1
00:00:01,207 --> 00:00:02,607
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

2
00:00:02,608 --> 00:00:05,428
I poteri di queste acque mi hanno permesso...

3
00:00:05,429 --> 00:00:07,524
di vivere ben oltre il mio tempo.

4
00:00:07,525 --> 00:00:09,376
Voglio che tu prenda il mio posto.

5
00:00:10,656 --> 00:00:13,470
Voglio che tu sia il prossimo Ra's al Ghul.

6
00:00:13,522 --> 00:00:16,620
Se continui sempre a opporre resistenza...

7
00:00:16,949 --> 00:00:20,079
- ci saranno delle conseguenze.
- E' una minaccia?

8
00:00:21,284 --> 00:00:24,190
Sono la Testa del Demone. E molto presto...

9
00:00:24,325 --> 00:00:27,288
- anche tuo fratello.
- Non prenderà mai il tuo posto!

10
00:00:27,289 --> 00:00:28,489
Invece sì.

11
00:01:04,872 --> 00:01:05,872
Thea...

12
00:01:08,384 --> 00:01:09,384
Thea?

13
00:01:09,573 --> 00:01:11,245
Oh, mio Dio, Thea!

14
00:01:19,086 --> 00:01:20,086
Non...

15
00:01:21,025 --> 00:01:22,644
sono riuscita a fermarlo.

16
00:01:22,645 --> 00:01:25,387
Mi serve un'ambulanza
al 455 Merced, interno 10.

17
00:01:25,388 --> 00:01:26,688
Fate in fretta, vi prego.

18
00:01:27,665 --> 00:01:30,565
D'accordo... va tutto bene, andrà tutto bene.

19
00:01:32,398 --> 00:01:33,787
No, Thea, rimani sveglia!

20
00:01:33,788 --> 00:01:35,320
Forza, tiriamoci su!

21
00:01:40,037 --> 00:01:41,300
Resisti, ci siamo quasi.

22
00:01:41,301 --> 00:01:44,323
- Da quanto è in queste condizioni?
- 20 minuti, 40, non so, l'ho trovata così!

23
00:01:44,334 --> 00:01:47,151
- Resti qui. Ci lasci fare il nostro lavoro.
- No, non voglio lasciarla!

24
00:01:49,629 --> 00:01:52,293
- Prendetemi le piastre, veloci.
- Sì, dottoressa.

25
00:01:53,904 --> 00:01:56,176
- Carica a 200.
- In carica.

26
00:02:00,542 --> 00:02:01,542
Libero.

27
00:02:01,991 --> 00:02:04,233
- Nessuna risposta.
- Iniettate 1mg di epinefrina.

28
00:02:04,234 --> 00:02:06,085
- Carica a 200.
- In carica.

29
00:02:06,987 --> 00:02:08,664
- Carico.
- Libero.

30
00:02:09,361 --> 00:02:11,814
Asistolia. Non c'è battito.

31
00:02:12,510 --> 00:02:14,411
- Iniziate la rianimazione.
- Sì, dottoressa.

32
00:02:16,334 --> 00:02:17,334
Andiamo!

33
00:02:19,902 --> 00:02:21,325
Forza, resta con noi!

34
00:02:24,103 --> 00:02:25,569
Forza, dai...

35
00:02:36,113 --> 00:02:41,046
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x20 - The Fallen

36
00:02:41,078 --> 00:02:45,078
Traduzione: Annina2411, Kelevra89,
marko988, Jules, RemediosBuendia.

37
00:02:45,115 --> 00:02:48,115
Revisione: bimbaZen
www.subsfactory.it

38
00:02:56,772 --> 00:02:59,103
Abbiamo fatto tutto il possibile,
viste le circostanze,

39
00:02:59,104 --> 00:03:00,791
ma le lesioni...

40
00:03:00,852 --> 00:03:01,939
erano troppo estese.

41
00:03:01,940 --> 00:03:04,444
Anche se dovesse riprendere conoscenza...

42
00:03:04,739 --> 00:03:07,924
potremmo prolungare la sua vita
per quanto desidera, ma...

43
00:03:07,925 --> 00:03:11,017
credo sia meglio considerare altre opzioni.

44
00:03:13,454 --> 00:03:15,892
Sono molto dispiaciuta, signor Queen.

45
00:03:19,579 --> 00:03:20,779
Posso vederla?

46
00:03:57,120 --> 00:03:58,120
Mi dispiace.

47
00:04:02,717 --> 00:04:03,717
Oliver...

48
00:04:21,497 --> 00:04:22,504
Thea.

49
00:04:33,296 --> 00:04:34,496
Cosa stanno facendo?

50
00:04:35,172 --> 00:04:36,841
Stanno caricando il camion...

51
00:04:36,842 --> 00:04:37,842
e...

52
00:04:38,961 --> 00:04:39,961
cenando.

53
00:04:40,380 --> 00:04:42,014
C'è anche il generale Shrieve.

54
00:04:44,795 --> 00:04:47,532
L'Alpha e l'Omega, le ha unite.

55
00:04:56,614 --> 00:04:58,752
- L'arma biologica è attiva.
- Ora che succede?

56
00:04:58,753 --> 00:05:00,795
Ora la porterà da qualche parte
per rilasciarla.

57
00:05:00,796 --> 00:05:03,403
Un luogo densamente popolato,
in modo da ottenere un impatto maggiore.

58
00:05:03,404 --> 00:05:05,154
Dobbiamo fermare quel camion.

59
00:05:05,700 --> 00:05:06,900
Dov'è finito Oliver?

60
00:05:08,486 --> 00:05:09,486
Saltate su!

61
00:05:09,616 --> 00:05:12,547
- Hai rubato un'auto?
- L'ho presa in prestito. Forza!

62
00:05:24,695 --> 00:05:25,795
Oh, mio Dio.

63
00:05:26,630 --> 00:05:27,630
Oliver!

64
00:05:29,335 --> 00:05:31,176
Oliver, siamo venuti il prima possibile.

65
00:05:31,180 --> 00:05:32,380
Cos'è successo?

66
00:05:34,023 --> 00:05:35,023
Oliver.

67
00:05:35,717 --> 00:05:37,445
L'hanno lasciata lì...

68
00:05:39,054 --> 00:05:40,250
a morire.

69
00:05:40,304 --> 00:05:41,504
Oliver, è...

70
00:05:41,514 --> 00:05:42,995
è...

71
00:05:43,423 --> 00:05:44,702
Non va bene.

72
00:05:57,115 --> 00:05:58,315
Di che si tratta?

73
00:05:59,688 --> 00:06:00,688
Fumo.

74
00:06:01,790 --> 00:06:02,990
La Lega?

75
00:06:04,468 --> 00:06:07,936
Che si fottano. Almeno finché
non ci saremo rimessi in sesto...

76
00:06:08,118 --> 00:06:10,051
- e trovato un piano.
- Ha vinto.

77
00:06:11,547 --> 00:06:12,747
Non c'è nessun piano.

78
00:06:14,464 --> 00:06:15,664
Restate qui con Thea.

79
00:06:18,010 --> 00:06:19,210
Sei stato tu?

80
00:06:19,767 --> 00:06:20,967
Sei stato tu?

81
00:06:24,494 --> 00:06:27,230
- Puoi ancora salvarla, Oliver.
- Non capisco.

82
00:06:27,231 --> 00:06:30,060
Prendi il posto che ti spetta
come Testa del Demone...

83
00:06:30,784 --> 00:06:33,159
e Ra's al Ghul riporterà tua sorella in vita.

84
00:06:46,264 --> 00:06:48,420
- Cosa succede, Oliver?
- Oliver, dove vai?

85
00:06:48,776 --> 00:06:50,844
- Via.
- Non puoi andartene così,

86
00:06:50,845 --> 00:06:53,942
- devi dirci che sta succedendo.
- Posso ancora salvarla.

87
00:06:53,943 --> 00:06:54,943
Thea?

88
00:06:55,554 --> 00:06:57,295
Dai, Oliver, è impossibile.

89
00:06:57,296 --> 00:06:58,496
Invece sì.

90
00:06:59,806 --> 00:07:01,967
Ci sono delle acque, a Nanda Parbat...

91
00:07:02,701 --> 00:07:05,789
che hanno permesso a Ra's
di vivere per oltre cent'anni.

92
00:07:07,342 --> 00:07:09,292
E in rare occasioni...

93
00:07:09,585 --> 00:07:11,060
racconta la leggenda che queste acque

94
00:07:11,061 --> 00:07:14,030
sono state usate
per riportare in vita i morti.

95
00:07:15,481 --> 00:07:18,601
Si è offerto di usare il Pozzo di Lazzaro
con Thea, non è vero?

96
00:07:18,856 --> 00:07:21,317
Lazzaro, come il Lazzaro della Bibbia?

97
00:07:21,329 --> 00:07:22,965
Il pozzo esiste. L'ho visto.

98
00:07:24,564 --> 00:07:25,686
Può salvare Thea.

99
00:07:25,723 --> 00:07:28,106
Sì, ma solo se diventerai il nuovo Ra's.

100
00:07:29,289 --> 00:07:33,519
D'accordo, anche se un idromassaggio magico
non fosse una follia,

101
00:07:33,536 --> 00:07:36,574
non ti permetteremo di unirti
a una lega di assassini psicopatici,

102
00:07:36,575 --> 00:07:39,064
- anche se serve a salvare Thea.
- Cosa che non farebbe.

103
00:07:40,178 --> 00:07:41,618
Le acque cambiano una persona.

104
00:07:42,962 --> 00:07:44,094
Nell'anima.

105
00:07:44,577 --> 00:07:46,842
Anche se funzionano, la Thea che riavrai

106
00:07:46,882 --> 00:07:48,570
non sarà quella che hai perso.

107
00:07:48,589 --> 00:07:51,060
Quella che abbiamo perso, per colpa tua.

108
00:07:54,293 --> 00:07:55,875
- Oliver...
- Preferirei non facessimo il nostro solito

109
00:07:55,922 --> 00:07:57,835
- balletto "per favore non andare".
- Non lo faremo.

110
00:07:58,114 --> 00:07:59,395
Perché vengo con te.

111
00:07:59,609 --> 00:08:00,921
Supponendo che funzioni,

112
00:08:01,774 --> 00:08:03,874
qualcuno dovrà riportare Thea a casa.

113
00:08:05,811 --> 00:08:07,843
Ci serve un modo
per arrivare a Nanda Parbat.

114
00:08:19,014 --> 00:08:20,116
Scusa l'interruzione.

115
00:08:24,717 --> 00:08:26,520
Tutto bene? Perché hai quella...

116
00:08:26,670 --> 00:08:28,026
ruga tra le sopracciglia che...

117
00:08:28,714 --> 00:08:30,895
mi dice che le cose non vanno affatto bene.

118
00:08:32,098 --> 00:08:34,367
E' successa una cosa terribile.

119
00:08:35,389 --> 00:08:36,785
E io... io ho bisogno di un favore.

120
00:08:37,337 --> 00:08:39,204
Un grosso favore.

121
00:08:39,530 --> 00:08:41,426
L'ultima volta che mi hai chiesto
un grosso favore,

122
00:08:41,433 --> 00:08:42,916
ho dovuto prestarti il mio elicottero.

123
00:08:42,985 --> 00:08:44,579
Non ho bisogno del tuo elicottero.

124
00:08:46,114 --> 00:08:47,249
Ho bisogno del tuo jet.

125
00:08:48,462 --> 00:08:50,795
Beh, ne ha bisogno Oliver, ma per entrambi.

126
00:08:51,777 --> 00:08:53,504
Non è come pensi.

127
00:08:54,216 --> 00:08:55,946
Beh, se volerai via con lui, allora...

128
00:08:57,110 --> 00:08:58,261
è esattamente come penso.

129
00:08:58,510 --> 00:08:59,510
Ray...

130
00:08:59,691 --> 00:09:02,339
Ieri sera è stato un po'...
come aprire gli occhi.

131
00:09:04,660 --> 00:09:06,102
Nella misura in cui...

132
00:09:06,311 --> 00:09:07,925
rendermi conto di una cosa...

133
00:09:08,403 --> 00:09:10,984
che avrei dovuto capire tanto tempo fa...

134
00:09:12,695 --> 00:09:14,020
può essere considerato aprire gli occhi.

135
00:09:15,306 --> 00:09:17,446
Ieri sera, quando stavate salutando Roy,

136
00:09:18,126 --> 00:09:20,030
tu e Oliver...

137
00:09:24,207 --> 00:09:25,888
Tu provi ancora qualcosa per lui.

138
00:09:27,409 --> 00:09:28,789
Quando io...

139
00:09:29,719 --> 00:09:31,580
ho detto di amarti, all'ospedale,

140
00:09:32,841 --> 00:09:34,675
sei andata a prendere della gelatina.

141
00:09:36,492 --> 00:09:38,657
Vedendovi insieme ieri sera,

142
00:09:39,324 --> 00:09:40,425
ho capito...

143
00:09:41,942 --> 00:09:44,743
che non ami me perché sei innamorata di lui.

144
00:09:48,183 --> 00:09:49,351
Mi dispiace.

145
00:09:52,185 --> 00:09:54,030
Sei l'ultima persona
che avrei voluto ferire.

146
00:09:58,889 --> 00:10:00,088
Prendi il jet.

147
00:10:01,971 --> 00:10:03,676
Spero che quella cosa terribile...

148
00:10:04,210 --> 00:10:05,477
smetta di esserlo.

149
00:10:15,123 --> 00:10:16,611
Cosa ha detto Felicity alla dottoressa Vaca?

150
00:10:16,650 --> 00:10:18,883
Pensa che Thea sarà trasportata
a Central City.

151
00:10:19,626 --> 00:10:22,081
Sai, fanno cose straordinarie alla Star Labs.

152
00:10:22,372 --> 00:10:23,767
Potremmo pensare di andarli a trovare,

153
00:10:23,768 --> 00:10:26,514
prima di far affrontare a Thea
un lungo volo per Nanda Parbat.

154
00:10:26,515 --> 00:10:29,218
La Star Labs non può salvarla.
Solo il Pozzo di Lazzaro può.

155
00:10:29,516 --> 00:10:30,516
Oliver!

156
00:10:33,633 --> 00:10:37,909
Senti, so che potrebbe sembrare che le mie
non siano le azioni di un padre amorevole, ma

157
00:10:37,953 --> 00:10:39,268
le voglio bene.

158
00:10:39,820 --> 00:10:41,347
E' l'unica figlia che mi è rimasta.

159
00:10:42,612 --> 00:10:43,884
Detto questo,

160
00:10:44,166 --> 00:10:47,325
preferirei perderla per sempre
che sottoporla al pozzo.

161
00:10:49,437 --> 00:10:51,061
Sali sull'aereo, Malcolm.

162
00:11:06,346 --> 00:11:07,518
Sembri infreddolito.

163
00:11:07,764 --> 00:11:08,764
Sì.

164
00:11:15,228 --> 00:11:16,967
Grazie per avermi permesso di starti vicino.

165
00:11:18,670 --> 00:11:19,771
Non c'è di che.

166
00:11:22,133 --> 00:11:24,552
- Non è che avessi molta scelta, vero?
- No.

167
00:11:25,643 --> 00:11:28,197
Volevo che pensassi
di essere maturato come persona.

168
00:11:32,498 --> 00:11:35,497
So che ti ho detto poco...

169
00:11:36,972 --> 00:11:38,553
dei cinque anni che ho trascorso lontano.

170
00:11:39,338 --> 00:11:41,996
Beh, se con "poco"
intendi dire praticamente niente.

171
00:11:42,431 --> 00:11:44,142
Sono tornato a Starling City...

172
00:11:45,445 --> 00:11:46,445
prima...

173
00:11:46,686 --> 00:11:48,158
che mi trovassero sull'isola.

174
00:11:49,893 --> 00:11:51,022
Non capisco.

175
00:11:52,439 --> 00:11:53,921
Era complicato.

176
00:11:55,910 --> 00:11:57,250
Vidi Thea.

177
00:11:59,179 --> 00:12:00,416
Lei non mi vide.

178
00:12:01,814 --> 00:12:03,476
Aveva un problema con la droga.

179
00:12:05,901 --> 00:12:07,085
Quindi io...

180
00:12:07,872 --> 00:12:09,440
affrontai il suo spacciatore.

181
00:12:11,255 --> 00:12:12,511
E gli spezzai il collo.

182
00:12:13,786 --> 00:12:16,483
Lo feci perché ero arrabbiato, certo.

183
00:12:17,691 --> 00:12:20,763
Ma lo feci anche perché
sentivo di doverla proteggere.

184
00:12:26,808 --> 00:12:29,073
Tutto ciò che ho sempre voluto fare
era proteggerla.

185
00:12:32,056 --> 00:12:33,157
Malcolm me lo disse.

186
00:12:34,077 --> 00:12:36,233
Mi avvertì di cosa Ra's fosse capace di fare.

187
00:12:38,635 --> 00:12:40,002
Ma non avrei mai pensato...

188
00:12:45,323 --> 00:12:46,558
Ho fallito.

189
00:13:14,864 --> 00:13:15,989
Arrivano!

190
00:13:33,064 --> 00:13:34,485
Maseo, prendi il volante!

191
00:14:16,606 --> 00:14:18,428
Mi sembrava ti servisse una mano.

192
00:14:39,217 --> 00:14:40,301
Non c'è.

193
00:14:43,806 --> 00:14:45,473
Cos'è tutto questo?

194
00:14:48,621 --> 00:14:49,831
E' la Lega.

195
00:15:12,607 --> 00:15:14,633
Benvenuto a casa, Al Sah-him.

196
00:15:40,520 --> 00:15:42,440
Dobbiamo prepararla per il rituale.

197
00:15:52,727 --> 00:15:54,770
La tratterò come una di famiglia.

198
00:16:14,564 --> 00:16:16,992
Spero che la sistemazione
ti sembri accettabile.

199
00:16:18,909 --> 00:16:22,060
Questo lusso è solo un piccolo assaggio
della nuova vita di Oliver.

200
00:16:22,061 --> 00:16:23,948
Cerchi di tranquillizzare me o te stesso?

201
00:16:23,949 --> 00:16:26,458
- Non capisco che intendi.
- Sei l'amico di Oliver...

202
00:16:26,958 --> 00:16:28,285
Maseo, giusto?

203
00:16:28,807 --> 00:16:30,007
Sono Sarab.

204
00:16:30,668 --> 00:16:32,274
Usa il nome che preferisci.

205
00:16:33,100 --> 00:16:36,783
Se ti importasse di Oliver, non lavoreresti
per l'uomo che ha quasi ucciso la sorella.

206
00:16:36,784 --> 00:16:38,984
Oliver non dovrà sopportare il dolore...

207
00:16:39,258 --> 00:16:41,375
in un modo che per me non è stato possibile.

208
00:16:41,621 --> 00:16:43,142
Riceverà un onore...

209
00:16:43,423 --> 00:16:45,294
più grande di quanto tu possa immaginare.

210
00:16:47,301 --> 00:16:48,834
Lega degli Assassini...

211
00:16:49,701 --> 00:16:52,008
tutti vi temono per il vostro coraggio...

212
00:16:53,088 --> 00:16:54,408
e per il vostro potere.

213
00:16:54,741 --> 00:16:56,645
A me sembrate solo un mucchio di deboli...

214
00:16:56,646 --> 00:16:58,373
che scappano dalle proprie vite...

215
00:16:58,720 --> 00:17:00,336
cercando di lasciarsele alle spalle.

216
00:17:01,206 --> 00:17:03,026
Non è potere, Maseo.

217
00:17:03,519 --> 00:17:04,627
Né coraggio.

218
00:17:04,866 --> 00:17:06,166
E' vigliaccheria.

219
00:17:08,038 --> 00:17:09,823
Non pensare di conoscermi...

220
00:17:09,824 --> 00:17:12,845
finché non ti è morto
un figlio tra le braccia...

221
00:17:13,809 --> 00:17:16,425
mentre gli dici che andrà tutto bene...

222
00:17:17,513 --> 00:17:20,157
così le ultime parole in assoluto
che avrà sentito...

223
00:17:21,924 --> 00:17:23,246
saranno una menzogna.

224
00:17:25,503 --> 00:17:26,878
Non sai niente.

225
00:17:27,793 --> 00:17:28,933
Mi dispiace.

226
00:17:31,610 --> 00:17:33,080
Come si chiamava tuo figlio?

227
00:17:34,968 --> 00:17:35,968
Akio.

228
00:17:36,530 --> 00:17:39,034
Credi che ora Akio
sarebbe fiero di suo padre?

229
00:17:41,209 --> 00:17:43,634
In questo giorno di resurrezione...

230
00:17:43,904 --> 00:17:46,134
mostrati a noi e alzati.

231
00:17:47,120 --> 00:17:50,285
Alzati e vieni in preghiera!

232
00:18:57,124 --> 00:18:58,124
Thea!

233
00:18:59,052 --> 00:19:00,052
Thea!

234
00:19:09,837 --> 00:19:12,073
Ho onorato la mia parte dell'accordo.

235
00:19:13,578 --> 00:19:16,096
Ti consiglio di iniziare ad accettare la tua.

236
00:19:22,178 --> 00:19:25,104
Ehi, ehi, va tutto bene. Ora stai bene.

237
00:19:26,123 --> 00:19:27,593
Non ti conosco.

238
00:19:31,422 --> 00:19:33,363
Sono io, Thea.

239
00:19:33,757 --> 00:19:36,130
- Sono Ollie.
- Ma Ollie è morto!

240
00:19:38,469 --> 00:19:39,469
Papà?

241
00:19:40,852 --> 00:19:42,692
Eccomi, Thea. Sono qui.

242
00:19:44,834 --> 00:19:46,142
Che succede?

243
00:19:47,366 --> 00:19:48,659
Dove mi trovo?

244
00:19:48,660 --> 00:19:50,170
Sei in un posto sicuro.

245
00:19:50,881 --> 00:19:52,139
Sei al sicuro.

246
00:19:52,650 --> 00:19:53,798
Dov'è mamma?

247
00:19:57,761 --> 00:19:59,098
Tua madre non è qui.

248
00:19:59,689 --> 00:20:00,689
Ascolta...

249
00:20:01,139 --> 00:20:04,276
sdraiati, chiudi gli occhi e riposati,
d'accordo?

250
00:20:04,980 --> 00:20:06,301
Ti voglio bene, papà.

251
00:20:17,049 --> 00:20:19,187
Ra's mi ha detto che la confusione passerà.

252
00:20:19,188 --> 00:20:21,908
- Non hai idea di quello che hai fatto.
- Quello che ho fatto?

253
00:20:23,310 --> 00:20:26,655
E' viva, Malcolm.
Non ho fatto altro che salvarle la vita.

254
00:20:26,656 --> 00:20:28,550
Pensa che Moira sia ancora viva.

255
00:20:28,551 --> 00:20:30,322
- Si riprenderà!
- Non puoi saperlo.

256
00:20:30,323 --> 00:20:34,221
Invece sì, perché tu, Diggle e Felicity
la riporterete a casa...

257
00:20:34,222 --> 00:20:35,796
e si riprenderà completamente.

258
00:20:35,797 --> 00:20:37,239
Ma a che prezzo?

259
00:20:39,192 --> 00:20:40,992
- Felicity...
- No, non va bene.

260
00:20:40,993 --> 00:20:42,458
Non va per niente bene!

261
00:20:49,018 --> 00:20:50,326
Dobbiamo parlare.

262
00:20:50,510 --> 00:20:53,281
E' completamente perverso
quello che vuoi fare a Oliver...

263
00:20:53,282 --> 00:20:56,707
e quello che vuoi farlo diventare,
non lo permetterò mai!

264
00:21:00,443 --> 00:21:01,780
Puoi lasciarci soli.

265
00:21:07,635 --> 00:21:09,535
Hai un grande ardore dentro di te.

266
00:21:11,648 --> 00:21:13,669
Ora capisco perché Oliver ti ama.

267
00:21:13,670 --> 00:21:17,960
Se avessi idea di cos'è l'amore,
non strapperesti via Oliver dalla famiglia.

268
00:21:17,961 --> 00:21:20,315
Lo sto solo aiutando
a realizzare il suo destino.

269
00:21:20,316 --> 00:21:23,331
Sì, so della profezia
di chi sopravvive alla tua spada...

270
00:21:23,332 --> 00:21:25,977
e ti dico che non me ne può fregare di meno!

271
00:21:26,937 --> 00:21:30,522
Io, John e, che Dio mi aiuti,
perfino Malcolm, non lo permetteremo.

272
00:21:30,523 --> 00:21:34,236
Abbiamo molte conoscenze e risorse e
inizieremo una guerra per riprenderci Oliver!

273
00:21:34,659 --> 00:21:36,571
Sai, tantissimi anni fa...

274
00:21:37,890 --> 00:21:40,169
amavo incommensurabilmente una donna.

275
00:21:41,346 --> 00:21:42,696
Mi amava anche lei.

276
00:21:45,636 --> 00:21:47,105
Abbiamo avuto un figlio...

277
00:21:47,774 --> 00:21:49,128
e poi una figlia.

278
00:21:50,493 --> 00:21:51,880
Per molti anni...

279
00:21:51,881 --> 00:21:54,709
mi sono sentito
l'uomo più fortunato al mondo.

280
00:21:55,714 --> 00:21:57,486
La mia vita era piena di gioia.

281
00:21:59,139 --> 00:22:03,109
Una sera, un uomo ha bussato alla mia porta
e mi ha messo davanti a una terribile scelta.

282
00:22:03,989 --> 00:22:06,169
Andare via senza poter dire loro niente...

283
00:22:07,619 --> 00:22:10,627
o restare a guardare
mentre li torturavano e uccidevano.

284
00:22:11,933 --> 00:22:13,762
E sono andato via senza salutarli...

285
00:22:15,152 --> 00:22:16,967
ma per risparmiare loro la sofferenza...

286
00:22:18,370 --> 00:22:21,013
ho dovuto sopportare
un destino peggiore della morte.

287
00:22:21,600 --> 00:22:23,646
Mi sembra che ti sia arreso troppo in fretta.

288
00:22:23,794 --> 00:22:26,031
Sulla vita, una cosa è immutabile...

289
00:22:28,664 --> 00:22:30,972
che spesso è più crudele che giusta...

290
00:22:30,973 --> 00:22:34,475
e raramente ci dà la possibilità
di trovare pace.

291
00:22:37,888 --> 00:22:39,618
Questo tuo atteggiamento...

292
00:22:40,259 --> 00:22:42,032
e le minacce di guerra...

293
00:22:42,696 --> 00:22:44,833
non faranno altro
che ritardare l'inevitabile...

294
00:22:44,834 --> 00:22:48,134
facendoti finire per perdere
l'opportunità che hai davanti.

295
00:22:50,318 --> 00:22:52,133
Un'opportunità che mi è stata negata.

296
00:22:54,197 --> 00:22:56,146
Devi dire addio a Oliver.

297
00:22:58,446 --> 00:23:00,472
Devi dirgli quanto lo ami.

298
00:23:02,561 --> 00:23:05,881
Devi dirgli tutto quello
che il cuore ti suggerisce di esprimere.

299
00:23:07,559 --> 00:23:09,198
Ma devi farlo subito...

300
00:23:11,472 --> 00:23:13,680
prima di perderlo per sempre.

301
00:23:31,869 --> 00:23:32,869
Sì?

302
00:23:33,939 --> 00:23:34,939
Ciao.

303
00:23:35,575 --> 00:23:36,575
Ciao.

304
00:23:36,631 --> 00:23:37,731
Tutto bene?

305
00:23:38,277 --> 00:23:40,422
Scusa, domanda stupida. Hai...

306
00:23:40,964 --> 00:23:43,331
hai appena visto tua sorella
tornare dal regno dei morti...

307
00:23:43,332 --> 00:23:45,574
e stai per rinunciare a tutto quello che ami,

308
00:23:45,575 --> 00:23:47,211
quindi forse non stai bene.

309
00:23:48,267 --> 00:23:52,407
Ricordo la prima volta che pensai
che non avrei più rivisto Thea.

310
00:23:53,533 --> 00:23:55,350
Quando la barca di mio padre affondò.

311
00:23:55,480 --> 00:23:57,001
Ma l'hai vista di nuovo.

312
00:23:59,781 --> 00:24:01,099
E la vedrai ancora...

313
00:24:02,675 --> 00:24:03,778
e ancora.

314
00:24:04,018 --> 00:24:05,273
E' diverso.

315
00:24:05,942 --> 00:24:07,556
Stavo pensando...

316
00:24:09,325 --> 00:24:10,816
alla persona che ero.

317
00:24:10,817 --> 00:24:12,599
Al fratello che ero.

318
00:24:13,236 --> 00:24:17,255
E al fatto che probabilmente è morto
quando quella barca è affondata.

319
00:24:17,453 --> 00:24:21,297
Per tutto questo tempo,
ho lottato per ciò che sono...

320
00:24:21,298 --> 00:24:24,131
E credi che dovresti essere...

321
00:24:26,367 --> 00:24:27,902
il prossimo Ra's al Ghul?

322
00:24:30,022 --> 00:24:31,145
Onestamente?

323
00:24:33,186 --> 00:24:34,397
Non lo so.

324
00:24:36,326 --> 00:24:37,966
L'unica cosa che so con certezza,

325
00:24:37,967 --> 00:24:41,799
è che tutto quello che ho fatto,
tutto quello che è successo...

326
00:24:41,876 --> 00:24:45,463
mi ha condotto qui, a questo momento.

327
00:24:47,482 --> 00:24:50,079
E, Felicity, se è vero, allora...

328
00:24:50,801 --> 00:24:52,807
non so a cosa sia servito.

329
00:24:53,007 --> 00:24:54,023
Io sì.

330
00:24:59,252 --> 00:25:03,340
Vorrei poterti far cambiare idea
sul fatto di restare qui...

331
00:25:04,551 --> 00:25:06,032
ma so che non posso.

332
00:25:07,161 --> 00:25:10,833
Proprio come so che lasciarti qui
mi distruggerà.

333
00:25:11,797 --> 00:25:13,373
Non rimpiango nemmeno un momento.

334
00:25:16,047 --> 00:25:17,744
E nemmeno tu dovresti.

335
00:25:18,402 --> 00:25:20,289
Hai fatto così tanto.

336
00:25:20,290 --> 00:25:23,890
Hai salvato così tante vite.

337
00:25:23,891 --> 00:25:26,542
E hai cambiato moltissime persone in meglio.

338
00:25:28,129 --> 00:25:29,515
Inclusa me.

339
00:25:31,467 --> 00:25:33,445
Conoscerti ha cambiato la mia vita.

340
00:25:33,466 --> 00:25:34,475
Tu...

341
00:25:34,810 --> 00:25:39,753
hai aperto il mio cuore in un modo
che non credevo nemmeno possibile.

342
00:25:42,972 --> 00:25:44,162
Ti amo.

343
00:27:14,036 --> 00:27:16,189
Abbiamo perquisito tutto il furgone.
Qui non c'è niente.

344
00:27:24,592 --> 00:27:26,369
Dov'è l'arma biologica?

345
00:27:32,088 --> 00:27:34,066
Non farmelo chiedere di nuovo.

346
00:27:38,462 --> 00:27:40,477
Nel chiosco del cibo.
E' nel chiosco del cibo.

347
00:27:40,478 --> 00:27:42,605
E dov'è il chiosco?

348
00:27:42,860 --> 00:27:44,987
Dovremmo dividerci per coprire più terreno.

349
00:27:47,561 --> 00:27:48,814
Che c'è?

350
00:27:48,905 --> 00:27:50,693
So che credi che non dovremmo farlo.

351
00:27:50,694 --> 00:27:53,124
Hai deciso che dovevamo essere
d'esempio per nostro figlio.

352
00:27:53,350 --> 00:27:56,242
E per noi stessi.
Non possiamo lasciar morire questa gente.

353
00:27:56,281 --> 00:27:58,904
Se lo facessimo, saremmo solo dei gusci.

354
00:27:59,089 --> 00:28:00,759
Non saremmo affatto vivi.

355
00:28:05,586 --> 00:28:07,806
Allora... è successo.

356
00:28:12,201 --> 00:28:13,603
Sono felice che sia accaduto.

357
00:28:13,604 --> 00:28:14,635
Anch'io.

358
00:28:19,743 --> 00:28:20,879
Cos'è?

359
00:28:21,920 --> 00:28:23,965
Se c'è un qualche Dio...

360
00:28:24,365 --> 00:28:25,699
è qualcosa...

361
00:28:26,784 --> 00:28:28,216
di alcolico.

362
00:28:35,574 --> 00:28:37,616
Non c'è molto a cui brindare quassù, eh?

363
00:28:37,617 --> 00:28:38,641
Beh...

364
00:28:39,982 --> 00:28:41,226
ci siamo noi.

365
00:28:44,880 --> 00:28:45,880
Già.

366
00:28:48,522 --> 00:28:49,658
Mi spiace.

367
00:28:51,744 --> 00:28:54,922
So che non c'è modo di evitarlo,
di andarcene via da qui,

368
00:28:54,923 --> 00:28:57,650
andare in un posto dove Ra's
non riesca a trovarci, ma...

369
00:28:57,914 --> 00:28:58,990
Felicity...

370
00:29:02,626 --> 00:29:03,653
Felicity.

371
00:29:06,028 --> 00:29:07,407
Cos'hai...

372
00:29:08,138 --> 00:29:09,619
Non posso perderti.

373
00:29:12,289 --> 00:29:13,433
Non lo farò.

374
00:29:19,508 --> 00:29:21,986
Ho rubato la polvere che l'inquietante
sacerdotessa ha usato su Thea.

375
00:29:21,987 --> 00:29:24,823
Non ero sicura di cosa
ne avrei fatto quando l'ho presa, ma io...

376
00:29:24,824 --> 00:29:27,654
Sì, come facevi a sapere
che saresti completamente impazzita?

377
00:29:27,655 --> 00:29:29,378
O ti saresti suicidata?

378
00:29:30,217 --> 00:29:32,495
Il tuo piano era portare via
il premio di Ra's incosciente,

379
00:29:32,496 --> 00:29:35,862
- senza farci uccidere tutti?
- Lo so, è folle, ma non posso farlo.

380
00:29:35,863 --> 00:29:37,385
Non posso lasciarlo qui.

381
00:29:39,833 --> 00:29:41,583
Dobbiamo portarlo fuori di qui.

382
00:29:42,094 --> 00:29:43,974
Felicity, questo posto è come una fortezza.

383
00:29:43,975 --> 00:29:46,405
Non c'è modo di far uscire Oliver
senza che Ra's lo sappia.

384
00:29:46,406 --> 00:29:47,531
Noi non possiamo.

385
00:29:47,762 --> 00:29:48,762
Ma lui sì.

386
00:29:49,052 --> 00:29:52,550
- Se ci beccano, ci uccidono.
- Allora non ci faremo beccare.

387
00:29:53,120 --> 00:29:54,753
Ho visto abbastanza film per sapere

388
00:29:54,754 --> 00:29:57,385
che la fortezza spaventosa
ha sempre un'uscita segreta.

389
00:29:57,386 --> 00:29:59,009
Sei stato il tirapiedi di Ra's per anni.

390
00:29:59,010 --> 00:30:01,281
Se c'è qualcuno che sa
come uscire da questo inferno sei tu,

391
00:30:01,282 --> 00:30:03,289
non provarci nemmeno
a fare giochetti con me.

392
00:30:03,505 --> 00:30:04,784
Le catacombe.

393
00:30:05,516 --> 00:30:08,646
E' un terreno impervio. Non sarà facile.

394
00:30:08,647 --> 00:30:09,864
Come ci arriviamo?

395
00:30:09,962 --> 00:30:11,372
Attraverso il tempio.

396
00:30:11,373 --> 00:30:13,526
Va' a prendere Thea
e ci rivediamo qui tra 5 minuti.

397
00:30:14,783 --> 00:30:15,793
Vai!

398
00:30:21,968 --> 00:30:24,470
- Da che parte?
- Il tempio è di qua, andiamo!

399
00:31:01,337 --> 00:31:03,554
Non c'è molto tempo, sbrigatevi.

400
00:31:03,555 --> 00:31:04,969
Perché ci aiuti?

401
00:31:05,269 --> 00:31:08,363
Perché se non lo facessi,
sarei solo un guscio.

402
00:31:08,688 --> 00:31:10,330
Me l'avete fatto ricordare.

403
00:31:11,570 --> 00:31:14,140
Tra 30 metri il sentiero si biforca.

404
00:31:14,231 --> 00:31:15,873
Restate sulla sinistra.

405
00:31:20,485 --> 00:31:23,538
Questi tunnel sono vecchi di secoli.
Restate vicini.

406
00:31:24,111 --> 00:31:25,702
Vuoi fermarti a riposare un attimo?

407
00:31:25,703 --> 00:31:27,294
No, no, no.

408
00:31:27,295 --> 00:31:29,080
Maseo ha detto di stare a sinistra.

409
00:31:32,061 --> 00:31:33,063
Thea?

410
00:31:33,847 --> 00:31:35,911
No, no, no...

411
00:31:37,895 --> 00:31:40,693
- Dobbiamo muoverci, ora!
- Troppo tardi.

412
00:31:44,462 --> 00:31:47,771
Credimi, non vogliamo farci catturare vivi.

413
00:31:48,384 --> 00:31:49,387
Fermi!

414
00:31:50,785 --> 00:31:52,483
Sono Al Sah-him.

415
00:31:53,401 --> 00:31:58,345
Wahreeth Al Ghul.
Erede del Demone. E voi mi obbedirete.

416
00:31:59,612 --> 00:32:01,120
Abbassate le armi.

417
00:32:02,288 --> 00:32:03,297
Ora!

418
00:32:05,395 --> 00:32:07,777
Dite a Ra's che torno tra poco.

419
00:32:13,819 --> 00:32:15,735
Oliver, ti prego!

420
00:32:18,015 --> 00:32:19,819
Grazie per averci provato.

421
00:32:21,522 --> 00:32:23,299
Vi amo ancora di più per questo.

422
00:32:25,677 --> 00:32:27,816
Ma può finire solo in un modo.

423
00:32:34,584 --> 00:32:36,428
Io non mi spingerò oltre.

424
00:32:37,030 --> 00:32:40,148
- Oliver, il jet è a 1 km da qui.
- E dove potremmo andare?

425
00:32:40,306 --> 00:32:42,302
Ollie, non capisco.

426
00:32:47,153 --> 00:32:49,232
Malcolm ti riporterà a casa.

427
00:32:51,159 --> 00:32:52,616
Tu non vieni con noi?

428
00:32:52,799 --> 00:32:53,834
Non ora.

429
00:32:55,715 --> 00:32:57,275
Voi andate avanti, io vi raggiungo.

430
00:32:59,433 --> 00:33:00,896
Ti voglio bene, Thea.

431
00:33:02,337 --> 00:33:04,127
Non te lo dimenticare mai, va bene?

432
00:33:13,130 --> 00:33:14,230
Oliver...

433
00:33:15,993 --> 00:33:17,543
Oliver, non so cosa dire.

434
00:33:20,312 --> 00:33:21,412
Io sì.

435
00:33:23,842 --> 00:33:26,082
John, sei la persona migliore
che abbia mai conosciuto.

436
00:33:28,473 --> 00:33:30,031
E qualunque cosa accada...

437
00:33:30,801 --> 00:33:32,028
sei mio fratello.

438
00:33:48,688 --> 00:33:51,479
Temo che non mi perdonerò mai
per averti lasciato qui.

439
00:33:51,480 --> 00:33:52,940
Una volta, mi hai detto...

440
00:33:54,171 --> 00:33:55,718
che la vita è preziosa.

441
00:33:58,114 --> 00:34:00,726
E che volevi di più
di quanto io ti potessi offrire.

442
00:34:03,184 --> 00:34:04,912
Non rinunciare mai a quell'idea.

443
00:34:06,300 --> 00:34:08,464
L'unico modo che ho
per riuscire a sopravvivere...

444
00:34:10,481 --> 00:34:12,543
è aggrapparmi all'idea di te, là fuori...

445
00:34:12,897 --> 00:34:14,548
che vivi la tua vita...

446
00:34:14,549 --> 00:34:15,737
felice.

447
00:34:20,846 --> 00:34:22,785
Continuiamo a dirci addio.

448
00:34:22,786 --> 00:34:25,277
Ormai dovrei essere diventata brava.

449
00:34:32,324 --> 00:34:34,571
Beh, questa volta non diciamoci addio.

450
00:35:19,539 --> 00:35:20,539
Che...

451
00:35:21,254 --> 00:35:24,464
- che sta succedendo?
- Va tutto bene, Thea. Stai bene.

452
00:35:26,486 --> 00:35:28,326
No, non sto bene, se tu sei qui.

453
00:35:28,940 --> 00:35:31,552
Beh, almeno sei ritornata in te.

454
00:35:33,646 --> 00:35:35,126
Cosa vuoi?

455
00:35:36,713 --> 00:35:37,839
Dov'è Ollie?

456
00:35:37,840 --> 00:35:40,948
Thea, ricordi qualcosa degli ultimi giorni?

457
00:35:43,185 --> 00:35:44,285
Ero...

458
00:35:45,275 --> 00:35:46,663
ero qui.

459
00:35:46,940 --> 00:35:48,879
E... e Ra's, mi...

460
00:35:49,005 --> 00:35:51,088
- mi ha aggredita.
- No, Thea.

461
00:35:51,621 --> 00:35:53,203
Ti ha quasi uccisa.

462
00:35:53,611 --> 00:35:55,072
Dov'è mio fratello?

463
00:35:55,073 --> 00:35:57,246
E' quello che sto cercando di spiegarti.

464
00:35:59,307 --> 00:36:02,305
Per salvarti,
Oliver si è dovuto unire alla Lega.

465
00:36:03,225 --> 00:36:04,581
- No.
- Ha...

466
00:36:04,652 --> 00:36:07,063
- scambiato la sua vita con la tua.
- No. No.

467
00:36:07,243 --> 00:36:08,243
No.

468
00:36:10,159 --> 00:36:12,324
Mi dispiace. So che mi detesti...

469
00:36:12,325 --> 00:36:15,628
e ne hai ogni diritto, ma rimedierò,
rimedierò a tutto.

470
00:36:15,629 --> 00:36:18,169
- Non è possibile!
- Sì, invece!

471
00:36:18,170 --> 00:36:21,554
La Lega non ci dà più la caccia, sono libero!

472
00:36:23,152 --> 00:36:25,087
Potrei andare ovunque, nel mondo, ma...

473
00:36:25,330 --> 00:36:27,702
questo è il posto che ho scelto. Qui.

474
00:36:28,172 --> 00:36:29,767
Insieme a mia figlia.

475
00:36:30,763 --> 00:36:33,916
Ti sei presa cura di me quando ero ferito.
Adesso, Thea, ti prego...

476
00:36:33,917 --> 00:36:36,212
lascia che sia io a prendermi cura di te.

477
00:36:42,066 --> 00:36:43,424
Perdona l'interruzione.

478
00:36:44,670 --> 00:36:45,958
Va tutto bene?

479
00:36:46,622 --> 00:36:47,622
No.

480
00:36:48,099 --> 00:36:49,244
Non va bene.

481
00:36:52,117 --> 00:36:53,217
Felicity...

482
00:36:53,319 --> 00:36:54,419
Oliver...

483
00:36:57,925 --> 00:36:59,108
se n'è andato.

484
00:36:59,640 --> 00:37:00,929
Di che stai parlando?

485
00:37:00,930 --> 00:37:02,579
Si è unito alla Lega.

486
00:37:03,558 --> 00:37:05,074
Non tornerà più.

487
00:37:14,962 --> 00:37:16,633
E' stato versato del sangue.

488
00:37:17,127 --> 00:37:18,481
Sangue della Lega.

489
00:37:19,355 --> 00:37:22,459
E questo è un peccato punibile con la morte.

490
00:37:22,973 --> 00:37:25,901
Eppure, tu hai permesso ai tuoi amici
di tornare a casa indenni.

491
00:37:25,902 --> 00:37:28,717
Dammi un motivo per cui non dovrei
dare la caccia a queste persone...

492
00:37:28,718 --> 00:37:30,720
e macchiare la mia lama del loro sangue.

493
00:37:30,721 --> 00:37:32,321
Io sono rimasto.

494
00:37:33,362 --> 00:37:35,364
Sto onorando il nostro accordo.

495
00:37:35,365 --> 00:37:38,481
Ora non sarà più fatto del male
a nessuno vicino a me.

496
00:37:38,482 --> 00:37:40,036
E i tuoi alleati...

497
00:37:40,422 --> 00:37:43,406
non sarebbero stati in grado
di lasciare le catacombe senza aiuto.

498
00:37:43,407 --> 00:37:45,002
Allora dimmi...

499
00:37:45,003 --> 00:37:47,614
chi ti ha aiutato? Chi è questo traditore?

500
00:37:47,682 --> 00:37:48,851
Non lo so.

501
00:37:49,084 --> 00:37:50,084
Io.

502
00:37:58,735 --> 00:38:00,844
Ho abbattuto tre dei nostri.

503
00:38:03,854 --> 00:38:05,379
Per il mio tradimento...

504
00:38:10,614 --> 00:38:12,279
ti offro la mia vita.

505
00:38:20,515 --> 00:38:22,279
Sarab, non mi hai tradito, stanotte.

506
00:38:22,280 --> 00:38:24,325
E' stato Maseo Yamashiro a tradire.

507
00:38:26,460 --> 00:38:27,738
Per un momento...

508
00:38:28,463 --> 00:38:31,041
la tua vecchia vita ha preso il sopravvento.
Ma venendo qui...

509
00:38:31,042 --> 00:38:33,757
e inginocchiandoti al mio cospetto,
hai dimostrato la tua lealtà.

510
00:38:33,758 --> 00:38:36,035
E non verserò il sangue di Sarab...

511
00:38:36,036 --> 00:38:38,879
per le azioni di Maseo. Alzati.

512
00:38:41,293 --> 00:38:43,846
I tuoi servigi saranno vitali
per le settimane a venire.

513
00:38:44,873 --> 00:38:47,628
Oliver ne avrà bisogno
per la sua trasformazione.

514
00:38:50,594 --> 00:38:52,123
E come per Sarab...

515
00:38:53,873 --> 00:38:56,877
permarranno le vestigia
della tua vecchia identità.

516
00:38:56,878 --> 00:38:58,204
Oliver Queen...

517
00:38:58,555 --> 00:39:01,161
dev'essere eliminato dalla tua memoria.

518
00:39:16,868 --> 00:39:17,968
Fermo!

519
00:39:38,135 --> 00:39:39,341
Dammi la fiala.

520
00:39:42,754 --> 00:39:43,883
Va' al diavolo!

521
00:40:22,696 --> 00:40:26,950
La parola "assassino" è stata vittima
di molti abusi linguistici.

522
00:40:28,054 --> 00:40:30,919
Il suo vero significato
è stato celato sotto i sedimenti...

523
00:40:30,920 --> 00:40:33,355
di menzogne e falsità.

524
00:40:33,924 --> 00:40:35,155
In verità...

525
00:40:35,501 --> 00:40:37,891
il termine "assassino"
deriva da "hashishiyya"...

526
00:40:37,892 --> 00:40:41,104
che significa "coloro
che sono ai margini della società."

527
00:40:41,748 --> 00:40:42,748
Ora...

528
00:40:43,412 --> 00:40:47,665
tutti gli uomini e le donne, qui,
hanno rinunciato alle loro vite passate...

529
00:40:48,069 --> 00:40:51,773
e hanno abbandonato le loro identità
in nome di qualcosa di nuovo.

530
00:40:51,774 --> 00:40:53,100
Ed è una purificazione...

531
00:40:53,101 --> 00:40:55,948
che si può raggiungere solo col fuoco.

532
00:41:03,353 --> 00:41:05,204
Abbraccia il dolore...

533
00:41:05,205 --> 00:41:09,206
perché la tua anima, finalmente,
sta per essere liberata.

534
00:41:38,000 --> 00:41:39,983
Oliver Queen è morto.

535
00:41:41,280 --> 00:41:44,431
Rinascerà, infine, come Ra's al Ghul.

536
00:41:45,185 --> 00:41:47,698
Ma per ora, solo Arrow...

537
00:41:48,227 --> 00:41:50,227
rimarrà. Al Sah-him.

538
00:41:51,895 --> 00:41:53,432
Al Sah-him.

539
00:41:54,698 --> 00:41:56,697
Erede del demone.

540
00:42:01,313 --> 00:42:02,646
Resynch: Jules

541
00:42:02,647 --> 00:42:06,147
www.subsfactory.it

