1
00:00:01,066 --> 00:00:02,736
Negli episodi precedenti...

2
00:00:02,741 --> 00:00:05,553
Credo che la vostra transfuga
potrebbe essere una spia russa.

3
00:00:05,558 --> 00:00:07,324
Il mio governo
potrebbe fare uno scambio.

4
00:00:07,353 --> 00:00:08,493
Per Nina.

5
00:00:09,313 --> 00:00:12,688
Sei molto brava a far sì che
la gente si fidi di te, Nina Sergeevna.

6
00:00:12,693 --> 00:00:15,002
Se avrai successo con lo scienziato...

7
00:00:15,007 --> 00:00:16,515
considereremo saldato
in toto il tuo debito.

8
00:00:16,525 --> 00:00:17,998
CARO JACOB, MI MANCHI PIU' DI QUANTO...

9
00:00:18,003 --> 00:00:20,203
Siete nel Programma
Protezione Testimoni?

10
00:00:20,208 --> 00:00:22,984
Avete ammazzato qualcuno?
Siamo alieni? O cosa?!

11
00:00:22,989 --> 00:00:24,906
Lavoriamo per il nostro Paese.

12
00:00:25,411 --> 00:00:27,126
L'Unione Sovietica.

13
00:00:28,397 --> 00:00:31,458
L'FBI ha trovato la cimice
nella penna di Gaad.

14
00:00:32,435 --> 00:00:35,621
Qualcuno le ha chiesto di manomettere
in qualche modo questa penna?

15
00:00:35,626 --> 00:00:37,557
Sei stato dentro tre ore.

16
00:00:37,743 --> 00:00:38,868
E' molto meticoloso.

17
00:00:38,873 --> 00:00:41,057
L'agente Taffet vuole
parlare di nuovo con me.

18
00:00:41,064 --> 00:00:42,276
Cosa dovrei fare, Clark?

19
00:00:44,136 --> 00:00:45,363
Mia madre...

20
00:00:46,089 --> 00:00:47,404
sta morendo.

21
00:00:47,409 --> 00:00:48,743
Voglio organizzare un viaggio...

22
00:00:48,748 --> 00:00:51,839
affinché Elizabeth possa rivedere
sua madre un'ultima volta.

23
00:00:51,844 --> 00:00:54,096
Pensiamo che dovresti venire con me.

24
00:00:54,101 --> 00:00:56,948
Potrebbe essere l'unica occasione
che avrai di incontrare tua nonna.

25
00:00:56,967 --> 00:01:00,871
Vorrei che fosse possibile,
ma sappiamo entrambi che non lo è.

26
00:01:09,631 --> 00:01:12,893
Divertiti a saltare una settimana
intera di scuola senza di me.

27
00:01:12,898 --> 00:01:15,099
Ti riporterò un regalo bellissimo.

28
00:01:15,104 --> 00:01:17,880
Magari un viaggio in Europa?
Quello sì che sarebbe un bel regalo.

29
00:01:17,885 --> 00:01:20,425
Beh, sono sicura che la prossima volta
che mamma e papà avranno...

30
00:01:20,430 --> 00:01:23,661
degli impegni all'estero
e un altro biglietto gratis...

31
00:01:23,666 --> 00:01:25,905
- sarà tuo.
- Già, andremo tu ed io.

32
00:01:25,910 --> 00:01:28,862
- Faremo un viaggio in Europa.
- Noi saremo bloccate nella Germania Ovest,

33
00:01:28,867 --> 00:01:30,870
papà potrebbe portarti
in Francia o in Inghilterra.

34
00:01:30,875 --> 00:01:32,536
Potrei portarti alla Torre di Londra.

35
00:01:32,541 --> 00:01:34,233
Perché dovrei voler vedere una torre?

36
00:01:34,238 --> 00:01:38,111
Perché era lì che tenevano i prigionieri,
prima di mozzargli la testa.

37
00:01:38,279 --> 00:01:39,304
Okay, fico.

38
00:01:41,719 --> 00:01:43,754
Mi dispiace non averla mai conosciuta.

39
00:01:44,634 --> 00:01:46,203
Non ti sarebbe piaciuta.

40
00:01:47,457 --> 00:01:49,778
- Grazie.
- Forza, sarà meglio che andiate.

41
00:01:50,142 --> 00:01:51,142
Ciao.

42
00:01:51,483 --> 00:01:53,710
- Sbrigatevi. Buon viaggio.
- Paige, andiamo.

43
00:01:53,715 --> 00:01:54,715
Ciao.

44
00:02:42,192 --> 00:02:44,361
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

45
00:02:57,512 --> 00:02:59,882
Qualunque cosa abbiate fatto,
deve aver funzionato.

46
00:02:59,887 --> 00:03:02,247
Ho saputo che la CIA ha annullato
l'incontro con i Mujahideen

47
00:03:02,252 --> 00:03:04,570
e la Commissione
Forze Armate del Senato.

48
00:03:06,163 --> 00:03:08,120
Quindi, alla fine
Annelise è stata utile.

49
00:03:08,125 --> 00:03:10,868
La armi non cadranno
nelle mani dei vostri nemici.

50
00:03:11,876 --> 00:03:13,271
Ne è valsa la pena?

51
00:03:14,507 --> 00:03:15,914
Io non la vedo così.

52
00:03:17,128 --> 00:03:19,269
So che un sacco di ragazzi
non perderanno...

53
00:03:19,274 --> 00:03:22,096
la vita, grazie a quello
che ho fatto, grazie...

54
00:03:22,377 --> 00:03:24,046
a quello che ha fatto Annelise.

55
00:03:24,431 --> 00:03:25,839
A quello che abbiamo fatto.

56
00:03:27,126 --> 00:03:29,033
Tantissimi giovani che...

57
00:03:35,255 --> 00:03:38,016
Yousaf, mi sento una merda di continuo.

58
00:03:54,962 --> 00:03:57,705
Abbiamo ricevuto
nuove direttive dal Centro.

59
00:04:01,323 --> 00:04:02,511
Nessuno...

60
00:04:04,235 --> 00:04:07,787
potrà commettere omicidi,
o fare intimidazioni...

61
00:04:07,792 --> 00:04:11,257
senza l'approvazione di tutti
i dipartimenti competenti...

62
00:04:11,956 --> 00:04:14,344
e dei Rezident del posto.

63
00:04:16,619 --> 00:04:20,172
Ci sono stati omicidi non autorizzati?

64
00:04:20,939 --> 00:04:23,361
Voci non confermate hanno riferito...

65
00:04:23,366 --> 00:04:26,030
di alcune persone giunte da Mosca...

66
00:04:26,361 --> 00:04:30,239
che hanno condotto operazioni senza informare
del proprio operato le rezidenture locali.

67
00:04:30,244 --> 00:04:31,765
Riteniamo che...

68
00:04:32,443 --> 00:04:34,142
non sia rimasto ferito nessuno.

69
00:04:39,556 --> 00:04:42,783
Tuo, tuo, anche questo è tuo,
se lo vuoi. Lo vuoi?

70
00:04:43,651 --> 00:04:44,680
Certo.

71
00:04:45,181 --> 00:04:47,754
Vorrei anche quelle due piante.

72
00:04:50,037 --> 00:04:53,340
Che c'è? le vuoi tu? Insomma, non hai
mai innaffiato una pianta in vita tua.

73
00:04:53,345 --> 00:04:56,845
Beh, stanno crescendo. Non sono
diventate così rigogliose da sole.

74
00:04:56,850 --> 00:04:58,419
Ho comprato del concime.

75
00:05:00,675 --> 00:05:01,722
Okay.

76
00:05:02,593 --> 00:05:05,891
Tu tieni la palma
e io prendo la sagittaria.

77
00:05:06,955 --> 00:05:09,361
Mi piacerebbe moltissimo
anche prendere la sedia a dondolo.

78
00:05:09,366 --> 00:05:11,859
- Pensavo di...
- Ce l'ha regalata mio padre.

79
00:05:11,864 --> 00:05:12,911
Lo so, ma...

80
00:05:13,933 --> 00:05:16,743
mi ricorda quando allattavi Matthew,
seduta lì sopra.

81
00:05:19,210 --> 00:05:21,779
Potresti lasciarmela nei fine settimana.

82
00:05:22,203 --> 00:05:23,381
Sto scherzando.

83
00:05:23,818 --> 00:05:24,965
Prendila tu.

84
00:05:31,035 --> 00:05:34,014
Nessuno guarda mai gli album
di foto quando ha tempo.

85
00:05:34,019 --> 00:05:35,936
Soltanto se muore qualcuno, o...

86
00:05:37,613 --> 00:05:39,991
Certo che Matthew
era proprio un bel bambino.

87
00:05:40,804 --> 00:05:44,040
Posso fare dei duplicati delle foto,
così possiamo averle entrambi.

88
00:05:44,045 --> 00:05:46,514
- Costerà parecchio.
- Lo so, ma...

89
00:05:47,518 --> 00:05:49,435
le vogliamo entrambi, dico bene?

90
00:06:00,107 --> 00:06:01,780
Questo puoi tenerlo tu.

91
00:06:03,054 --> 00:06:04,314
Io mi prenderei...

92
00:06:04,319 --> 00:06:06,551
quello e la stampa di Degas.

93
00:06:09,389 --> 00:06:11,344
KREUZBERG, BERLINO OVEST

94
00:06:11,354 --> 00:06:13,274
Qui possiamo parlare, mamma?

95
00:06:13,407 --> 00:06:14,463
Sì.

96
00:06:14,771 --> 00:06:16,173
Ma a bassa voce.

97
00:06:16,557 --> 00:06:18,517
Tua madre lo sa che ci sono anch'io?

98
00:06:20,272 --> 00:06:21,297
Non saprei.

99
00:06:24,838 --> 00:06:25,838
Lei com'è?

100
00:06:27,804 --> 00:06:28,804
E'...

101
00:06:29,571 --> 00:06:30,571
forte.

102
00:06:31,854 --> 00:06:33,153
Ha dovuto esserlo.

103
00:06:33,916 --> 00:06:36,347
Non è come le nonne a cui sei abituata.

104
00:06:37,280 --> 00:06:39,996
Alcuni dei miei amici
hanno delle nonne molto forti.

105
00:06:42,030 --> 00:06:43,580
Ma non quanto mia madre.

106
00:06:44,802 --> 00:06:46,110
Ci andremo domani?

107
00:06:46,582 --> 00:06:49,542
Ancora non lo so. Potrebbero
volerci un paio di giorni.

108
00:06:49,650 --> 00:06:51,523
Ci sono molte cose da organizzare.

109
00:06:55,786 --> 00:06:57,021
Vieni, attraversiamo.

110
00:07:00,738 --> 00:07:01,999
C'è qualcosa che non va?

111
00:07:02,004 --> 00:07:03,004
No.

112
00:07:03,711 --> 00:07:05,117
Ti comporti in modo strano.

113
00:07:05,122 --> 00:07:07,697
Sto solo controllando una cosa.
Tu guarda avanti.

114
00:07:08,125 --> 00:07:09,315
Che succede?

115
00:07:11,909 --> 00:07:14,043
Controllo che non ci segua nessuno.

116
00:07:15,140 --> 00:07:17,663
Perché qualcuno dovrebbe seguirci?

117
00:07:18,480 --> 00:07:19,630
Non ci segue nessuno.

118
00:07:19,635 --> 00:07:22,970
E' solo che per un attimo mi è sembrato
di aver visto una cosa. Ma va tutto bene.

119
00:07:22,975 --> 00:07:24,916
Ma chi dovrebbe seguirci?

120
00:07:26,784 --> 00:07:29,440
Gente della Germania Ovest.
Ma non c'è nessuno.

121
00:07:30,127 --> 00:07:31,926
Però preferisco essere prudente.

122
00:07:32,556 --> 00:07:34,560
Devi essere sempre così prudente?

123
00:07:37,336 --> 00:07:38,734
Sul lavoro, sì.

124
00:07:40,839 --> 00:07:42,408
E adesso stai lavorando?

125
00:07:44,053 --> 00:07:45,197
In realtà, no.

126
00:07:45,752 --> 00:07:46,752
E'...

127
00:07:47,260 --> 00:07:49,005
diventata un'abitudine ormai.

128
00:07:50,964 --> 00:07:54,276
Senti, sono già lì e nessuno
le ha fatto storie per il passaporto.

129
00:07:54,674 --> 00:07:57,130
Il Centro deve solo
prenderle dall'hotel...

130
00:07:57,521 --> 00:07:59,568
e portarle oltre il confine.

131
00:08:01,853 --> 00:08:04,763
Per quello che ti è dato sapere,
non hanno sospetti sul passaporto.

132
00:08:06,008 --> 00:08:08,208
Non lavoriamo in questo modo, Philip.

133
00:08:08,515 --> 00:08:11,287
- C'è una catena gerarchica.
- Te l'avevo detto...

134
00:08:11,288 --> 00:08:14,303
che mi sarei preso cura
di mia moglie e della mia famiglia.

135
00:08:14,304 --> 00:08:16,288
E' l'ultima occasione che ha
per vedere sua madre,

136
00:08:16,293 --> 00:08:18,547
e per Paige di conoscere sua nonna.

137
00:08:18,552 --> 00:08:20,556
Sono sicuro che il Centro capirà.

138
00:08:21,344 --> 00:08:23,578
Volevano che si sentisse
legata alle sue radici, no?

139
00:08:23,583 --> 00:08:26,587
Non puoi ricattare
l'Organizzazione in questo modo.

140
00:08:26,954 --> 00:08:29,045
Ti stai comportando in modo infantile.

141
00:08:30,018 --> 00:08:33,666
Di' pure quello che ti pare,
sto solo facendo quel che andava fatto.

142
00:08:42,980 --> 00:08:45,723
Non riesci a vedere
a un palmo dal tuo naso.

143
00:08:46,591 --> 00:08:49,984
Mi sono sempre preso cura di te,
e siccome non ottieni quello che vuoi,

144
00:08:49,989 --> 00:08:51,688
credi che il nemico sia io.

145
00:08:52,068 --> 00:08:55,593
E quando Elizabeth non vede le cose
esattamente come le vedi tu...

146
00:08:55,839 --> 00:08:58,104
allora pensi che abbia qualche problema.

147
00:08:58,258 --> 00:09:00,475
Sai invece chi ce l'ha qualche problema?

148
00:09:03,752 --> 00:09:05,017
Vedi di crescere.

149
00:09:23,160 --> 00:09:25,251
Nuove direttive dal Centro.

150
00:09:26,505 --> 00:09:29,611
Non ci saranno omicidi senza l'approvazione
di tutti i dipartimenti del Centro

151
00:09:31,290 --> 00:09:32,984
e dei rezident del posto.

152
00:09:32,994 --> 00:09:35,041
Zinaida gli ha mandato un messaggio.

153
00:09:35,641 --> 00:09:37,558
Non può essere una coincidenza.

154
00:09:39,117 --> 00:09:40,500
Lavora per noi.

155
00:09:43,391 --> 00:09:45,438
Pensi davvero che possa funzionare?

156
00:09:51,086 --> 00:09:53,095
Secondo te come sta Nina...

157
00:09:53,804 --> 00:09:55,616
nel posto in cui si trova adesso?

158
00:09:57,829 --> 00:09:59,797
Il problema non è la prigione.

159
00:10:01,960 --> 00:10:04,099
Ma se la mandano
in un campo di lavoro...

160
00:10:05,881 --> 00:10:06,912
in Siberia.

161
00:10:08,382 --> 00:10:11,168
Il più delle volte i prigionieri
ci restano per vent'anni e poi...

162
00:10:11,205 --> 00:10:13,296
quando li rilasciano, rimangono...

163
00:10:13,916 --> 00:10:16,785
in uno dei tanti piccoli villaggi schifosi
che ci sono da quelle parti...

164
00:10:16,838 --> 00:10:17,988
finché non muoiono.

165
00:10:22,335 --> 00:10:26,573
Chissà cosa penserebbe se qualcuno
le dicesse che noi due siamo seduti qui...

166
00:10:27,944 --> 00:10:30,625
a fare il possibile
per cercare di tirarla fuori di lì.

167
00:10:33,230 --> 00:10:35,964
Credo che sappia
che sto cercando di aiutarla.

168
00:10:36,537 --> 00:10:39,902
Io invece credo che vorrebbe
piantarmi una pallottola in testa.

169
00:11:30,016 --> 00:11:32,875
Lavori fino a tardi, Anton Lazarevich.

170
00:11:36,941 --> 00:11:38,393
Sei riuscito ad averle.

171
00:11:39,400 --> 00:11:40,553
Le foto.

172
00:11:41,126 --> 00:11:42,608
Non te l'hanno detto?

173
00:11:48,818 --> 00:11:50,170
Non funziona così.

174
00:11:59,452 --> 00:12:00,760
Dovresti riposare.

175
00:12:01,515 --> 00:12:04,214
Tutto questo non può aspettare
fino a domattina?

176
00:12:05,626 --> 00:12:09,325
Non... non riesco a capirlo del tutto
nemmeno io, ma è appassionante.

177
00:12:11,408 --> 00:12:15,206
L'unica cosa che mi è rimasta
è il mio cervello, e questa è...

178
00:12:17,439 --> 00:12:18,730
è una sfida.

179
00:12:23,612 --> 00:12:26,404
Tanto non sono comunque un martire.

180
00:12:26,982 --> 00:12:29,726
E se sopravvivo, allora magari...

181
00:12:31,365 --> 00:12:33,760
chi lo sa, magari un giorno rivedrò...

182
00:12:39,587 --> 00:12:41,352
Hanno soltanto il mio corpo...

183
00:12:42,142 --> 00:12:43,142
capisci?

184
00:13:14,553 --> 00:13:15,644
Cosa succede?

185
00:13:20,417 --> 00:13:23,595
Ricorda quando abbiamo saputo
che Nina era stata condannata?

186
00:13:24,555 --> 00:13:28,080
Lei mi disse che a volte
queste operazioni vanno così.

187
00:13:29,481 --> 00:13:31,572
Non riuscivo ad accettarlo.

188
00:13:36,202 --> 00:13:38,139
Qui c'è Oleg Burov...

189
00:13:38,243 --> 00:13:43,550
che ammette che Zinaida Preobrazhenskaya
è una spia che lavora per il KGB.

190
00:13:52,219 --> 00:13:53,734
E a chi lo dice?

191
00:13:54,937 --> 00:13:55,937
A me.

192
00:13:56,512 --> 00:13:57,512
Signore.

193
00:13:58,282 --> 00:14:01,779
Hai parlato con Burov senza dirmelo?

194
00:14:01,981 --> 00:14:06,583
Ero ancora nella fase "non ci dormo la notte"
riguardo a Zinaida, signore.

195
00:14:06,918 --> 00:14:09,158
E ho scoperto che Burov...

196
00:14:09,978 --> 00:14:11,414
prova qualcosa per Nina.

197
00:14:11,991 --> 00:14:14,214
E come hai fatto a scoprirlo?

198
00:14:15,906 --> 00:14:18,485
Beh... io...

199
00:14:19,059 --> 00:14:22,429
credo che lei sappia che... le cose...

200
00:14:24,304 --> 00:14:28,128
si sono complicate
più del dovuto... tra me e Nina.

201
00:14:29,373 --> 00:14:32,816
Burov l'ha scoperto
e ha tentato di ricattarmi.

202
00:14:34,259 --> 00:14:35,259
Quando?

203
00:14:35,834 --> 00:14:38,709
Un paio di mesi prima del suo arresto.

204
00:14:40,089 --> 00:14:43,395
- Quindi questa storia va avanti da...
- Sapevo di poterlo incastrare, signore.

205
00:14:43,400 --> 00:14:45,225
Avevo solo bisogno di tempo.

206
00:14:45,397 --> 00:14:46,782
E l'ho incastrato.

207
00:14:47,504 --> 00:14:51,321
E con quella possiamo arrestare Zinaida
e scambiarla con Nina.

208
00:14:54,298 --> 00:14:57,299
Te ne frega qualcosa del Bureau, Stan?

209
00:15:01,298 --> 00:15:03,773
Hai messo tu la cimice nel mio ufficio?

210
00:15:05,390 --> 00:15:06,522
No, signore.

211
00:15:06,527 --> 00:15:09,222
- C'entri qualcosa con quella faccenda?
- No, signore, certo che no.

212
00:15:09,246 --> 00:15:11,764
- "Certo che no"?
- Non sarei qui, altrimenti.

213
00:15:12,497 --> 00:15:15,688
Ho incastrato Oleg Burov
per tradimento...

214
00:15:16,186 --> 00:15:18,462
il capo del reparto Scienza
e Tecnologia della Rezidentura.

215
00:15:18,467 --> 00:15:21,297
Potrei riuscire a farlo passare
dalla nostra, signore.

216
00:15:22,107 --> 00:15:23,332
Mi lasci fare.

217
00:15:24,383 --> 00:15:25,524
Perché mai...

218
00:15:25,975 --> 00:15:30,222
dovrei essere così stupido
da fidarmi ancora di te, Stan?

219
00:15:35,349 --> 00:15:38,055
Non so neanch'io se mi fiderei
di me stesso, signore, ma...

220
00:15:38,060 --> 00:15:41,395
sono riuscito a registrare
quel bastardo. E' una prova.

221
00:15:49,005 --> 00:15:51,398
Se significherà
la fine della mia carriera...

222
00:15:51,673 --> 00:15:54,020
allora significherà
la fine della mia carriera.

223
00:15:54,173 --> 00:15:56,557
Ma Nina era una nostra agente.

224
00:15:56,984 --> 00:16:02,418
Siamo tenuti a fare tutto il possibile per
aiutare i nostri agenti se vengono catturati.

225
00:16:02,646 --> 00:16:04,271
Funziona così.

226
00:16:04,611 --> 00:16:05,611
Dico bene?

227
00:16:07,030 --> 00:16:10,755
Non farmi la predica
su come dovremmo trattare i nostri agenti.

228
00:16:21,082 --> 00:16:24,290
Esatto. Avevate entrambi
lo stesso problema.

229
00:16:25,207 --> 00:16:28,140
Quando si cerca di separare
il sesso dall'intimità

230
00:16:28,141 --> 00:16:30,465
e dalla sincerità, finisce sempre male.

231
00:16:30,559 --> 00:16:31,784
Grazie, Randi.

232
00:16:36,707 --> 00:16:37,707
Jennifer.

233
00:16:40,718 --> 00:16:43,059
Allora... due sere fa...

234
00:16:43,510 --> 00:16:46,295
ho deciso che avrei parlato
con mio marito...

235
00:16:46,757 --> 00:16:50,082
di quanto fossi insoddisfatta
della nostra vita sessuale.

236
00:16:50,232 --> 00:16:54,057
Ma invece di cercare di capire,
si è arrabbiato tantissimo con me.

237
00:16:54,240 --> 00:16:55,669
Ha iniziato a urlare.

238
00:16:55,718 --> 00:16:58,978
Allora ho iniziato a urlare anch'io.
Litighiamo molto spesso di brutto.

239
00:16:58,983 --> 00:17:01,208
Ma questa volta era solo per il sesso.

240
00:17:01,633 --> 00:17:04,058
E all'improvviso, dal nulla, mi dice...

241
00:17:04,482 --> 00:17:06,305
"adesso fammela leccare".

242
00:17:06,942 --> 00:17:09,210
Non mi aveva mai detto
niente del genere.

243
00:17:09,215 --> 00:17:11,399
Io mi sono subito...

244
00:17:11,997 --> 00:17:14,093
eccitata.

245
00:17:14,319 --> 00:17:16,049
Ero pronta...

246
00:17:16,365 --> 00:17:20,701
pronta a essere responsabile
per tutti i miei desideri sessuali.

247
00:17:21,358 --> 00:17:23,595
Ero pronta a farmela leccare.

248
00:17:30,683 --> 00:17:31,683
Philip!

249
00:17:33,643 --> 00:17:35,178
- Ciao.
- Ciao.

250
00:17:35,981 --> 00:17:38,718
Sai... sono rimasta
un po' sorpresa di vederti qui.

251
00:17:39,164 --> 00:17:40,739
Sì... sì, anch'io.

252
00:17:40,969 --> 00:17:43,194
- Insomma...
- Capisco che vuoi dire.

253
00:17:45,117 --> 00:17:47,580
Già. In realtà sono venuto con...

254
00:17:48,354 --> 00:17:49,929
Stan, la prima volta.

255
00:17:50,673 --> 00:17:51,818
Quindi io credo...

256
00:17:51,823 --> 00:17:54,140
Non te l'aspettavi,
ma ne hai tratto beneficio.

257
00:17:54,145 --> 00:17:55,732
- Già.
- E' magnifico.

258
00:17:55,737 --> 00:17:56,912
Credo di sì.

259
00:17:59,683 --> 00:18:01,965
Senti, ecco... io vengo qui...

260
00:18:02,488 --> 00:18:04,363
in privato, quindi... cioè...

261
00:18:04,623 --> 00:18:06,125
Sì. Ho capito.

262
00:18:06,328 --> 00:18:07,328
Okay.

263
00:18:07,513 --> 00:18:09,952
Allora magari ci vediamo
la prossima volta.

264
00:19:27,316 --> 00:19:28,786
Mamochka.

265
00:19:29,744 --> 00:19:30,744
Naden'ka.

266
00:19:33,186 --> 00:19:36,897
Oh, piccola mia.
E' passato così tanto tempo.

267
00:19:38,944 --> 00:19:40,619
Ma cosa possiamo farci?

268
00:19:41,834 --> 00:19:43,263
Lo so.

269
00:19:44,773 --> 00:19:47,201
Mi sei mancata ogni giorno.

270
00:19:47,339 --> 00:19:49,819
Anche tu... anche tu.

271
00:19:54,673 --> 00:19:55,908
Naden'ka.

272
00:19:56,704 --> 00:19:59,100
Ho dovuto lasciarti andare.

273
00:20:00,341 --> 00:20:03,456
Era tutto a rischio.

274
00:20:12,740 --> 00:20:13,740
Paige?

275
00:20:46,912 --> 00:20:48,037
Il rispetto...

276
00:20:48,341 --> 00:20:51,432
- è importante in Unione Sovietica.
- Sì, lo sappiamo.

277
00:21:12,268 --> 00:21:14,093
Venga con noi, per favore.

278
00:22:30,797 --> 00:22:31,797
Paige?

279
00:22:34,581 --> 00:22:35,681
Che fai?

280
00:22:37,409 --> 00:22:38,409
Prego.

281
00:22:39,503 --> 00:22:40,728
Per tua madre.

282
00:23:24,284 --> 00:23:25,284
Siediti.

283
00:23:31,601 --> 00:23:34,178
Ho passato un'ora e mezzo
con il direttore.

284
00:23:34,183 --> 00:23:36,078
Gli ho detto quello che hai fatto.

285
00:23:36,083 --> 00:23:39,683
Ha chiesto se avremmo dovuto aprire
un'indagine e gli ho detto di sì.

286
00:23:39,688 --> 00:23:43,109
Gli ho anche consigliato che tu venga
licenziato immediatamente.

287
00:23:43,315 --> 00:23:46,833
Ora è dall'altra parte della strada
con il viceprocuratore generale.

288
00:23:46,838 --> 00:23:49,413
Saprò la decisione finale
fra un paio d'ore.

289
00:23:49,418 --> 00:23:52,143
Fino ad allora,
aspetta alla tua scrivania.

290
00:23:52,926 --> 00:23:54,460
E Zinaida?

291
00:23:55,110 --> 00:23:56,505
L'abbiamo arrestata.

292
00:23:57,423 --> 00:23:59,398
Non la scambieranno con Nina.

293
00:24:00,736 --> 00:24:04,651
C'è una risorsa della CIA che è stata
arrestata un anno fa in Unione Sovietica.

294
00:24:04,656 --> 00:24:06,281
Preferiscono riavere lui.

295
00:24:08,407 --> 00:24:11,132
E' un giorno di grandi delusioni
per tutti quanti.

296
00:24:30,488 --> 00:24:31,488
Mamma.

297
00:24:32,371 --> 00:24:33,496
Sei sveglia?

298
00:24:35,343 --> 00:24:36,668
Che c'è, tesoro?

299
00:24:39,878 --> 00:24:43,653
Non capisco come abbia potuto
lasciarti andare via in quel modo.

300
00:24:44,749 --> 00:24:45,899
Insomma...

301
00:24:46,471 --> 00:24:48,542
dirti addio per sempre.

302
00:24:53,392 --> 00:24:55,267
Tu me lo lasceresti fare?

303
00:25:02,972 --> 00:25:06,596
Tu non sarai mai costretta
a fare una cosa del genere.

304
00:25:08,942 --> 00:25:09,942
Okay?

305
00:27:51,807 --> 00:27:56,128
NON AVEVO ALTRA SCELTA... MI DISPIACE.

306
00:28:39,280 --> 00:28:42,149
Agente Beeman, possiamo
vederci nella sala blindata?

307
00:29:04,814 --> 00:29:07,202
Ricordo quando l'anno scorso
ha fatto irruzione nel mio ufficio

308
00:29:07,207 --> 00:29:09,519
perché riteneva che la burocrazia...

309
00:29:09,884 --> 00:29:11,422
le impedisse di svolgere il suo lavoro...

310
00:29:11,427 --> 00:29:14,979
e ora vengo a sapere che ha condotto
un'operazione per conto suo...

311
00:29:15,039 --> 00:29:18,409
con Oleg Burov della Rezidentura.

312
00:29:19,667 --> 00:29:23,442
So che l'agente Gaad è contrariato,
ma dal mio punto di vista...

313
00:29:23,546 --> 00:29:26,740
è la seconda volta che lei
si avvicina a qualcuno lì dentro.

314
00:29:28,785 --> 00:29:33,682
Si renderà sicuramente conto che gli uomini
a capo delle nostre agenzie governative...

315
00:29:33,997 --> 00:29:35,522
sono solo dei burocrati.

316
00:29:36,353 --> 00:29:39,628
Il presidente sa benissimo
che il governo funziona così.

317
00:29:40,214 --> 00:29:41,289
E' tutta...

318
00:29:41,919 --> 00:29:43,000
burocrazia.

319
00:29:50,919 --> 00:29:53,586
Non ci sarà alcuna indagine
su quello che ha fatto.

320
00:29:54,377 --> 00:29:57,352
L'unica cosa che conta è il lavoro
che sta per portare a termine...

321
00:29:57,357 --> 00:30:00,955
con Burov. Se dovesse avere
dei problemi con i burocrati...

322
00:30:01,587 --> 00:30:02,712
venga da me.

323
00:30:03,649 --> 00:30:05,574
Dirò loro la stessa cosa.

324
00:30:05,821 --> 00:30:07,896
Non permetterò che la intralcino.

325
00:30:12,436 --> 00:30:17,046
Dobbiamo far rilasciare Nina Sergeevna,
così potrò far leva su Burov.

326
00:30:17,251 --> 00:30:19,076
Questo non possiamo farlo.

327
00:30:19,671 --> 00:30:21,346
Troverà un altro modo.

328
00:30:33,859 --> 00:30:35,734
Frank, hai un minuto?

329
00:30:36,474 --> 00:30:37,849
Certo, entra pure.

330
00:30:52,384 --> 00:30:54,347
Tutto quello di cui abbiamo parlato qui...

331
00:30:54,352 --> 00:30:58,584
mi ha fatto prendere decisioni di pancia
in modi che non credevo possibili.

332
00:30:59,814 --> 00:31:01,605
Lance, dov'è la tua pancia?

333
00:31:02,352 --> 00:31:03,459
Indicala.

334
00:31:07,474 --> 00:31:10,292
So di non aver tenuto fede
alla mia parola...

335
00:31:11,123 --> 00:31:13,214
e anche alle mie promesse
matrimoniali, ma...

336
00:31:14,072 --> 00:31:18,511
essere qui, in questa sala,
con persone che non mi giudicano...

337
00:31:19,733 --> 00:31:22,965
mi ha fatto finalmente capire che...

338
00:31:24,108 --> 00:31:26,286
il mio corpo appartiene soltanto a me.

339
00:31:28,501 --> 00:31:31,769
Anche il corpo ti parla...
non solo la mente.

340
00:31:32,864 --> 00:31:34,924
Tu ascolti solo la mente...

341
00:31:35,626 --> 00:31:37,717
ma stai imparando...

342
00:31:38,263 --> 00:31:41,648
che queste sensazioni di pancia...
sono altrettanto importanti,

343
00:31:41,649 --> 00:31:45,053
anzi, sono più importanti di tutte
le stronzate che hai in testa.

344
00:31:45,985 --> 00:31:47,119
Grazie, Lance.

345
00:31:59,171 --> 00:32:00,474
- Ciao.
- Ciao.

346
00:32:02,674 --> 00:32:04,347
Serata intensa.

347
00:32:04,655 --> 00:32:05,835
Già, "intensa"...

348
00:32:06,142 --> 00:32:07,537
è la parola giusta.

349
00:32:08,504 --> 00:32:11,754
Però è straordinario vedere
tante persone che si aprono.

350
00:32:12,088 --> 00:32:13,088
Tu...

351
00:32:13,226 --> 00:32:15,901
parli mai di questa cosa
col tuo compagno?

352
00:32:16,313 --> 00:32:18,405
Del fatto che vieni qui?

353
00:32:18,723 --> 00:32:19,723
Certo.

354
00:32:20,218 --> 00:32:23,838
Volevamo farlo insieme, ma lui ha seguito
lo stesso seminario due anni fa, così...

355
00:32:23,843 --> 00:32:25,520
Capisco.

356
00:32:25,950 --> 00:32:27,670
E' dura, essere una coppia.

357
00:32:28,936 --> 00:32:30,292
Noi due...

358
00:32:30,604 --> 00:32:32,651
forse avremmo dovuto farlo insieme.

359
00:32:33,051 --> 00:32:36,412
Ma anche in una relazione nata
da poco ci sono degli intoppi.

360
00:32:36,545 --> 00:32:38,407
E bisogna impegnarsi
per far funzionare le cose.

361
00:32:38,412 --> 00:32:39,412
Già.

362
00:32:40,838 --> 00:32:42,999
Oddio, non...
Ti prego, non dirlo a Stan.

363
00:32:43,004 --> 00:32:47,936
Non dirgli niente. Non vorrei che pensasse
che io e Arthur abbiamo problemi e...

364
00:32:48,441 --> 00:32:50,512
Voglio evitare che Stan
si faccia illusioni...

365
00:32:50,517 --> 00:32:53,378
- che nutra speranze su di noi.
- Non gli dirò niente.

366
00:32:53,383 --> 00:32:55,609
Credimi, non sa neanche che sono qui.

367
00:32:59,289 --> 00:33:00,841
Perché sei qui?

368
00:33:02,642 --> 00:33:03,812
Non lo so.

369
00:33:04,979 --> 00:33:06,386
No, è che...

370
00:33:06,638 --> 00:33:08,598
l'ultima volta che sono venuto...

371
00:33:10,367 --> 00:33:13,822
diciamo che c'è stato
qualcosa che mi ha affascinato.

372
00:33:15,051 --> 00:33:18,073
Werner dice che tutti quelli
che vengono qui pensano...

373
00:33:18,298 --> 00:33:21,940
di farlo per qualcun altro,
ma in realtà lo fanno per se stessi.

374
00:33:21,945 --> 00:33:25,689
Ma... perché hai scelto
di seguire il seminario sul sesso?

375
00:33:29,201 --> 00:33:30,416
Non lo so.

376
00:33:31,054 --> 00:33:33,884
Insomma, con Elizabeth va tutto bene.

377
00:33:34,821 --> 00:33:36,416
Però mi sento un po'...

378
00:33:38,040 --> 00:33:39,965
No, sì, ti capisco. Insomma...

379
00:33:40,054 --> 00:33:44,391
il sesso in una coppia non è mai fine
a se stesso, come ci hanno detto, ma...

380
00:33:45,010 --> 00:33:46,996
riguarda tutta la relazione.

381
00:33:47,271 --> 00:33:48,806
Insegna ad aprirsi...

382
00:33:50,378 --> 00:33:53,689
a conoscere veramente se stessi,
e permette all'altro di conoscerti veramente.

383
00:33:54,053 --> 00:33:55,053
Già.

384
00:33:55,440 --> 00:33:56,440
Già.

385
00:33:56,546 --> 00:33:57,766
Non so se...

386
00:33:59,931 --> 00:34:02,939
qualcuno mi abbia mai
conosciuta veramente.

387
00:34:07,800 --> 00:34:10,514
Tu, invece? Pensi che qualcuno
ti conosca veramente?

388
00:34:11,686 --> 00:34:12,686
Elizabeth.

389
00:34:13,463 --> 00:34:14,815
Lo sa che sei qui?

390
00:34:17,228 --> 00:34:18,228
No.

391
00:34:19,004 --> 00:34:21,233
Diciamo che ho aspettato che partisse.

392
00:34:21,238 --> 00:34:22,422
Ti capisco.

393
00:34:23,275 --> 00:34:24,439
E' dura.

394
00:34:24,933 --> 00:34:25,933
Già.

395
00:34:29,922 --> 00:34:33,374
Senti, forse... questa cosa
ti sembrerà un po' assurda, ma...

396
00:34:33,645 --> 00:34:35,605
non mi fraintendere... ma...

397
00:34:36,984 --> 00:34:38,118
E se...

398
00:34:38,204 --> 00:34:40,653
finché seguiamo il seminario insieme...

399
00:34:40,777 --> 00:34:42,877
ci facessimo una promessa a vicenda...

400
00:34:43,993 --> 00:34:45,562
di dirci tutto quanto?

401
00:34:46,766 --> 00:34:48,726
Senza segreti, come una specie...

402
00:34:49,193 --> 00:34:50,502
di esperimento.

403
00:34:55,698 --> 00:34:58,528
Non so se sarei in grado
di fare una cosa del genere.

404
00:34:58,861 --> 00:35:00,891
Neanch'io so se riuscirei a farlo.

405
00:35:04,928 --> 00:35:07,497
Ma sarebbe bello... poterlo fare.

406
00:35:11,284 --> 00:35:14,723
Potrebbe essere spaventoso,
ma anche bello.

407
00:35:25,140 --> 00:35:26,392
Ci penserò.

408
00:35:34,199 --> 00:35:35,449
Okay.

409
00:35:52,336 --> 00:35:53,620
Un attimo.

410
00:36:14,647 --> 00:36:15,722
Accomodati.

411
00:36:21,009 --> 00:36:22,604
Stavi scrivendo?

412
00:36:28,158 --> 00:36:29,684
Non posso parlarne.

413
00:36:46,709 --> 00:36:50,653
Tu sai... perché
mi hanno fatto venire qui.

414
00:36:54,991 --> 00:36:56,449
Me lo sono immaginato, sì.

415
00:37:03,282 --> 00:37:04,738
Non...

416
00:37:05,271 --> 00:37:07,429
non ce la faccio ad andare avanti così.

417
00:37:10,089 --> 00:37:12,362
Per riconquistare la libertà.

418
00:37:14,163 --> 00:37:16,458
Non... non so se ne vale la pena.

419
00:37:33,276 --> 00:37:36,143
Non devi per forza
farlo a modo loro.

420
00:37:38,503 --> 00:37:42,196
Innanzitutto,
rifiuta tutto quello che ti offrono.

421
00:37:42,996 --> 00:37:47,221
Specialmente le cose che
il tuo corpo desidera di più.

422
00:37:48,218 --> 00:37:51,552
E' dura, ma in questo modo
iniziano a perdere potere su di te.

423
00:38:01,234 --> 00:38:05,003
Non è consentito lasciare auto incustodite
al piano delle partenze.

424
00:38:05,023 --> 00:38:06,962
I trasgressori saranno multati.

425
00:38:08,285 --> 00:38:09,713
Che strana sensazione.

426
00:38:09,718 --> 00:38:10,779
Cosa?

427
00:38:11,294 --> 00:38:14,922
Non lo so, poco fa eravamo lì
e ora siamo qui.

428
00:38:17,539 --> 00:38:18,539
Sì.

429
00:38:19,369 --> 00:38:20,894
E' una sensazione strana.

430
00:38:24,123 --> 00:38:25,431
Prendiamo un taxi.

431
00:38:31,977 --> 00:38:33,387
Non so...

432
00:38:33,731 --> 00:38:35,490
se ce la faccio, mamma.

433
00:38:38,526 --> 00:38:40,123
Non credo di riuscirci.

434
00:38:40,803 --> 00:38:42,935
- A fare cosa?
- Tornare a casa e...

435
00:38:43,185 --> 00:38:46,129
mentire a Henry su tutto quanto.

436
00:38:47,277 --> 00:38:50,455
E lo stesso con i miei amici
e con tutti quelli che conosco.

437
00:38:51,794 --> 00:38:54,835
- Paige...
- Mentire per il resto della mia vita.

438
00:38:55,350 --> 00:38:58,099
Io non sono quel tipo di persona.

439
00:39:02,206 --> 00:39:04,445
Tutti mentono, Paige, fa...

440
00:39:05,317 --> 00:39:06,638
fa parte della vita.

441
00:39:08,392 --> 00:39:11,154
Ma adesso io e te
ci stiamo dicendo la verità.

442
00:39:11,370 --> 00:39:13,164
E' questo l'importante.

443
00:39:14,633 --> 00:39:16,136
Supererai tutto quanto.

444
00:39:17,103 --> 00:39:18,999
Ce la faremo, te lo prometto.

445
00:39:21,401 --> 00:39:22,401
Okay?

446
00:39:25,639 --> 00:39:26,928
Andiamo.

447
00:40:01,754 --> 00:40:03,106
Ehi, ragazzi. Sono Stan.

448
00:40:03,162 --> 00:40:06,679
Volevo solo farvi sapere che Henry
è qui da me, stiamo giocando...

449
00:40:07,445 --> 00:40:08,953
a un gioco sul football.

450
00:40:08,958 --> 00:40:12,015
Perciò... venite a prenderlo
o chiamate e ve lo mando.

451
00:40:12,343 --> 00:40:14,110
Okay? Ciao.

452
00:40:24,981 --> 00:40:28,913
L'ambasciatore Troyanovsky ha dichiarato
che Mosca sperava che le Nazioni Unite

453
00:40:28,918 --> 00:40:32,060
riuscissero a trovare una soluzione
per porre fine al conflitto afghano,

454
00:40:32,065 --> 00:40:36,373
così l'Unione Sovietica avrebbe potuto
ritirare le 105mila truppe che ha lì.

455
00:40:37,416 --> 00:40:39,200
Anche se i sovietici
non sono coinvolti...

456
00:40:39,205 --> 00:40:43,704
nelle trattative in corso tra Afghanistan,
Pakistan e Iran, promosse dall'ONU...

457
00:40:43,997 --> 00:40:46,911
si augurano che
i negoziati pacifici diano dei frutti.

458
00:40:56,688 --> 00:40:57,688
Ehi!

459
00:41:00,623 --> 00:41:01,948
Ciao, bentornate!

460
00:41:02,827 --> 00:41:04,802
- Ciao, papà.
- Ciao, tesoro.

461
00:41:05,381 --> 00:41:07,575
Mi siete mancate!
Com'è andato il viaggio?

462
00:41:07,580 --> 00:41:09,405
Credo di avere il jet lag.

463
00:41:09,496 --> 00:41:11,221
La mia viaggiatrice!

464
00:41:13,246 --> 00:41:14,246
Henry?

465
00:41:14,733 --> 00:41:16,133
Henry...

466
00:41:17,080 --> 00:41:18,284
è da Stan.

467
00:41:18,714 --> 00:41:21,066
Stanno giocando a un gioco sul football.

468
00:41:21,225 --> 00:41:23,650
- Volete mangiare?
- Sì.

469
00:41:29,171 --> 00:41:31,173
No. Penso di aver proprio bisogno...

470
00:41:31,178 --> 00:41:32,603
di farmi una dormita.

471
00:41:33,244 --> 00:41:34,619
Va bene. Buon'idea.

472
00:41:51,163 --> 00:41:53,996
Allora... com'è andata con Paige?

473
00:41:54,472 --> 00:41:55,472
Bene.

474
00:41:56,315 --> 00:41:58,470
Molto bene. Credo che...

475
00:42:00,947 --> 00:42:02,772
le abbia fatto bene.

476
00:42:08,613 --> 00:42:09,613
Come...

477
00:42:10,059 --> 00:42:12,184
com'è andata con tua madre?

478
00:42:20,852 --> 00:42:22,777
Sono contenta di essere andata.

479
00:42:23,050 --> 00:42:24,050
Grazie.

480
00:42:44,958 --> 00:42:45,958
Io...

481
00:42:46,704 --> 00:42:49,229
oggi mi sono occupato
della questione di Martha.

482
00:42:49,568 --> 00:42:52,487
Insomma, vedremo...
ma forse chiuderanno l'indagine.

483
00:42:52,692 --> 00:42:53,692
Bene.

484
00:42:54,006 --> 00:42:55,881
Ne hai parlato con Martha prima?

485
00:42:56,789 --> 00:42:57,789
No.

486
00:42:58,723 --> 00:43:00,948
Ora come ora...
sta ancora metabolizzando il tutto...

487
00:43:02,080 --> 00:43:05,603
perciò quando scoprirà che è morto...

488
00:43:05,608 --> 00:43:09,033
verrà da me e sarà lei a dirmi
cosa vuole sapere.

489
00:43:09,760 --> 00:43:12,335
Credo che glielo dovresti
dire tu per primo.

490
00:43:12,666 --> 00:43:16,341
Una donna così, con una cosa
del genere sulla coscienza...

491
00:43:17,074 --> 00:43:20,199
Io non credo che tu veda
le cose con chiarezza.

492
00:43:24,102 --> 00:43:25,102
Forse no.

493
00:44:08,114 --> 00:44:09,339
Pronto, Alice?

494
00:44:09,955 --> 00:44:11,030
Sono Paige.

495
00:44:11,817 --> 00:44:13,792
Posso parlare col pastore Tim?

496
00:44:22,014 --> 00:44:25,217
Il tizio di oggi...
il suo appartamento...

497
00:44:26,063 --> 00:44:28,059
era pieno di roba da ragazzini...

498
00:44:28,164 --> 00:44:31,139
giochi, roba tipo quella
con cui gioca Henry.

499
00:44:32,438 --> 00:44:33,913
E' stata dura.

500
00:44:36,560 --> 00:44:38,585
E' stata dura, Elizabeth.

501
00:44:41,546 --> 00:44:42,546
Salve.

502
00:44:44,696 --> 00:44:46,071
No, non sto bene.

503
00:44:47,663 --> 00:44:50,238
Sto passando
un momento davvero difficile...

504
00:44:50,771 --> 00:44:52,196
e sto davvero...

505
00:44:52,681 --> 00:44:53,731
malissimo.

506
00:44:53,899 --> 00:44:55,374
Non so cosa fare.

507
00:44:55,848 --> 00:44:58,653
Mi sento quasi come se...

508
00:45:00,233 --> 00:45:02,158
Quando faccio queste cose...

509
00:45:03,200 --> 00:45:04,200
Se non...

510
00:45:12,247 --> 00:45:13,372
Mi sento come se...

511
00:45:14,501 --> 00:45:17,176
D'ora in avanti, devo poter...

512
00:45:18,001 --> 00:45:19,101
sapere...

513
00:45:19,846 --> 00:45:22,271
che sto facendo
la cosa giusta, per poter...

514
00:45:29,319 --> 00:45:30,594
Che vuoi dire?

515
00:45:35,018 --> 00:45:37,543
Ho provato a pregare,
ma non mi è stato d'aiuto.

516
00:45:38,417 --> 00:45:39,892
La prego, può...

517
00:45:42,107 --> 00:45:43,632
aiutarmi? La prego.

518
00:45:44,624 --> 00:45:47,333
E' che mi sento come se...

519
00:45:55,229 --> 00:45:58,361
Il presidente ha lanciato una nuova offensiva
contro il movimento per il disarmo nucleare.

520
00:45:58,366 --> 00:46:01,691
Durante il discorso pronunciato davanti
all'Associazione Evangelica Nazionale...

521
00:46:01,725 --> 00:46:04,350
Aspetta. Dovremmo ascoltare il discorso.

522
00:46:07,296 --> 00:46:08,942
...che l'appeseament semplicistico

523
00:46:08,943 --> 00:46:12,114
o i pii desideri circa
i nostri avversari sono solo follia.

524
00:46:12,119 --> 00:46:15,979
Significano tradire il nostro passato
e sperperare la nostra libertà.

525
00:46:15,984 --> 00:46:19,087
Non ce la faccio, sono solo...
sono dei bugiardi.

526
00:46:19,192 --> 00:46:21,961
Sono dei bugiardi e stanno cercando
di farmi diventare come loro.

527
00:46:21,966 --> 00:46:26,452
Reagan pone il confronto tra Stati Uniti
e Unione Sovietica in termini morali,

528
00:46:26,457 --> 00:46:30,368
e usa parole pesanti
per condannare i leader sovietici.

529
00:46:30,369 --> 00:46:33,059
Per questo vi esorto, quando discutete
delle varie proposte di congelamento

530
00:46:33,060 --> 00:46:35,579
della corsa al nucleare, a guardarvi
dalla tentazione dell'orgoglio...

531
00:46:35,584 --> 00:46:39,674
la tentazione di dichiararvi superficialmente
al di sopra di tutta questa faccenda,

532
00:46:39,679 --> 00:46:42,181
e di etichettare entrambe le parti
come egualmente colpevoli.

533
00:46:42,186 --> 00:46:44,848
Loro non... non sono
chi dicono di essere.

534
00:46:44,853 --> 00:46:46,855
Non sono... americani.

535
00:46:46,860 --> 00:46:50,776
...di ignorare i fatti storici e gli impulsi
aggressivi di un impero del male,

536
00:46:50,781 --> 00:46:54,306
la tentazione di definire la corsa al riarmo
"un enorme fraintendimento"...

537
00:46:54,414 --> 00:46:57,989
e dunque di sottrarvi alla lotta
tra ciò che è giusto e ciò che è sbagliato...

538
00:46:58,056 --> 00:46:59,487
tra il bene e il male.

539
00:46:59,492 --> 00:47:01,195
Io... non dovrei dirglielo.

540
00:47:01,200 --> 00:47:02,200
Non...

541
00:47:02,450 --> 00:47:03,500
non può...

542
00:47:03,614 --> 00:47:04,939
dirlo a nessuno.

543
00:47:06,074 --> 00:47:07,074
Sono...

544
00:47:09,285 --> 00:47:10,610
sono... russi.

545
00:47:11,553 --> 00:47:14,622
Finché continueranno a predicare
la supremazia dello Stato...

546
00:47:14,623 --> 00:47:17,163
a dichiararne l'onnipotenza sull'individuo,

547
00:47:17,168 --> 00:47:20,993
e a profetizzarne il futuro dominio
su tutti i popoli della terra...

548
00:47:21,261 --> 00:47:24,371
saranno il centro del male
nel mondo moderno.

549
00:47:24,711 --> 00:47:29,016
Resync: Kal-Earth2
www.subsfactory.it

