:21:26,220
e ti dico che non me ne può fregare di meno!

271
00:21:27,180 --> 00:21:30,765
Io, John e, che Dio mi aiuti,
perfino Malcolm, non lo permetteremo.

272
00:21:30,766 --> 00:21:34,479
Abbiamo molte conoscenze e risorse e
inizieremo una guerra per riprenderci Oliver!

273
00:21:34,902 --> 00:21:36,814
Sai, tantissimi anni fa...

274
00:21:38,133 --> 00:21:40,412
amavo incommensurabilmente una donna.

275
00:21:41,589 --> 00:21:42,939
Mi amava anche lei.

276
00:21:45,879 --> 00:21:47,348
Abbiamo avuto un figlio...

277
00:21:48,017 --> 00:21:49,371
e poi una figlia.

278
00:21:50,736 --> 00:21:52,123
Per molti anni...

279
00:21:52,124 --> 00:21:54,952
mi sono sentito
l'uomo più fortunato al mondo.

280
00:21:55,957 --> 00:21:57,729
La mia vita era piena di gioia.

281
00:21:59,382 --> 00:22:03,352
Una sera, un uomo ha bussato alla mia porta
e mi ha messo davanti a una terribile scelta.

282
00:22:04,232 --> 00:22:06,412
Andare via senza poter dire loro niente...

283
00:22:07,862 --> 00:22:10,870
o restare a guardare
mentre li torturavano e uccidevano.

284
00:22:12,176 --> 00:22:14,005
E sono andato via senza salutarli...

285
00:22:15,395 --> 00:22:17,210
ma per risparmiare loro la sofferenza...

286
00:22:18,613 --> 00:22:21,256
ho dovuto sopportare
un destino peggiore della morte.

287
00:22:21,843 --> 00:22:23,889
Mi sembra che ti sia arreso troppo in fretta.

288
00:22:24,037 --> 00:22:26,274
Sulla vita, una cosa è immutabile...

289
00:22:28,907 --> 00:22:31,215
che spesso è più crudele che giusta...

290
00:22:31,216 --> 00:22:34,718
e raramente ci dà la possibilità
di trovare pace.

291
00:22:38,131 --> 00:22:39,861
Questo tuo atteggiamento...

292
00:22:40,502 --> 00:22:42,275
e le minacce di guerra...

293
00:22:42,939 --> 00:22:45,076
non faranno altro
che ritardare l'inevitabile...

294
00:22:45,077 --> 00:22:48,377
facendoti finire per perdere
l'opportunità che hai davanti.

295
00:22:50,561 --> 00:22:52,376
Un'opportunità che mi è stata negata.

296
00:22:54,440 --> 00:22:56,389
Devi dire addio a Oliver.

297
00:22:58,689 --> 00:23:00,715
Devi dirgli quanto lo ami.

298
00:23:02,804 --> 00:23:06,124
Devi dirgli tutto quello
che il cuore ti suggerisce di esprimere.

299
00:23:07,802 --> 00:23:09,441
Ma devi farlo subito...

300
00:23:11,715 --> 00:23:13,923
prima di perderlo per sempre.

301
00:23:32,112 --> 00:23:33,112
Sì?

302
00:23:34,182 --> 00:23:35,182
Ciao.

303
00:23:35,818 --> 00:23:36,818
Ciao.

304
00:23:36,874 --> 00:23:37,974
Tutto bene?

305
00:23:38,520 --> 00:23:40,665
Scusa, domanda stupida. Hai...

306
00:23:41,207 --> 00:23:43,574
hai appena visto tua sorella
tornare dal regno dei morti...

307
00:23:43,575 --> 00:23:45,817
e stai per rinunciare a tutto quello che ami,

308
00:23:45,818 --> 00:23:47,454
quindi forse non stai bene.

309
00:23:48,510 --> 00:23:52,650
Ricordo la prima volta che pensai
che non avrei più rivisto Thea.

310
00:23:53,776 --> 00:23:55,593
Quando la barca di mio padre affondò.

311
00:23:55,723 --> 00:23:57,244
Ma l'hai vista di nuovo.

312
00:24:00,024 --> 00:24:01,342
E la vedrai ancora...

313
00:24:02,918 --> 00:24:04,021
e ancora.

314
00:24:04,261 --> 00:24:05,516
E' diverso.

315
00:24:06,185 --> 00:24:07,799
Stavo pensando...

316
00:24:09,568 --> 00:24:11,059
alla persona che ero.

317
00:24:11,060 --> 00:24:12,842
Al fratello che ero.

318
00:24:13,479 --> 00:24:17,498
E al fatto che probabilmente è morto
quando quella barca è affondata.

319
00:24:17,696 --> 00:24:21,540
Per tutto questo tempo,
ho lottato per ciò che sono...

320
00:24:21,541 --> 00:24:24,374
E credi che dovresti essere...

321
00:24:26,610 --> 00:24:28,145
il prossimo Ra's al Ghul?

322
00:24:30,265 --> 00:24:31,388
Onestamente?

323
00:24:33,429 --> 00:24:34,640
Non lo so.

324
00:24:36,569 --> 00:24:38,209
L'unica cosa che so con certezza,

325
00:24:38,210 --> 00:24:42,042
è che tutto quello che ho fatto,
tutto quello che è successo...

326
00:24:42,119 --> 00:24:45,706
mi ha condotto qui, a questo momento.

327
00:24:47,725 --> 00:24:50,322
E, Felicity, se è vero, allora...

328
00:24:51,044 --> 00:24:53,050
non so a cosa sia servito.

329
00:24:53,250 --> 00:24:54,266
Io sì.

330
00:24:59,495 --> 00:25:03,583
Vorrei poterti far cambiare idea
sul fatto di restare qui...

331
00:25:04,794 --> 00:25:06,275
ma so che non posso.

332
00:25:07,404 --> 00:25:11,076
Proprio come so che lasciarti qui
mi distruggerà.

333
00:25:12,040 --> 00:25:13,616
Non rimpiango nemmeno un momento.

334
00:25:16,290 --> 00:25:17,987
E nemmeno tu dovresti.

335
00:25:18,645 --> 00:25:20,532
Hai fatto così tanto.

336
00:25:20,533 --> 00:25:24,133
Hai salvato così tante vite.

337
00:25:24,134 --> 00:25:26,785
E hai cambiato moltissime persone in meglio.

338
00:25:28,372 --> 00:25:29,758
Inclusa me.

339
00:25:31,710 --> 00:25:33,688
Conoscerti ha cambiato la mia vita.

340
00:25:33,709 --> 00:25:34,718
Tu...

341
00:25:35,053 --> 00:25:39,996
hai aperto il mio cuore in un modo
che non credevo nemmeno possibile.

342
00:25:43,215 --> 00:25:44,405
Ti amo.

343
00:27:14,279 --> 00:27:16,432
Abbiamo perquisito tutto il furgone.
Qui non c'è niente.

344
00:27:24,835 --> 00:27:26,612
Dov'è l'arma biologica?

345
00:27:32,331 --> 00:27:34,309
Non farmelo chiedere di nuovo.

346
00:27:38,705 --> 00:27:40,720
Nel chiosco del cibo.
E' nel chiosco del cibo.

347
00:27:40,721 --> 00:27:42,848
E dov'è il chiosco?

348
00:27:43,103 --> 00:27:45,230
Dovremmo dividerci per coprire più terreno.

349
00:27:47,804 --> 00:27:49,057
Che c'è?

350
00:27:49,148 --> 00:27:50,936
So che credi che non dovremmo farlo.

351
00:27:50,937 --> 00:27:53,367
Hai deciso che dovevamo essere
d'esempio per nostro figlio.

352
00:27:53,593 --> 00:27:56,485
E per noi stessi.
Non possiamo lasciar morire questa gente.

353
00:27:56,524 --> 00:27:59,147
Se lo facessimo, saremmo solo dei gusci.

354
00:27:59,332 --> 00:28:01,002
Non saremmo affatto vivi.

355
00:28:05,829 --> 00:28:08,049
Allora... è successo.

356
00:28:12,444 --> 00:28:13,846
Sono felice che sia accaduto.

357
00:28:13,847 --> 00:28:14,878
Anch'io.

358
00:28:19,986 --> 00:28:21,122
Cos'è?

359
00:28:22,163 --> 00:28:24,208
Se c'è un qualche Dio...

360
00:28:24,608 --> 00:28:25,942
è qualcosa...

361
00:28:27,027 --> 00:28:28,459
di alcolico.

362
00:28:35,817 --> 00:28:37,859
Non c'è molto a cui brindare quassù, eh?

363
00:28:37,860 --> 00:28:38,884
Beh...

364
00:28:40,225 --> 00:28:41,469
ci siamo noi.

365
00:28:45,123 --> 00:28:46,123
Già.

366
00:28:48,765 --> 00:28:49,901
Mi spiace.

367
00:28:51,987 --> 00:28:55,165
So che non c'è modo di evitarlo,
di andarcene via da qui,

368
00:28:55,166 --> 00:28:57,893
andare in un posto dove Ra's
non riesca a trovarci, ma...

369
00:28:58,157 --> 00:28:59,233
Felicity...

370
00:29:02,869 --> 00:29:03,896
Felicity.

371
00:29:06,271 --> 00:29:07,650
Cos'hai...

372
00:29:08,381 --> 00:29:09,862
Non posso perderti.

373
00:29:12,532 --> 00:29:13,676
Non lo farò.

374
00:29:19,751 --> 00:29:22,229
Ho rubato la polvere che l'inquietante
sacerdotessa ha usato su Thea.

375
00:29:22,230 --> 00:29:25,066
Non ero sicura di cosa
ne avrei fatto quando l'ho presa, ma io...

376
00:29:25,067 --> 00:29:27,897
Sì, come facevi a sapere
che saresti completamente impazzita?

377
00:29:27,898 --> 00:29:29,621
O ti saresti suicidata?

378
00:29:30,460 --> 00:29:32,738
Il tuo piano era portare via
il premio di Ra's incosciente,

379
00:29:32,739 --> 00:29:36,105
- senza farci uccidere tutti?
- Lo so, è folle, ma non posso farlo.

380
00:29:36,106 --> 00:29:37,628
Non posso lasciarlo qui.

381
00:29:40,076 --> 00:29:41,826
Dobbiamo portarlo fuori di qui.

382
00:29:42,337 --> 00:29:44,217
Felicity, questo posto è come una fortezza.

383
00:29:44,218 --> 00:29:46,648
Non c'è modo di far uscire Oliver
senza che Ra's lo sappia.

384
00:29:46,649 --> 00:29:47,774
Noi non possiamo.

385
00:29:48,005 --> 00:29:49,005
Ma lui sì.

386
00:29:49,295 --> 00:29:52,793
- Se ci beccano, ci uccidono.
- Allora non ci faremo beccare.

387
00:29:53,363 --> 00:29:54,996
Ho visto abbastanza film per sapere

388
00:29:54,997 --> 00:29:57,628
che la fortezza spaventosa
ha sempre un'uscita segreta.

389
00:29:57,629 --> 00:29:59,252
Sei stato il tirapiedi di Ra's per anni.

390
00:29:59,253 --> 00:30:01,524
Se c'è qualcuno che sa
come uscire da questo inferno sei tu,

391
00:30:01,525 --> 00:30:03,532
non provarci nemmeno
a fare giochetti con me.

392
00:30:03,748 --> 00:30:05,027
Le catacombe.

393
00:30:05,759 --> 00:30:08,889
E' un terreno impervio. Non sarà facile.

394
00:30:08,890 --> 00:30:10,107
Come ci arriviamo?

395
00:30:10,205 --> 00:30:11,615
Attraverso il tempio.

396
00:30:11,616 --> 00:30:13,769
Va' a prendere Thea
e ci rivediamo qui tra 5 minuti.

397
00:30:15,026 --> 00:30:16,036
Vai!

398
00:30:22,211 --> 00:30:24,713
- Da che parte?
- Il tempio è di qua, andiamo!

399
00:31:01,580 --> 00:31:03,797
Non c'è molto tempo, sbrigatevi.

400
00:31:03,798 --> 00:31:05,212
Perché ci aiuti?

401
00:31:05,512 --> 00:31:08,606
Perché se non lo facessi,
sarei solo un guscio.

402
00:31:08,931 --> 00:31:10,573
Me l'avete fatto ricordare.

403
00:31:11,813 --> 00:31:14,383
Tra 30 metri il sentiero si biforca.

404
00:31:14,474 --> 00:31:16,116
Restate sulla sinistra.

405
00:31:20,728 --> 00:31:23,781
Questi tunnel sono vecchi di secoli.
Restate vicini.

406
00:31:24,354 --> 00:31:25,945
Vuoi fermarti a riposare un attimo?

407
00:31:25,946 --> 00:31:27,537
No, no, no.

408
00:31:27,538 --> 00:31:29,323
Maseo ha detto di stare a sinistra.

409
00:31:32,304 --> 00:31:33,306
Thea?

410
00:31:34,090 --> 00:31:36,154
No, no, no...

411
00:31:38,138 --> 00:31:40,936
- Dobbiamo muoverci, ora!
- Troppo tardi.

412
00:31:44,705 --> 00:31:48,014
Credimi, non vogliamo farci catturare vivi.

413
00:31:48,627 --> 00:31:49,630
Fermi!

414
00:31:51,028 --> 00:31:52,726
Sono Al Sah-him.

415
00:31:53,644 --> 00:31:58,588
Wahreeth Al Ghul.
Erede del Demone. E voi mi obbedirete.

416
00:31:59,855 --> 00:32:01,363
Abbassate le armi.

417
00:32:02,531 --> 00:32:03,540
Ora!

418
00:32:05,638 --> 00:32:08,020
Dite a Ra's che torno tra poco.

419
00:32:14,062 --> 00:32:15,978
Oliver, ti prego!

420
00:32:18,258 --> 00:32:20,062
Grazie per averci provato.

421
00:32:21,765 --> 00:32:23,542
Vi amo ancora di più per questo.

422
00:32:25,920 --> 00:32:28,059
Ma può finire solo in un modo.

423
00:32:34,827 --> 00:32:36,671
Io non mi spingerò oltre.

424
00:32:37,273 --> 00:32:40,391
- Oliver, il jet è a 1 km da qui.
- E dove potremmo andare?

425
00:32:40,549 --> 00:32:42,545
Ollie, non capisco.

426
00:32:47,396 --> 00:32:49,475
Malcolm ti riporterà a casa.

427
00:32:51,402 --> 00:32:52,859
Tu non vieni con noi?

428
00:32:53,042 --> 00:32:54,077
Non ora.

429
00:32:55,958 --> 00:32:57,518
Voi andate avanti, io vi raggiungo.

430
00:32:59,676 --> 00:33:01,139
Ti voglio bene, Thea.

431
00:33:02,580 --> 00:33:04,370
Non te lo dimenticare mai, va bene?

432
00:33:13,373 --> 00:33:14,473
Oliver...

433
00:33:16,236 --> 00:33:17,786
Oliver, non so cosa dire.

434
00:33:20,555 --> 00:33:21,655
Io sì.

435
00:33:24,085 --> 00:33:26,325
John, sei la persona migliore
che abbia mai conosciuto.

436
00:33:28,716 --> 00:33:30,274
E qualunque cosa accada...

437
00:33:31,044 --> 00:33:32,271
sei mio fratello.

438
00:33:48,931 --> 00:33:51,722
Temo che non mi perdonerò mai
per averti lasciato qui.

439
00:33:51,723 --> 00:33:53,183
Una volta, mi hai detto...

440
00:33:54,414 --> 00:33:55,961
che la vita è preziosa.

441
00:33:58,357 --> 00:34:00,969
E che volevi di più
di quanto io ti potessi offrire.

442
00:34:03,427 --> 00:34:05,155
Non rinunciare mai a quell'idea.

443
00:34:06,543 --> 00:34:08,707
L'unico modo che ho
per riuscire a sopravvivere...

444
00:34:10,724 --> 00:34:12,786
è aggrapparmi all'idea di te, là fuori...

445
00:34:13,140 --> 00:34:14,791
che vivi la tua vita...

446
00:34:14,792 --> 00:34:15,980
felice.

447
00:34:21,089 --> 00:34:23,028
Continuiamo a dirci addio.

448
00:34:23,029 --> 00:34:25,520
Ormai dovrei essere diventata brava.

449
00:34:32,567 --> 00:34:34,814
Beh, questa volta non diciamoci addio.

450
00:35:19,782 --> 00:35:20,782
Che...

451
00:35:21,497 --> 00:35:24,707
- che sta succedendo?
- Va tutto bene, Thea. Stai bene.

452
00:35:26,729 --> 00:35:28,569
No, non sto bene, se tu sei qui.

453
00:35:29,183 --> 00:35:31,795
Beh, almeno sei ritornata in te.

454
00:35:33,889 --> 00:35:35,369
Cosa vuoi?

455
00:35:36,956 --> 00:35:38,082
Dov'è Ollie?

456
00:35:38,083 --> 00:35:41,191
Thea, ricordi qualcosa degli ultimi giorni?

457
00:35:43,428 --> 00:35:44,528
Ero...

458
00:35:45,518 --> 00:35:46,906
ero qui.

459
00:35:47,183 --> 00:35:49,122
E... e Ra's, mi...

460
00:35:49,248 --> 00:35:51,331
- mi ha aggredita.
- No, Thea.

461
00:35:51,864 --> 00:35:53,446
Ti ha quasi uccisa.

462
00:35:53,854 --> 00:35:55,315
Dov'è mio fratello?

463
00:35:55,316 --> 00:35:57,489
E' quello che sto cercando di spiegarti.

464
00:35:59,550 --> 00:36:02,548
Per salvarti,
Oliver si è dovuto unire alla Lega.

465
00:36:03,468 --> 00:36:04,824
- No.
- Ha...

466
00:36:04,895 --> 00:36:07,306
- scambiato la sua vita con la tua.
- No. No.

467
00:36:07,486 --> 00:36:08,486
No.

468
00:36:10,402 --> 00:36:12,567
Mi dispiace. So che mi detesti...

469
00:36:12,568 --> 00:36:15,871
e ne hai ogni diritto, ma rimedierò,
rimedierò a tutto.

470
00:36:15,872 --> 00:36:18,412
- Non è possibile!
- Sì, invece!

471
00:36:18,413 --> 00:36:21,797
La Lega non ci dà più la caccia, sono libero!

472
00:36:23,395 --> 00:36:25,330
Potrei andare ovunque, nel mondo, ma...

473
00:36:25,573 --> 00:36:27,945
questo è il posto che ho scelto. Qui.

474
00:36:28,415 --> 00:36:30,010
Insieme a mia figlia.

475
00:36:31,006 --> 00:36:34,159
Ti sei presa cura di me quando ero ferito.
Adesso, Thea, ti prego...

476
00:36:34,160 --> 00:36:36,455
lascia che sia io a prendermi cura di te.

477
00:36:42,309 --> 00:36:43,667
Perdona l'interruzione.

478
00:36:44,913 --> 00:36:46,201
Va tutto bene?

479
00:36:46,865 --> 00:36:47,865
No.

480
00:36:48,342 --> 00:36:49,487
Non va bene.

481
00:36:52,360 --> 00:36:53,460
Felicity...

482
00:36:53,562 --> 00:36:54,662
Oliver...

483
00:36:58,168 --> 00:36:59,351
se n'è andato.

484
00:36:59,883 --> 00:37:01,172
Di che stai parlando?

485
00:37:01,173 --> 00:37:02,822
Si è unito alla Lega.

486
00:37:03,801 --> 00:37:05,317
Non tornerà più.

487
00:37:15,205 --> 00:37:16,876
E' stato versato del sangue.

488
00:37:17,370 --> 00:37:18,724
Sangue della Lega.

489
00:37:19,598 --> 00:37:22,702
E questo è un peccato punibile con la morte.

490
00:37:23,216 --> 00:37:26,144
Eppure, tu hai permesso ai tuoi amici
di tornare a casa indenni.

491
00:37:26,145 --> 00:37:28,960
Dammi un motivo per cui non dovrei
dare la caccia a queste persone...

492
00:37:28,961 --> 00:37:30,963
e macchiare la mia lama del loro sangue.

493
00:37:30,964 --> 00:37:32,564
Io sono rimasto.

494
00:37:33,605 --> 00:37:35,607
Sto onorando il nostro accordo.

495
00:37:35,608 --> 00:37:38,724
Ora non sarà più fatto del male
a nessuno vicino a me.

496
00:37:38,725 --> 00:37:40,279
E i tuoi alleati...

497
00:37:40,665 --> 00:37:43,649
non sarebbero stati in grado
di lasciare le catacombe senza aiuto.

498
00:37:43,650 --> 00:37:45,245
Allora dimmi...

499
00:37:45,246 --> 00:37:47,857
chi ti ha aiutato? Chi è questo traditore?

500
00:37:47,925 --> 00:37:49,094
Non lo so.

501
00:37:49,327 --> 00:37:50,327
Io.

502
00:37:58,978 --> 00:38:01,087
Ho abbattuto tre dei nostri.

503
00:38:04,097 --> 00:38:05,622
Per il mio tradimento...

504
00:38:10,857 --> 00:38:12,522
ti offro la mia vita.

505
00:38:20,758 --> 00:38:22,522
Sarab, non mi hai tradito, stanotte.

506
00:38:22,523 --> 00:38:24,568
E' stato Maseo Yamashiro a tradire.

507
00:38:26,703 --> 00:38:27,981
Per un momento...

508
00:38:28,706 --> 00:38:31,284
la tua vecchia vita ha preso il sopravvento.
Ma venendo qui...

509
00:38:31,285 --> 00:38:34,000
e inginocchiandoti al mio cospetto,
hai dimostrato la tua lealtà.

510
00:38:34,001 --> 00:38:36,278
E non verserò il sangue di Sarab...

511
00:38:36,279 --> 00:38:39,122
per le azioni di Maseo. Alzati.

512
00:38:41,536 --> 00:38:44,089
I tuoi servigi saranno vitali
per le settimane a venire.

513
00:38:45,116 --> 00:38:47,871
Oliver ne avrà bisogno
per la sua trasformazione.

514
00:38:50,837 --> 00:38:52,366
E come per Sarab...

515
00:38:54,116 --> 00:38:57,120
permarranno le vestigia
della tua vecchia identità.

516
00:38:57,121 --> 00:38:58,447
Oliver Queen...

517
00:38:58,798 --> 00:39:01,404
dev'essere eliminato dalla tua memoria.

518
00:39:17,111 --> 00:39:18,211
Fermo!

519
00:39:38,378 --> 00:39:39,584
Dammi la fiala.

520
00:39:42,997 --> 00:39:44,126
Va' al diavolo!

521
00:40:22,939 --> 00:40:27,193
La parola "assassino" è stata vittima
di molti abusi linguistici.

522
00:40:28,297 --> 00:40:31,162
Il suo vero significato
è stato celato sotto i sedimenti...

523
00:40:31,163 --> 00:40:33,598
di menzogne e falsità.

524
00:40:34,167 --> 00:40:35,398
In verità...

525
00:40:35,744 --> 00:40:38,134
il termine "assassino"
deriva da "hashishiyya"...

526
00:40:38,135 --> 00:40:41,347
che significa "coloro
che sono ai margini della società."

527
00:40:41,991 --> 00:40:42,991
Ora...

528
00:40:43,655 --> 00:40:47,908
tutti gli uomini e le donne, qui,
hanno rinunciato alle loro vite passate...

529
00:40:48,312 --> 00:40:52,016
e hanno abbandonato le loro identità
in nome di qualcosa di nuovo.

530
00:40:52,017 --> 00:40:53,343
Ed è una purificazione...

531
00:40:53,344 --> 00:40:56,191
che si può raggiungere solo col fuoco.

532
00:41:03,596 --> 00:41:05,447
Abbraccia il dolore...

533
00:41:05,448 --> 00:41:09,449
perché la tua anima, finalmente,
sta per essere liberata.

534
00:41:38,243 --> 00:41:40,226
Oliver Queen è morto.

535
00:41:41,523 --> 00:41:44,674
Rinascerà, infine, come Ra's al Ghul.

536
00:41:45,428 --> 00:41:47,941
Ma per ora, solo Arrow...

537
00:41:48,470 --> 00:41:50,470
rimarrà. Al Sah-him.

538
00:41:52,138 --> 00:41:53,675
Al Sah-him.

539
00:41:54,941 --> 00:41:56,940
Erede del demone.

540
00:42:02,890 --> 00:42:06,390
www.subsfactory.it

