1
00:00:00,870 --> 00:00:02,753
<i>Nelle puntate precedenti
di "The Blacklist"...</i>

2
00:00:02,763 --> 00:00:06,392
Alan Fitch mi ha condotto a quella
cassaforte. Cosa vuole farmi sapere?

3
00:00:06,402 --> 00:00:09,106
- E' gia' in moto.
- Cosa? Cosa e' gia' in moto?

4
00:00:09,116 --> 00:00:12,812
Aram, ho bisogno del tuo aiuto per
localizzare l'origine di una chiamata

5
00:00:12,822 --> 00:00:14,612
<i>effettuata verso un telefono pubblico.</i>

6
00:00:14,622 --> 00:00:17,495
<i>Non potrei immaginare una
questione piu' urgente di questa.</i>

7
00:00:17,505 --> 00:00:18,832
<i>Non penso tu abbia...</i>

8
00:00:18,842 --> 00:00:20,735
La reale percezione della...

9
00:00:20,745 --> 00:00:23,024
Gravita' e della portata della tua...

10
00:00:23,034 --> 00:00:24,421
Vulnerabilita'.

11
00:00:24,431 --> 00:00:28,271
Ma solo colui che possiede il
Fulcrum potrebbe comprenderlo.

12
00:00:28,281 --> 00:00:30,509
Non penso tu ce l'abbia.
Penso che tu non l'abbia mai avuto.

13
00:00:30,519 --> 00:00:33,377
Il Fulcrum... se ce l'hai,
se puoi provare di averlo...

14
00:00:33,387 --> 00:00:34,631
Fallo ora.

15
00:00:34,641 --> 00:00:37,218
- La tua vita dipende da quello.
- Ho io il Fulcrum.

16
00:00:38,188 --> 00:00:40,634
Dimmi cos'e' e io ti
diro' dove trovarlo.

17
00:00:40,644 --> 00:00:41,651
<i>Si'.</i>

18
00:00:41,661 --> 00:00:44,585
Ho assunto io Tom Keen affinche'
entrasse nella tua vita.

19
00:00:45,189 --> 00:00:47,305
Ecco. Questo e' quello che volevi.

20
00:00:47,315 --> 00:00:48,537
Lizzy.

21
00:00:48,547 --> 00:00:49,547
Lizzy!

22
00:00:52,010 --> 00:00:53,634
- Raymond!
- Dembe!

23
00:01:00,830 --> 00:01:02,880
<i>Quello che mi chiedi di fare...</i>

24
00:01:03,389 --> 00:01:07,251
<i>Apprezzo davvero che tu ti sia
costituito, che tu sia tornato per me.</i>

25
00:01:07,261 --> 00:01:08,415
<i>Liz, sono in pericolo.</i>

26
00:01:08,425 --> 00:01:11,410
<i>- Ho bisogno dei passaporti.
- Non posso. Non posso proprio.</i>

27
00:01:11,420 --> 00:01:13,678
- <i>Liz, ti prego!</i>
- <i>Non sono solo passaporti.</i>

28
00:01:13,688 --> 00:01:16,288
<i>Li hai nascosti in una scatola
sotto il pavimento di casa nostra.</i>

29
00:01:16,298 --> 00:01:18,082
<i>Rappresentano tutto quello
che voglio dimenticare.</i>

30
00:01:18,092 --> 00:01:20,539
<i>Lo so. Non te lo chiederei
se non fosse importante.</i>

31
00:01:20,549 --> 00:01:22,041
<i>Sono sottochiave fra le prove.</i>

32
00:01:22,051 --> 00:01:23,968
<i>Ecco perche' dovrebbero
ancora essere puliti.</i>

33
00:01:23,978 --> 00:01:26,568
<i>Non ho intenzione di mettermi a
rovistare tra le prove e rubarli per te.</i>

34
00:01:26,578 --> 00:01:28,767
<i>- Perche' dovrei farlo?
- Vuoi che sparisca?</i>

35
00:01:28,777 --> 00:01:31,200
<i>- Fallo, e non mi vedrai mai piu'.
- Devi andartene.</i>

36
00:01:31,210 --> 00:01:32,403
<i>Vai. Ora.</i>

37
00:01:33,331 --> 00:01:35,848
<i>A tutte le unita', colpi d'arma da
fuoco tra la Euclid e la Drake.</i>

38
00:01:36,150 --> 00:01:37,730
<i>Unita' 23, ricevuto, in arrivo.</i>

39
00:01:38,195 --> 00:01:39,682
<i>Unita' 28, ricevuto, in arrivo.</i>

40
00:01:39,692 --> 00:01:43,805
<i>Ricevuto. Targa rilasciata
all'FBI, 7-4-3-6-U-S.</i>

41
00:01:43,815 --> 00:01:44,920
<i>Sotto attacco.</i>

42
00:01:44,930 --> 00:01:47,385
<i>Possibile agente coinvolto
nella sparatoria.</i>

43
00:01:47,395 --> 00:01:48,961
<i>Un uomo a terra.</i>

44
00:01:48,971 --> 00:01:52,625
<i>Ripeto: targa 7-4-3-6-U-S.</i>

45
00:01:52,635 --> 00:01:53,993
<i>Agente sotto attacco.</i>

46
00:01:58,617 --> 00:01:59,617
Sta giu'!

47
00:02:01,529 --> 00:02:03,575
- Li vedi?
- Quarto piano.

48
00:02:03,585 --> 00:02:04,585
Lato est.

49
00:02:08,830 --> 00:02:10,138
Attenta! Giu'.

50
00:02:14,619 --> 00:02:16,030
Dobbiamo portarlo via da qui.

51
00:02:31,544 --> 00:02:33,027
- Sali!
- Andiamo!

52
00:02:47,318 --> 00:02:49,398
Cooper, sono Keen. Reddington e' ferito.

53
00:02:49,408 --> 00:02:52,200
Ripeto, e' ferito. Gli hanno sparato,
e' in condizioni critiche.

54
00:02:52,210 --> 00:02:54,788
- Gli hanno sparato? Dove? Dove sei?
- <i>Tra la Euclid</i>

55
00:02:54,798 --> 00:02:56,910
- e la Drake, diretta a sud-est.
- Lizzy, no.

56
00:02:56,920 --> 00:02:58,230
Reddington, stai fermo.

57
00:02:58,240 --> 00:03:01,320
Gli hanno sparato al petto. Lo perdero'
se non lo porto al pronto soccorso.

58
00:03:01,330 --> 00:03:03,337
Reddington e' ferito.
Tra la Euclid e la Drake.

59
00:03:03,347 --> 00:03:06,446
- Il Providence? L'universita'.
- No, l'universita'. Provo a rintracciarli.

60
00:03:06,456 --> 00:03:08,132
- Siete al sicuro? Ostili?
- <i>Non lo so,</i>

61
00:03:08,142 --> 00:03:10,507
ma avro' bisogno di una
scorta e di rinforzi.

62
00:03:10,517 --> 00:03:12,597
- Che stai facendo?
- Keen?

63
00:03:12,607 --> 00:03:13,707
Agente Keen?

64
00:03:16,229 --> 00:03:17,710
Digita asterisco, sette, sette.

65
00:03:17,720 --> 00:03:19,542
- Cosa?
- Asterisco, sette, sette.

66
00:03:21,150 --> 00:03:23,711
- 77... qual e' la vostra posizione?
- Chi parla?

67
00:03:24,913 --> 00:03:26,369
Qual e' la vostra posizione?

68
00:03:26,379 --> 00:03:28,899
- Signor Kaplan?
<i>- Qual e' la vostra posizione?</i>

69
00:03:28,909 --> 00:03:30,376
Tra il Campidoglio e la M Nord Est.

70
00:03:32,612 --> 00:03:35,384
Non so cosa abbia in mente il signor
Kaplan, ma va portato subito in ospedale.

71
00:03:35,394 --> 00:03:38,381
- Niente ospedali.
- Mi spiace, ma non abbiamo scelta.

72
00:03:38,391 --> 00:03:40,528
Non lo lascero' morire,
e non possiamo aspettare.

73
00:03:44,396 --> 00:03:46,151
- Signor Kaplan?
- <i>C'e' un magazzino.</i>

74
00:03:46,161 --> 00:03:48,370
Mass Avenue, civico 5312. Ripetilo.

75
00:03:48,380 --> 00:03:50,647
Mass Avenue, civico 5312.

76
00:03:50,657 --> 00:03:52,240
Andate la'. Noi saremo li'.

77
00:03:52,250 --> 00:03:53,300
"Noi", chi?

78
00:03:55,941 --> 00:03:57,458
Resisti. Ti prego.

79
00:03:57,468 --> 00:03:58,675
Ti prego. Resisti.

80
00:03:58,685 --> 00:04:01,431
The Blacklist - Stagione 2
Episodio 19 - "Leonard Caul (n. 62)"

81
00:04:01,441 --> 00:04:03,676
Traduzione: mari_caffrey,
erika93, Françesca91, ZiggyS

82
00:04:03,686 --> 00:04:05,743
Traduzione: Lia12, FairyWings,
gnr12, WonderAlice

83
00:04:05,753 --> 00:04:07,189
Revisione: Violet

84
00:04:07,199 --> 00:04:09,915
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

85
00:04:10,701 --> 00:04:12,366
<i>CODICE 77. CIVICO 5312, MASS AVENUE.</i>

86
00:04:43,640 --> 00:04:45,909
Uno dei nostri uomini
sulla Euclid e' morto.

87
00:04:45,919 --> 00:04:47,035
E il bersaglio?

88
00:04:47,045 --> 00:04:49,263
Colpito. Ferito. Ancora in gioco.

89
00:04:49,273 --> 00:04:51,416
Vorranno portare il
nostro uomo dal coroner.

90
00:04:51,426 --> 00:04:52,876
Non puo' succedere.

91
00:04:57,321 --> 00:04:58,421
Ancora vivo.

92
00:04:59,219 --> 00:05:02,109
Tieni d'occhio tutte le sue
possibili risorse mediche.

93
00:05:02,573 --> 00:05:05,230
<i>Manda qualcuno sulla scena del crimine,
scopri come ha fatto a scappare,</i>

94
00:05:05,240 --> 00:05:06,973
<i>e dove si sta nascondendo.</i>

95
00:06:11,875 --> 00:06:13,857
Colpo d'arma da fuoco
al petto, lato destro.

96
00:06:23,404 --> 00:06:26,034
E' entrato nel costato,
nell'ottava costola.

97
00:06:26,044 --> 00:06:27,895
<i>Respiro assente nel polmone destro.</i>

98
00:06:27,905 --> 00:06:29,907
<i>La pressione sistolica e' 60.
Il polso e' debole.</i>

99
00:06:29,917 --> 00:06:32,189
<i>L'addome e' dilatato. Mi servono
sei unita' di sangue, ora.</i>

100
00:06:32,199 --> 00:06:33,699
<i>Radiografia, subito.</i>

101
00:06:34,703 --> 00:06:36,453
<i>Datemi un tubo. Datemi una sonda.</i>

102
00:06:37,128 --> 00:06:39,445
<i>Il polmone ha ceduto...
serve un drenaggio toracico.</i>

103
00:06:46,244 --> 00:06:48,889
Devi... devi trovare Leonard Caul.

104
00:06:49,185 --> 00:06:51,272
- Caul?
- Leonard Caul.

105
00:06:52,218 --> 00:06:54,113
Parla... con Dembe.

106
00:06:55,951 --> 00:06:57,575
Devi trovarlo, Lizzy.

107
00:06:59,635 --> 00:07:00,740
<i>Inseritelo.</i>

108
00:07:01,499 --> 00:07:03,038
<i>Svelti. Resta con noi.</i>

109
00:07:09,002 --> 00:07:10,541
Andati? Cosa intendi?

110
00:07:10,551 --> 00:07:12,975
La Keen doveva andare al pronto
soccorso dell'universita'.

111
00:07:12,985 --> 00:07:15,004
I nostri hanno sgomberato il piano,
ma non si sono presentati.

112
00:07:15,014 --> 00:07:16,951
C'e' stato un tentato omicidio...

113
00:07:16,961 --> 00:07:18,429
In pieno giorno.

114
00:07:18,439 --> 00:07:21,717
Sai che Reddington e' stato colpito,
eppure lui e la Keen sono scomparsi?

115
00:07:22,472 --> 00:07:25,131
Beh, questa e' stato certamente quel
che si dice battesimo del fuoco.

116
00:07:25,141 --> 00:07:26,945
Signor Procuratore Generale.

117
00:07:26,955 --> 00:07:28,288
Lo saro' tra una settimana.

118
00:07:28,298 --> 00:07:30,751
Mai piu' se la stampa avra'
qualcosa da ridire al riguardo.

119
00:07:30,761 --> 00:07:32,945
Sono li' a parlare di tutte le grandi

120
00:07:32,955 --> 00:07:35,021
cose che la giustizia fara'
sotto il mio comando,

121
00:07:35,031 --> 00:07:38,118
- quando un assistente mi sussurra che...
- L'abbiamo appena scoperto.

122
00:07:38,128 --> 00:07:40,425
Harold, mi hanno beccato
con i pantaloni abbassati,

123
00:07:40,435 --> 00:07:42,779
e come le mie tre ex mogli
possono testimoniare,

124
00:07:43,461 --> 00:07:45,111
non e' una bella vista.

125
00:07:45,903 --> 00:07:48,649
- La Keen e' fuori dai radar.
- Perche' si dovevano incontrare?

126
00:07:48,659 --> 00:07:51,300
- Stavano lavorando ad un caso?
- Non so il motivo dell'incontro.

127
00:07:51,310 --> 00:07:52,947
Harold, non ho bisogno di dirti

128
00:07:52,957 --> 00:07:54,555
quale sia la posta in gioco.

129
00:07:55,306 --> 00:07:56,767
Devi arginare i danni...

130
00:07:56,777 --> 00:07:58,691
A qualsiasi costo e con
qualsiasi cosa ti serva.

131
00:07:59,205 --> 00:08:02,200
Tutte le risorse del mio ufficio
sono a tua disposizione.

132
00:08:02,210 --> 00:08:03,328
Grazie, Tom.

133
00:08:04,626 --> 00:08:06,126
Scusatemi un attimo.

134
00:08:11,854 --> 00:08:13,767
<i>- Cooper.</i>
- Stanno operando Reddington.

135
00:08:13,777 --> 00:08:14,835
<i>Operando?</i>

136
00:08:14,845 --> 00:08:17,427
Dove? Abbiamo controllato ogni
pronto soccorso in citta'.

137
00:08:17,437 --> 00:08:21,263
Siamo in un magazzino...
Mass Avenue, civico 5312.

138
00:08:21,273 --> 00:08:23,456
Ha una sorta di squadra
di emergenza mobile.

139
00:08:23,466 --> 00:08:25,462
Manda subito delle unita'.

140
00:08:25,472 --> 00:08:27,936
<i>- Reddington mi ha dato un nome.</i>
- Chi?

141
00:08:27,946 --> 00:08:29,427
Leonard Caul.

142
00:08:29,437 --> 00:08:31,553
- Chi e' Leonard Caul?
- Sapra' qualcosa su

143
00:08:31,563 --> 00:08:33,310
chi ha organizzato l'assalto.

144
00:08:33,320 --> 00:08:34,999
Quindi Reddington sa chi c'e' dietro.

145
00:08:35,009 --> 00:08:36,811
<i>Chiunque siano, danno la
caccia a Reddington perche'</i>

146
00:08:36,821 --> 00:08:39,327
pensavano che avesse questo
dispositivo, il Fulcrum.

147
00:08:39,337 --> 00:08:42,493
<i>E' un dossier di file compromettenti su
questo gruppo, una societa' segreta.</i>

148
00:08:42,503 --> 00:08:44,750
Gli aveva detto che l'aveva
lui, ma non era vero.

149
00:08:44,760 --> 00:08:46,711
Alla fine hanno scoperto il suo
bluff e tentato di ucciderlo.

150
00:08:46,721 --> 00:08:49,264
<i>E non si fermeranno fino a
quando non ci saranno riusciti.</i>

151
00:08:49,274 --> 00:08:52,156
- A meno che non troviamo Leonard Caul.
- Nel sistema non c'e' niente su di lui.

152
00:08:52,166 --> 00:08:56,027
<i>Secondo Dembe, prima di morire, Fitch
ha detto a Reddington di trovare Caul,</i>

153
00:08:56,037 --> 00:08:59,570
dicendogli che avrebbe avuto informazioni
sul Fulcrum, sulla societa' segreta.

154
00:08:59,971 --> 00:09:01,768
<i>Reddington ha fatto rintracciare
ad Aram una chiamata</i>

155
00:09:01,778 --> 00:09:03,962
<i>che l'ha condotto in un appartamento,
ma quando sono arrivati,</i>

156
00:09:03,972 --> 00:09:05,228
<i>Caul era sparito.</i>

157
00:09:05,238 --> 00:09:07,082
Hanno trovato solo del sangue,
nessun cadavere.

158
00:09:07,092 --> 00:09:10,280
Non mi aveva detto a cosa servisse ed
io di sicuro non gliel'ho chiesto,

159
00:09:10,290 --> 00:09:13,549
- ma penso di poter ritrovare la posizione.
- Ok, Keen. Abbiamo una squadra in arrivo.

160
00:09:13,559 --> 00:09:15,731
Resta al sicuro per 15 minuti
e poi ti riportiamo a casa.

161
00:09:23,628 --> 00:09:25,981
Dobbiamo trovare la lacerazione.
Come sono i parametri vitali?

162
00:09:25,991 --> 00:09:28,618
La pressione e' a 90 su 60,
il battito a 140.

163
00:09:28,628 --> 00:09:31,296
Inietto dei vasopressori
ed altri fluidi.

164
00:09:31,306 --> 00:09:32,864
Ho bisogno di un'altra unita' di sangue.

165
00:09:37,115 --> 00:09:40,394
Secondo Aram la chiamata proveniva da un
appartamento al civico 3130, Sheridan Road.

166
00:09:40,404 --> 00:09:41,887
Era affittato con un pseudonimo,

167
00:09:41,897 --> 00:09:44,358
ma c'era un verbale della polizia,
l'amministratore afferma

168
00:09:44,368 --> 00:09:45,708
di aver trovato del sangue.

169
00:09:45,718 --> 00:09:48,054
Abbiamo esaminato i registri
dei pronti soccorsi della zona.

170
00:09:48,064 --> 00:09:50,369
Tre ferite d'armi da fuoco,
sei casi di violenza domestica...

171
00:09:50,379 --> 00:09:53,997
Ed un tizio arrivato con due delle
sue dita in un sacchetto ermetico.

172
00:09:54,007 --> 00:09:55,748
- Leonard Caul?
- Non ha lasciato il nome.

173
00:09:55,758 --> 00:09:58,676
C'erano degli agenti nel pronto soccorso
e quando li ha visti, se n'e' andato.

174
00:09:58,686 --> 00:10:00,671
Come fate a sapere che
e' l'uomo che cerchiamo?

175
00:10:00,681 --> 00:10:03,173
Non lo sappiamo,
ma ha lasciato li' le dita.

176
00:10:03,183 --> 00:10:06,310
Voglio i video di quel pronto soccorso.
Interrogate i dottori di turno.

177
00:10:06,320 --> 00:10:08,908
Contatta la polizia locale,
vedi se hanno analizzato le impronte.

178
00:10:19,370 --> 00:10:21,153
Abbiamo compagnia!

179
00:10:21,163 --> 00:10:22,763
Deve essere la scorta.

180
00:10:29,471 --> 00:10:31,443
Delle unita' stanno mettendo
in sicurezza il perimetro e

181
00:10:31,453 --> 00:10:33,534
un elicottero in arrivo
per evacuare il paziente.

182
00:10:33,544 --> 00:10:34,894
No, non siamo...

183
00:10:40,356 --> 00:10:41,556
Ma che cazzo?!

184
00:10:43,119 --> 00:10:45,366
Le armi di dotazione
dell'FBI sono Glock o Sig.

185
00:10:45,376 --> 00:10:47,907
Chiunque siano questi uomini,
non sono dell'FBI.

186
00:10:50,507 --> 00:10:51,857
Ne arriveranno altri.

187
00:10:56,259 --> 00:10:58,706
<i>Da Sconosciuto:
Il bersaglio e' sul posto? Confermi?</i>

188
00:11:00,097 --> 00:11:01,747
Quanto ci vuole per...?

189
00:11:05,145 --> 00:11:06,590
- Quali sono le sue condizioni?
- Che?

190
00:11:06,600 --> 00:11:08,783
Le sue condizioni, come sono?
Puo' essere spostato?

191
00:11:08,793 --> 00:11:10,434
No. Forse. Non lo so.

192
00:11:10,444 --> 00:11:13,196
Ho bisogno di una risposta precisa.
Dobbiamo andarcene, subito.

193
00:11:13,206 --> 00:11:14,516
Andare? Non possiamo.

194
00:11:14,526 --> 00:11:16,144
Se lo spostiamo, si dissanguera'.

195
00:11:16,154 --> 00:11:18,142
Abbiamo appena trovato
l'arteria compromessa.

196
00:11:18,152 --> 00:11:19,974
Dobbiamo cauterizzarla
prima di poterlo chiudere.

197
00:11:19,984 --> 00:11:21,987
- Allora lo faccia.
- Era compito... suo.

198
00:11:23,316 --> 00:11:25,678
Nessuno di voi ha una
formazione in chirurgia?

199
00:11:28,658 --> 00:11:30,293
Due anni, alla Fresno State.

200
00:11:30,303 --> 00:11:31,753
Tocca a te, Fresno.

201
00:11:34,878 --> 00:11:37,082
- Stanno arrivando.
- Gia'. Ho risposto al messaggio,

202
00:11:37,092 --> 00:11:39,120
ma non abbiamo piu' di 15,
massimo 20 minuti.

203
00:11:39,130 --> 00:11:42,812
Venti? No. Anche a lui servivano almeno
30 minuti per riparare la lacerazione.

204
00:11:42,822 --> 00:11:44,122
Ne hai quindici.

205
00:11:46,072 --> 00:11:48,846
- No. Assolutamente no.
<i>- Nick, ti prego.</i>

206
00:11:48,856 --> 00:11:50,617
<i>Liz, non ti sento da tre anni.</i>

207
00:11:50,627 --> 00:11:52,497
Non te lo chiederei se
avessi un'alternativa.

208
00:11:52,507 --> 00:11:53,666
Trova un altro medico.

209
00:11:53,676 --> 00:11:55,033
Ce l'avevo un altro dottore.

210
00:11:55,043 --> 00:11:57,079
<i>- Ottimo. Usa lui.</i>
- Non posso.

211
00:11:57,089 --> 00:11:59,846
<i>Perche'? Hai rifiutato anche la
sua proposta di matrimonio?</i>

212
00:11:59,856 --> 00:12:02,504
Ascoltami. Un uomo
morira' se non ci aiuti.

213
00:12:02,514 --> 00:12:03,664
Ti scongiuro.

214
00:12:09,354 --> 00:12:10,704
Dove devo andare?

215
00:12:36,696 --> 00:12:37,996
Cosa ci fai qui?

216
00:12:38,594 --> 00:12:39,741
Ci vivo.

217
00:12:39,751 --> 00:12:41,701
Non sapevo dove altro andare.

218
00:12:50,213 --> 00:12:51,513
Da quella parte.

219
00:12:51,901 --> 00:12:53,494
<i>La pressione e' a 70, ma e' stabile.</i>

220
00:12:53,504 --> 00:12:55,208
Lo faccio per te, Liz.

221
00:12:55,218 --> 00:12:56,318
Non per lui.

222
00:13:08,432 --> 00:13:11,417
La scorta e' al magazzino.
Nessuna traccia della Keen o Reddington.

223
00:13:11,427 --> 00:13:14,317
Il sicario della scena del crimine.
I paramedici lo stavano portando dal coroner.

224
00:13:14,327 --> 00:13:17,208
- Non sono mai arrivati.
- 3 cadaveri trovati al magazzino.

225
00:13:17,218 --> 00:13:19,664
Due uomini che si fingevano
dell'FBI e il dottor Mark Child,

226
00:13:19,679 --> 00:13:22,057
primario di chirurgia al Georgetown.

227
00:13:22,067 --> 00:13:23,282
L'agente Keen.

228
00:13:23,292 --> 00:13:24,530
Sei al sicuro?

229
00:13:24,540 --> 00:13:27,153
- Chi c'e' con lei?
<i>- Solo noi. Ressler, Navabi, Mojtabai.</i>

230
00:13:27,163 --> 00:13:29,873
- E chi ha assegnato la scorta?
- Il distaccamento di Washington.

231
00:13:29,883 --> 00:13:32,118
- Da li' deve essere arrivata la soffiata.
- Dove sei?

232
00:13:32,128 --> 00:13:35,270
<i>- In un posto sicuro.</i>
- Dammi l'indirizzo. Mando i nostri, subito.

233
00:13:35,280 --> 00:13:37,032
La squadra di Reddington
e' qui. Siamo al sicuro.

234
00:13:37,042 --> 00:13:38,540
Lui come sta?

235
00:13:38,550 --> 00:13:39,786
<i>Lui...</i>

236
00:13:39,796 --> 00:13:41,712
Non ne sono sicura, ma e' grave.

237
00:13:41,722 --> 00:13:43,503
Che ti serve? Diccelo e lo faremo.

238
00:13:43,513 --> 00:13:45,496
Ho bisogno che troviate Leonard Caul.

239
00:13:48,195 --> 00:13:49,945
Pensavo fossi andato via.

240
00:13:51,548 --> 00:13:53,048
Il piano era quello.

241
00:13:53,855 --> 00:13:55,954
Poi ho pensato che se fossi rimasto,
forse avrei avuto la possibilita'

242
00:13:55,964 --> 00:13:57,764
di avere una vita normale.

243
00:14:00,213 --> 00:14:02,164
Nick sa in che situazione
l'hai trascinato?

244
00:14:02,174 --> 00:14:03,824
Non c'entra nulla con tutto questo.

245
00:14:04,472 --> 00:14:07,848
- E' solo un medico.
- Reddington e' una pessima persona, Liz.

246
00:14:07,858 --> 00:14:09,946
E nocivo per chiunque
ci abbia a che fare.

247
00:14:09,956 --> 00:14:11,264
E' nocivo per te.

248
00:14:11,274 --> 00:14:13,675
Il suo mondo, tutto questo,
quello che vedi proprio ora...

249
00:14:13,685 --> 00:14:15,536
Se non te ne tiri fuori, ti divorera'.

250
00:14:15,552 --> 00:14:18,690
Non importa se e' nocivo.
Quello che importa e' che ha le risposte

251
00:14:18,700 --> 00:14:20,885
che cerco su di me e restero'
finche' non le avro'.

252
00:14:20,895 --> 00:14:23,015
Beh, forse posso aiutarti
a trovare quelle risposte.

253
00:14:23,025 --> 00:14:24,957
- Ne dubito.
- Liz, so molto piu' di

254
00:14:24,967 --> 00:14:26,817
quanto credi su Reddington.

255
00:14:30,681 --> 00:14:32,791
Il proiettile ha lesionato
il polmone destro.

256
00:14:32,801 --> 00:14:35,387
Ho inserito un drenaggio toracico
per dilatarlo e cominceremo

257
00:14:35,397 --> 00:14:37,756
- una profilassi antibiotica.
- Che mi dici del proiettile?

258
00:14:37,766 --> 00:14:40,183
Questo e' il problema.
Ha una capsula a percussione che

259
00:14:40,210 --> 00:14:42,428
lo fa praticamente...

260
00:14:42,438 --> 00:14:44,718
Esplodere. Per miracolo, non e' esploso.

261
00:14:44,728 --> 00:14:47,778
Se provo a estrarlo,
se lo tocco nel modo sbagliato...

262
00:14:48,278 --> 00:14:50,557
E' come se ci fosse una mina nel
suo corpo e voi mi chiediate

263
00:14:50,567 --> 00:14:52,867
- di estrarla.
- Lo puoi fare o no?

264
00:14:54,328 --> 00:14:56,186
Non ci hanno mai
presentati ufficialmente.

265
00:14:56,196 --> 00:14:58,197
Credo che l'unica volta che ci
siamo visti, eri nella sua cucina

266
00:14:58,207 --> 00:14:59,818
a fare il caffe' con solo i boxer.

267
00:14:59,828 --> 00:15:02,002
Beh, se puo' consolarti,
ha scaricato anche me.

268
00:15:02,012 --> 00:15:03,477
Lo puoi fare?

269
00:15:03,487 --> 00:15:06,274
Forse non ti ricordi, ma sono
dove sono perche' ho studiato,

270
00:15:06,284 --> 00:15:09,517
ho lavorato di notte, nei fine settimana
e devo ancora chiedere dei prestiti.

271
00:15:09,527 --> 00:15:12,126
Ho lavorato sodo e ho ancora 376mila,

272
00:15:12,136 --> 00:15:14,749
e 422 dollari di debiti.

273
00:15:14,759 --> 00:15:17,082
Se posso farlo? Assolutamente si'.

274
00:15:17,092 --> 00:15:20,361
Per 376'422 dollari.

275
00:15:22,777 --> 00:15:24,398
So chi e'.

276
00:15:24,408 --> 00:15:27,203
Non so che ci fa qui,
o cosa c'entri tu con lui...

277
00:15:27,605 --> 00:15:28,755
Ma so chi e'.

278
00:15:32,052 --> 00:15:33,368
500'000 dollari.

279
00:15:33,378 --> 00:15:35,045
Banconote non segnate,
non rintracciabili.

280
00:15:35,055 --> 00:15:38,261
Il signor Reddington ci tiene a
essere pronto a ogni evenienza.

281
00:15:38,809 --> 00:15:40,337
Procediamo?

282
00:15:47,541 --> 00:15:49,017
Abbiamo controllato con quelli del NCIC.

283
00:15:49,027 --> 00:15:51,900
Le impronte del nostro uomo misterioso
con otto dita erano un buco nell'acqua.

284
00:15:51,910 --> 00:15:54,295
- Nessun precedente, niente sul suo passato.
- Non era nel database.

285
00:15:54,305 --> 00:15:55,865
Ma era in quello del Mossad.

286
00:15:55,875 --> 00:15:58,323
Il vero nome di Leonard
Caul e' Joseph McCray.

287
00:15:58,333 --> 00:16:01,991
- Era un agente della CIA.
- L'ultima foto risale al 1981.

288
00:16:02,001 --> 00:16:03,421
Faceva parte dell'Operazione Harwood,

289
00:16:03,431 --> 00:16:05,508
unita' di sorveglianza
sotto copertura a Managua

290
00:16:05,518 --> 00:16:07,300
per tenere sotto controllo i Sandinisti.

291
00:16:07,310 --> 00:16:10,214
L'Agenzia sa chi e', ma non vogliono
parlarne. Informazione riservata.

292
00:16:10,224 --> 00:16:12,105
Non riusciamo trovarlo,
perche' il suo lavoro e' mimetizzarsi,

293
00:16:12,115 --> 00:16:13,788
Praticamente e' occhi e
orecchie, niente di piu'.

294
00:16:13,798 --> 00:16:15,379
Potrebbe tranquillamente
essere un fantasma.

295
00:16:15,389 --> 00:16:17,690
Harwood era gestito da una
donna di nome Helen Jubal.

296
00:16:17,728 --> 00:16:20,612
La Commissione per l'Intelligence ha
chiuso l'operazione dopo l'Irangate.

297
00:16:20,661 --> 00:16:24,428
- Tom Connolly era il consulente legale.
- Pensa che Connolly la farebbe parlare?

298
00:16:24,438 --> 00:16:25,844
Glielo chiedero'.

299
00:16:25,854 --> 00:16:28,169
Ultimamente ci siamo
scambiati diversi favori.

300
00:16:29,961 --> 00:16:31,843
Potrei essere arrestata
solo per il fatto che

301
00:16:31,885 --> 00:16:34,162
so dell'esistenza del signor McCray.

302
00:16:35,037 --> 00:16:36,841
Caso vuole che io...

303
00:16:36,851 --> 00:16:38,849
Conosca un po' di persone
nelle forze dell'ordine.

304
00:16:40,117 --> 00:16:42,165
Tommy mi ha detto che ci sa fare.

305
00:16:42,175 --> 00:16:44,138
Mi ha detto che puo' aiutarmi
a trovare Leonard Caul...

306
00:16:44,148 --> 00:16:46,184
O l'uomo che conosce
come il signor McCray.

307
00:16:46,901 --> 00:16:49,539
- Non ci parlo da anni.
- E' la verita'?

308
00:16:49,549 --> 00:16:51,718
Quando l'unita' si sciolse,
non la prese bene...

309
00:16:51,728 --> 00:16:54,278
Signora Jubal, arriviamo
al dunque, che ne pensa?

310
00:16:55,102 --> 00:16:56,768
McCray era uno dei suoi agenti.

311
00:16:56,778 --> 00:16:58,478
E' in pericolo, in fuga.

312
00:16:59,113 --> 00:17:02,638
Il prossimo Procuratore Generale mi ha
dato carta bianca per scoprire dov'e'.

313
00:17:02,648 --> 00:17:04,869
Coloro che ostacoleranno
la mia indagine...

314
00:17:05,456 --> 00:17:07,292
Dovranno risponderne a lui...

315
00:17:11,592 --> 00:17:13,642
E' venuto da me recentemente...

316
00:17:14,441 --> 00:17:18,077
Dicendomi di essersi trovato invischiato
in degli affari con Raymond Reddington.

317
00:17:22,179 --> 00:17:23,779
Si tratta di questo...

318
00:17:24,368 --> 00:17:26,310
State cercando Reddington.

319
00:17:26,320 --> 00:17:28,701
Signora Jubal, mi dica dov'e'.

320
00:17:28,711 --> 00:17:30,297
Ha paura...

321
00:17:30,307 --> 00:17:32,111
E' ferito e senza un posto dove stare...

322
00:17:32,765 --> 00:17:35,084
Credo sia per colpa di Reddington.

323
00:17:35,966 --> 00:17:37,606
Se le dico dov'e'...

324
00:17:37,616 --> 00:17:40,264
Mi promette di usare
questa informazione...

325
00:17:40,274 --> 00:17:42,711
Solo e unicamente per
trovare Reddington?

326
00:17:44,686 --> 00:17:46,036
Ha la mia parola.

327
00:18:09,765 --> 00:18:10,770
Elizabeth.

328
00:18:16,435 --> 00:18:19,278
A Bethesda, c'e' un piccolo
appartamento al secondo piano.

329
00:18:19,932 --> 00:18:22,629
Nell'appartamento
troverai una scrivania.

330
00:18:22,639 --> 00:18:25,496
Il cassetto centrale ha
un'apertura fittizia... toglila...

331
00:18:25,506 --> 00:18:28,006
E troverai una valigetta
argentata e una chiave.

332
00:18:28,016 --> 00:18:30,399
- C'entra con il Fulcrum?
- Esatto.

333
00:18:30,409 --> 00:18:32,209
- Ce l'hai ancora.
- Si'.

334
00:18:32,507 --> 00:18:33,856
La valigetta, la chiave...

335
00:18:33,866 --> 00:18:36,403
Ho bisogno che li porti qui da Raymond,

336
00:18:36,413 --> 00:18:38,163
per darli a Leonard Caul.

337
00:18:39,259 --> 00:18:41,065
Ecco perche' Red voleva
che trovassimo Caul...

338
00:18:41,075 --> 00:18:43,275
Perche' puo' decifrare il Fulcrum.

339
00:18:46,820 --> 00:18:48,107
Stara' bene.

340
00:18:50,773 --> 00:18:52,323
Quest'appartamento...

341
00:18:52,840 --> 00:18:55,329
Raymond non dovra' mai
sapere che ci sei stata.

342
00:18:56,596 --> 00:18:58,220
Hai capito, Elizabeth?

343
00:18:58,937 --> 00:19:01,099
<i>Ci andrei io se potessi,
ma non posso proprio.</i>

344
00:19:01,763 --> 00:19:03,300
<i>Non posso lasciarlo solo.</i>

345
00:19:03,912 --> 00:19:06,527
<i>Raymond non dovra' mai
sapere che ci sei andata.</i>

346
00:19:30,735 --> 00:19:32,143
A che punto siamo?

347
00:19:32,501 --> 00:19:35,802
Secondo l'agente Keen, Reddington e' sotto
i ferri, lotta tra la vita e la morte.

348
00:19:35,812 --> 00:19:37,921
Sotto i ferri, dove? Dove si trovano?

349
00:19:37,931 --> 00:19:41,277
- Non mi e' concesso divulgarlo.
- Le suggerisco di esprimersi.

350
00:19:42,142 --> 00:19:43,947
Siamo seguendo una
pista su Leonard Caul.

351
00:19:43,957 --> 00:19:46,343
Helen Jubal ci ha segnalato
una suo rifugio ad Alexandria.

352
00:19:46,353 --> 00:19:48,749
- I miei uomini stanno verificando.
- Non le ho chiesto questo.

353
00:19:48,770 --> 00:19:51,509
Le ho chiesto dove si trova Reddington.

354
00:19:51,519 --> 00:19:53,589
Fa bene a non dircelo, Reven.

355
00:19:53,599 --> 00:19:54,939
Conosci il protocollo.

356
00:19:54,949 --> 00:19:57,071
Se c'e' anche solo il sospetto
di una fuga di informazioni,

357
00:19:57,081 --> 00:19:58,960
resta tutto tra gli addetti ai lavori.

358
00:19:58,970 --> 00:20:01,825
- Mi fido dell'agente Keen.
- Dopo la questione del capitano di porto?

359
00:20:01,835 --> 00:20:04,443
Inizio a pentirmi di aver
insabbiato il tutto.

360
00:20:04,453 --> 00:20:07,233
Ci ha tenuto nascosto questo Fulcrum,
un dossier di informazioni compromettenti

361
00:20:07,243 --> 00:20:10,499
su questo efferato gruppo e poi ha
consegnato questo dossier a Reddington.

362
00:20:10,509 --> 00:20:12,322
Non se gliel'ha consegnato.

363
00:20:12,332 --> 00:20:15,928
Apprezzo molto la tua lealta' nei
confronti dell'agente Keen, Harold, ma...

364
00:20:15,938 --> 00:20:18,217
Devi ammettere che c'e'
la possibilita'...

365
00:20:18,227 --> 00:20:21,562
Che sia stata manipolata da
Reddington per tutto questo tempo.

366
00:20:21,572 --> 00:20:23,367
<i>E se il motivo per cui l'ha scelta</i>

367
00:20:23,377 --> 00:20:25,898
<i>e' che vuole mettere le
mani su questa cosa?</i>

368
00:20:26,556 --> 00:20:29,779
E se e' questo il vero motivo
per cui si e' costituito?

369
00:20:29,789 --> 00:20:32,129
- Non credo sia cosi'.
- Tutto questo parlare su

370
00:20:32,139 --> 00:20:34,832
<i>Una connessione personale
tra Reddington e la Keen.</i>

371
00:20:34,842 --> 00:20:37,850
<i>Sul perche' l'abbia scelta,
sul loro possibile passato comune...</i>

372
00:20:37,860 --> 00:20:41,060
<i>E se a Reddington non importa
nulla dell'agente Keen?</i>

373
00:20:41,868 --> 00:20:44,483
E se tutto questo e' sempre
stato solo un raggiro?

374
00:20:49,356 --> 00:20:50,985
Ehi, piccolino...

375
00:20:53,980 --> 00:20:55,130
Ciao, micino.

376
00:21:59,642 --> 00:22:01,729
Il dottore ha detto che e' andata bene.

377
00:22:03,227 --> 00:22:04,936
- Elizabeth?
- Sta bene.

378
00:22:06,833 --> 00:22:08,838
Devi andare al mio appartamento.

379
00:22:08,848 --> 00:22:10,348
Me ne sto occupando.

380
00:22:12,944 --> 00:22:14,494
Avevi ragione, Dembe.

381
00:22:16,044 --> 00:22:17,694
Avrei dovuto dirglielo.

382
00:22:18,567 --> 00:22:20,465
Capisco perche' non l'hai fatto.

383
00:22:21,485 --> 00:22:22,801
No, invece.

384
00:22:25,381 --> 00:22:27,809
Oh, la benedizione di un uomo onesto...

385
00:22:29,704 --> 00:22:31,554
Non ha ancora trovato Caul.

386
00:22:32,581 --> 00:22:33,931
Non ci riuscira'.

387
00:22:34,564 --> 00:22:37,314
Ma se lo sta cercando,
sara' lui a trovarla.

388
00:23:06,705 --> 00:23:08,197
Salve agente Keen...

389
00:23:08,207 --> 00:23:10,997
Perche' non torniamo dentro e
scambiamo quattro chiacchiere?

390
00:23:17,137 --> 00:23:18,337
<i>Non prenderli.</i>

391
00:23:19,143 --> 00:23:20,976
Se prendi quei soldi,
ti avra' tra le sue grinfie.

392
00:23:20,986 --> 00:23:23,087
E fidati, e' l'ultima cosa che vorresti.

393
00:23:24,480 --> 00:23:27,052
Non sono un criminale.
Non ho mai preso neanche una multa.

394
00:23:27,062 --> 00:23:28,262
Non prenderli.

395
00:23:30,130 --> 00:23:32,087
Quando ho saputo che vi sareste sposati,

396
00:23:32,861 --> 00:23:34,311
ero felice per lei.

397
00:23:35,416 --> 00:23:37,560
Dicevano che fossi un tipo a posto,

398
00:23:37,570 --> 00:23:38,770
un insegnante.

399
00:23:39,652 --> 00:23:43,662
Poi, mi hanno detto che pensavate di
adottare un bambino e metter su famiglia.

400
00:23:46,099 --> 00:23:48,500
Suppongo che abbiate deciso di
intraprendere un'altra strada.

401
00:23:54,504 --> 00:23:57,634
- Non ti portero' da Reddington.
- E invece, lo farai.

402
00:23:57,644 --> 00:24:00,913
Oggi hai cercato di ucciderlo
per strada e poi al magazzino.

403
00:24:00,923 --> 00:24:03,243
La societa' segreta ha
cercato di ucciderlo.

404
00:24:03,253 --> 00:24:05,067
Loro fanno cosi'...

405
00:24:05,077 --> 00:24:06,777
Eliminano i loro nemici.

406
00:24:11,429 --> 00:24:12,929
Tu sei Leonard Caul.

407
00:24:15,160 --> 00:24:17,031
Reddington ti ha mandata a cercarmi.

408
00:24:17,041 --> 00:24:20,025
- Che legame hai con Reddington?
- Alan Fitch.

409
00:24:20,035 --> 00:24:22,213
Credo che volesse farci incontrare.

410
00:24:22,223 --> 00:24:25,827
Poco dopo che Reddington mi contatto',
qualcuno ha cercato di uccidermi.

411
00:24:26,776 --> 00:24:28,551
Cosi' ho capito di
potermi fidare di lui.

412
00:24:28,561 --> 00:24:31,800
- Perche' qualcuno ha cercato di ucciderti?
- Si', la societa' segreta...

413
00:24:31,810 --> 00:24:33,310
Per tenerci lontani.

414
00:24:34,404 --> 00:24:36,568
Sono rimasto nascosto da allora,

415
00:24:36,578 --> 00:24:37,828
ad osservare...

416
00:24:38,120 --> 00:24:40,991
Aspettando un segnale da Reddington
per incontrarci senza rischi.

417
00:24:41,001 --> 00:24:43,540
- Mi ha contattato oggi.
- Gli hanno sparato oggi.

418
00:24:43,550 --> 00:24:44,579
Lo so.

419
00:24:44,870 --> 00:24:46,574
Mi ha contattato dopo...

420
00:24:47,818 --> 00:24:48,910
Tramite te.

421
00:24:49,701 --> 00:24:52,457
- Sapeva che ci avresti osservato.
- Non mi piace proprio che l'FBI

422
00:24:52,467 --> 00:24:55,913
analizzi le mie impronte,
acceda ai miei fascicoli riservati,

423
00:24:56,504 --> 00:24:58,454
parli con il ex comandante...

424
00:24:58,779 --> 00:25:01,569
Quando e' successo tutto questo,
sapevo che poteva significare due cose.

425
00:25:01,579 --> 00:25:03,243
O volevi arrestarmi...

426
00:25:04,141 --> 00:25:05,441
Oppure parlarmi.

427
00:25:11,304 --> 00:25:13,117
Quale delle due, agente Keen?

428
00:25:16,576 --> 00:25:18,748
Dimmi cosa sai riguardo il Fulcrum.

429
00:25:19,868 --> 00:25:21,568
E' questa l'interfaccia?

430
00:25:25,978 --> 00:25:27,581
Non sai come funziona.

431
00:25:34,177 --> 00:25:36,012
Se ti fidi di lui, agente Keen,

432
00:25:36,434 --> 00:25:37,741
me lo mostrerai.

433
00:25:38,669 --> 00:25:40,169
E' quello che vuole.

434
00:25:50,629 --> 00:25:52,232
Ti ha dato una chiave?

435
00:26:08,172 --> 00:26:09,178
Sai,

436
00:26:09,708 --> 00:26:11,458
quel giorno all'ospedale,

437
00:26:13,119 --> 00:26:15,854
il giorno in cui Sam e' morto,
ci ripenso spesso.

438
00:26:17,928 --> 00:26:19,911
Ho lavorato due anni per te,

439
00:26:19,921 --> 00:26:21,587
e non ci siamo mai incontrati.

440
00:26:23,970 --> 00:26:26,229
Eri sempre come un'ombra,

441
00:26:27,585 --> 00:26:31,149
che si spostava qua e la', di cui sentivo
parlare, ma non ho mai visto. E poi...

442
00:26:33,911 --> 00:26:34,961
Eccoti li'.

443
00:26:36,473 --> 00:26:39,491
Vederti seduto li' dopo che
avevo tradito la tua fiducia,

444
00:26:40,609 --> 00:26:43,140
dopo che avevo deciso di lavorare
per Berlin... ero terrorizzato.

445
00:26:43,911 --> 00:26:45,261
Me ne stavo li' seduto...

446
00:26:45,913 --> 00:26:48,191
A sentirti mentre mi minacciavi,

447
00:26:50,135 --> 00:26:52,475
mentre minacciavi chiunque
potesse far soffrire Liz.

448
00:26:54,689 --> 00:26:56,566
E riuscivo a pensare solo che tu...

449
00:26:58,645 --> 00:27:00,995
Tu sei quello che fa
soffrire di piu' Liz.

450
00:27:03,395 --> 00:27:06,107
Lei si trova in questa
situazione ora a causa tua.

451
00:27:07,161 --> 00:27:10,641
E so che ho contribuito a tutto
questo, non lo nego, ma...

452
00:27:12,380 --> 00:27:14,180
Sto cercando di rimediare.

453
00:27:15,568 --> 00:27:17,867
Quindi le ho detto la verita' su di noi.

454
00:27:20,242 --> 00:27:23,212
Te lo sto dicendo perche' non
voglio che tu sia disorientato

455
00:27:23,222 --> 00:27:25,584
dal mio ruolo in tutto
cio'... tu, Liz...

456
00:27:27,498 --> 00:27:29,208
Tutto questo. Me ne tiro fuori.

457
00:27:30,533 --> 00:27:31,570
Ho chiuso.

458
00:27:46,178 --> 00:27:48,004
C'e' un dispositivo definito
modulo memoria a bolle.

459
00:27:48,014 --> 00:27:49,847
E' grande quanto una monetina.

460
00:27:52,171 --> 00:27:55,659
La persona piu' intelligente che conosco
non e' riuscita a capire come leggerlo.

461
00:27:57,638 --> 00:28:00,541
E' perche' non aveva il cifrario.

462
00:28:03,460 --> 00:28:06,060
- Come l'hai trovato?
- Non l'ho trovato.

463
00:28:07,276 --> 00:28:08,576
L'ho scritto io.

464
00:28:34,578 --> 00:28:37,484
La prima volta che l'ho visto,
sono rimasto senza parole anch'io.

465
00:28:39,045 --> 00:28:40,945
Alcuni nomi su quella lista,

466
00:28:41,523 --> 00:28:42,973
persone che sono...

467
00:28:43,988 --> 00:28:46,391
Amministratori delegati,
appaltatori della Difesa,

468
00:28:46,401 --> 00:28:49,583
agenti dei servizi segreti di Cina,
India, del mondo intero.

469
00:28:49,593 --> 00:28:52,139
I nomi che hai visto,
sono solo l'inizio.

470
00:28:52,149 --> 00:28:53,986
Hai lavorato per Fitch.
Lui ne faceva parte.

471
00:28:53,996 --> 00:28:56,085
Fu tagliato fuori dal giro.
Il Direttore non si fidava.

472
00:28:56,095 --> 00:28:57,991
Percio' Fitch si rivolse a me.

473
00:28:58,415 --> 00:29:00,355
- Il Direttore?
- Esatto.

474
00:29:01,090 --> 00:29:03,350
Della National Clandestine Service.

475
00:29:03,360 --> 00:29:05,446
Aspetta, stai dicendo che il
direttore della Clandestine...

476
00:29:05,456 --> 00:29:06,456
Si'.

477
00:29:13,978 --> 00:29:16,610
- Continua a guidare.
- Ma siamo arrivati.

478
00:29:16,620 --> 00:29:18,280
Continua a guidare.

479
00:29:21,870 --> 00:29:23,278
Il sito e' compromesso.

480
00:29:27,199 --> 00:29:29,254
<i>- Siete circondati. Siamo vicini.</i>
- Dove sei?

481
00:29:29,264 --> 00:29:31,940
Non so quanti siano, ma stanno
arrivando e dovete essere pronti.

482
00:29:31,950 --> 00:29:33,276
Reddington, come sta?

483
00:29:33,286 --> 00:29:35,664
Sta meglio. Ma ci fara' uccidere tutti.

484
00:29:35,674 --> 00:29:36,974
Chiedo rinforzi.

485
00:29:37,675 --> 00:29:40,727
Ci sono ostili sulla strada
a nord, altri ad ovest.

486
00:29:41,230 --> 00:29:42,446
Dammi una pistola.

487
00:29:42,456 --> 00:29:44,712
Se non volete il mio aiuto,
sono felice di andarmene.

488
00:29:47,854 --> 00:29:48,854
Va bene.

489
00:29:54,638 --> 00:29:58,018
<i>- Keen, dove diavolo sei?</i>
- Sulla Thompsonm, civico 3295.

490
00:29:58,028 --> 00:30:00,242
- Parlami. Che succede?
<i>- Il sito e' stato compromesso.</i>

491
00:30:00,252 --> 00:30:02,278
Non so da chi,
e ora non mi interessa, ma...

492
00:30:02,288 --> 00:30:04,045
Red e' dentro,
e non puo' essere spostato.

493
00:30:04,055 --> 00:30:05,965
Ho bisogno che lei mandi
delle unita', subito.

494
00:30:05,975 --> 00:30:08,044
Agente Ressler, avvisa l'HRT.

495
00:30:08,054 --> 00:30:10,203
Voglio solo Hopkins e la sua squadra.

496
00:30:10,213 --> 00:30:11,213
Ricevuto.

497
00:30:12,102 --> 00:30:14,206
- Dobbiamo tornare indietro.
- Siete in inferiorita' numerica.

498
00:30:14,216 --> 00:30:16,494
- Dobbiamo tornare ad aiutarli.
- Non puoi fare nulla.

499
00:30:16,504 --> 00:30:17,668
Uccideranno Reddington.

500
00:30:17,678 --> 00:30:20,213
Uccideranno tutti.
Non posso andarmene cosi'.

501
00:30:20,223 --> 00:30:23,000
Si' che puoi, e se sai cosa e' meglio,
continuerai per la tua strada.

502
00:30:23,010 --> 00:30:24,706
- Che significa?
- Il Direttore non ha mai

503
00:30:24,716 --> 00:30:26,397
creduto che Reddington
avesse il Fulcrum.

504
00:30:26,407 --> 00:30:28,125
Un volta morto Fitch,
era solo questione di tempo

505
00:30:28,135 --> 00:30:30,069
prima che il Direttore
scoprisse il suo bluff.

506
00:30:30,079 --> 00:30:31,079
Ecco...

507
00:30:31,932 --> 00:30:32,932
Cosa?

508
00:30:33,471 --> 00:30:35,011
Agente Keen, a che sta pensando?

509
00:30:38,409 --> 00:30:41,360
{an8}<i>QUARTIER GENERALE DELLA CIA
LANGLEY, VIRGINIA</i>

510
00:30:40,522 --> 00:30:43,404
Sii breve. Il Consiglio di Sicurezza
Nazionale mi sta aspettando.

511
00:30:44,230 --> 00:30:45,630
Quanta resistenza?

512
00:30:46,360 --> 00:30:48,847
Non importa come.
Voglio il bersaglio eliminato.

513
00:30:53,323 --> 00:30:54,323
Vai.

514
00:30:57,623 --> 00:30:59,123
Abbiamo un problema.

515
00:31:14,339 --> 00:31:17,139
- Che stai facendo, Kate?
- Ti tengo in vita.

516
00:31:18,508 --> 00:31:20,322
Non c'e' niente che tu possa fare qui.

517
00:31:20,921 --> 00:31:22,540
Non ti lascio, Raymond.

518
00:31:22,550 --> 00:31:23,800
Devi andartene.

519
00:31:25,202 --> 00:31:26,852
Trova una via d'uscita.

520
00:31:27,437 --> 00:31:28,766
Staro' bene.

521
00:31:30,285 --> 00:31:32,783
E se cosi' non fosse,
sai cosa devi fare.

522
00:31:34,534 --> 00:31:37,484
Ma non sarai in grado di
farlo se non te ne vai.

523
00:33:50,969 --> 00:33:53,809
<i>QUARTIER GENERALE DELLA CIA
LANGLEY, VIRGINIA</i>

524
00:33:53,819 --> 00:33:55,425
<i>Anche il Presidente ha approvato.</i>

525
00:33:55,435 --> 00:33:56,738
Si', capisco.

526
00:33:57,223 --> 00:33:58,323
Perdonatemi.

527
00:33:58,952 --> 00:34:00,763
Mi scusi, ma c'e' un agente
che e' qui per vederla.

528
00:34:00,773 --> 00:34:02,964
- Oh, non ora.
- E' Elizabeth Keen.

529
00:34:03,798 --> 00:34:07,003
Dice di avere informazioni su un
qualcosa chiamato il Fulcrum.

530
00:34:08,920 --> 00:34:09,928
Grazie.

531
00:34:10,573 --> 00:34:12,415
Dovremo posporre l'incontro.

532
00:34:12,425 --> 00:34:13,894
Il Presidente si aspetta da noi

533
00:34:13,904 --> 00:34:16,181
- di riportare...
- Il Presidente dovra' aspettare.

534
00:34:17,773 --> 00:34:19,173
Vogliate scusarci.

535
00:34:28,307 --> 00:34:29,446
E' tutto.

536
00:34:33,401 --> 00:34:35,911
Ammiro il suo coraggio, agente Keen,

537
00:34:35,921 --> 00:34:38,136
irrompere qui, in questo modo.

538
00:34:38,146 --> 00:34:40,709
Ma temo che ormai sia troppo tardi.

539
00:34:40,719 --> 00:34:44,319
Allora domani le tocchera' leggere
questo sul New York Times.

540
00:34:54,375 --> 00:34:55,761
Il Fulcrum.

541
00:34:55,771 --> 00:34:58,048
Non credeva che Reddington
lo avesse, e invece eccolo.

542
00:34:58,058 --> 00:35:01,729
E racconta una gran bella storia di
assassinii per motivi politici...

543
00:35:01,739 --> 00:35:02,889
Terrorismo...

544
00:35:13,802 --> 00:35:15,429
Sappiamo chi e',

545
00:35:15,439 --> 00:35:16,739
e cosa ha fatto.

546
00:35:17,686 --> 00:35:20,659
Pensava di aver scoperto il bluff
di Reddington, ma si sbagliava.

547
00:35:23,908 --> 00:35:26,239
- Richiami i suoi uomini.
- Le ho detto che e' troppo tardi.

548
00:35:26,249 --> 00:35:28,837
Prenda il telefono e richiami
i suoi uomini, subito.

549
00:36:14,114 --> 00:36:16,964
Non ha idea dei nemici
che si e' appena fatta.

550
00:36:18,353 --> 00:36:19,653
Temo di saperlo.

551
00:36:23,397 --> 00:36:24,872
Puo' tenerlo.

552
00:36:24,882 --> 00:36:26,382
Abbiamo delle copie.

553
00:36:28,698 --> 00:36:30,698
Non lo avevo mai notato prima.

554
00:36:32,958 --> 00:36:34,058
Notato cosa?

555
00:36:35,037 --> 00:36:36,887
Quanto somigli a sua madre.

556
00:37:13,795 --> 00:37:14,797
Lizzy.

557
00:37:14,807 --> 00:37:18,172
Abbiamo liberato un'ala del Sibley
Memorial, per te e il tuo team medico.

558
00:37:18,182 --> 00:37:21,018
Cooper supervisionera'
personalmente la tua sicurezza.

559
00:37:21,714 --> 00:37:22,714
Lizzy.

560
00:37:23,757 --> 00:37:26,183
- Quando ho assunto Tom Keen...
- Non farlo.

561
00:37:26,837 --> 00:37:28,809
Non c'e' nulla che tu possa dire.

562
00:37:28,819 --> 00:37:30,685
Quando ho assunto

563
00:37:30,695 --> 00:37:32,161
Tom Keen,

564
00:37:32,171 --> 00:37:33,171
era...

565
00:37:34,481 --> 00:37:37,494
Un momento di profondo
cambiamento per te.

566
00:37:38,654 --> 00:37:40,652
Avevi gia' superato la...

567
00:37:40,662 --> 00:37:42,519
Relativa sicurezza

568
00:37:42,529 --> 00:37:44,491
e innocenza della giovinezza.

569
00:37:44,501 --> 00:37:47,580
L'affetto paterno di Sam
ti aveva fatto bene,

570
00:37:47,590 --> 00:37:49,553
ma ormai eri un'adulta.

571
00:37:49,563 --> 00:37:51,081
E sapevo che...

572
00:37:52,024 --> 00:37:53,224
Prima o poi...

573
00:37:54,239 --> 00:37:56,706
La mia vita avrebbe
messo a rischio la tua.

574
00:37:57,571 --> 00:37:59,321
Quindi, lo riconosco...

575
00:37:59,331 --> 00:38:01,905
In un presuntuoso e...

576
00:38:01,915 --> 00:38:03,934
Sicuramente futile

577
00:38:03,944 --> 00:38:05,694
tentativo di proteggerti,

578
00:38:06,613 --> 00:38:08,612
assunsi Tom...

579
00:38:08,622 --> 00:38:10,467
Per starti vicino,

580
00:38:10,477 --> 00:38:12,508
come amico di un amico,

581
00:38:12,518 --> 00:38:14,551
per badare a te da...

582
00:38:15,015 --> 00:38:16,615
Dalla dovuta distanza.

583
00:38:17,546 --> 00:38:19,926
Quando appresi che la vostra relazione

584
00:38:19,936 --> 00:38:22,162
era diventata intima,

585
00:38:23,954 --> 00:38:25,104
lo licenziai.

586
00:38:27,619 --> 00:38:29,454
Avrei dovuto toglierlo di mezzo,

587
00:38:30,256 --> 00:38:32,934
ma tu eri gia' innamorata di lui.

588
00:38:33,324 --> 00:38:34,324
E Tom,

589
00:38:35,722 --> 00:38:37,494
decise di lavorare per Berlin,

590
00:38:37,504 --> 00:38:39,994
in parte per proteggersi da me,

591
00:38:40,004 --> 00:38:41,054
ma anche...

592
00:38:41,756 --> 00:38:44,118
Perche' era legato da

593
00:38:44,128 --> 00:38:45,637
un'inestricabile

594
00:38:45,647 --> 00:38:46,902
intimita'

595
00:38:47,704 --> 00:38:50,057
e un forte impegno... a te.

596
00:38:51,871 --> 00:38:53,621
E cosi' vi siete sposati.

597
00:38:54,886 --> 00:38:57,307
Ed io non potevo piu'
stare dietro le quinte.

598
00:38:58,847 --> 00:39:00,913
Una confluenza di...

599
00:39:00,923 --> 00:39:03,323
Pericoli erano entrati nella tua vita,

600
00:39:04,415 --> 00:39:06,018
e io volevo esserti...

601
00:39:06,904 --> 00:39:08,106
Vicino.

602
00:39:09,498 --> 00:39:11,354
Per poter condizionare gli eventi.

603
00:39:12,427 --> 00:39:15,295
Mi sono costituito all'FBI...

604
00:39:15,886 --> 00:39:17,186
Per indirizzarti

605
00:39:18,498 --> 00:39:20,017
verso una verita'

606
00:39:22,105 --> 00:39:23,792
che inevitabilmente

607
00:39:25,121 --> 00:39:27,652
Avresti dovuto scoprire da sola.

608
00:39:33,120 --> 00:39:34,520
E questo e' tutto?

609
00:39:37,967 --> 00:39:39,567
E' parte della storia.

610
00:39:44,188 --> 00:39:47,140
Perche' non hai
semplicemente detto di si'?

611
00:39:49,481 --> 00:39:52,982
A volte sarebbe meglio mentire se
serve a fare stare bene qualcuno.

612
00:40:01,651 --> 00:40:04,561
Comprendo che si senta combattuto.

613
00:40:04,571 --> 00:40:06,164
Abbiamo perso molte vite oggi.

614
00:40:07,197 --> 00:40:09,030
Ma il lavoro che svolgiamo

615
00:40:09,040 --> 00:40:10,240
e' importante.

616
00:40:11,783 --> 00:40:13,955
Contribuiamo a creare pace...

617
00:40:13,965 --> 00:40:15,115
E stabilita'.

618
00:40:15,811 --> 00:40:18,605
I bambini possono andare a scuola,
le famiglie in chiesa,

619
00:40:18,615 --> 00:40:19,865
senza paura...

620
00:40:20,868 --> 00:40:23,568
O sicuramente con meno
paura, grazie a noi.

621
00:40:24,263 --> 00:40:26,245
Lei voleva fare parte di tutto questo.

622
00:40:27,099 --> 00:40:29,249
E' una responsabilita' solenne...

623
00:40:29,967 --> 00:40:32,690
E, in giornate come questa, pesante.

624
00:40:33,407 --> 00:40:36,571
E poche persone sono capaci di
onorare questa responsabilita'.

625
00:40:37,773 --> 00:40:39,101
Lei lo e',

626
00:40:39,111 --> 00:40:41,461
noi lo sappiamo, e crediamo in lei.

627
00:40:42,665 --> 00:40:45,865
Sappiamo anche di averle
chiesto di tradire un amico.

628
00:40:53,960 --> 00:40:56,618
Beh, voleva un posto al nostro tavolo.

629
00:40:58,705 --> 00:40:59,971
Ora ce l'ha.

630
00:41:20,277 --> 00:41:22,093
Sono venuto il prima possibile.

631
00:41:33,405 --> 00:41:35,105
Credo che avevi ragione.

632
00:41:35,790 --> 00:41:36,940
Reddington...

633
00:41:38,450 --> 00:41:40,450
Quello che e' successo oggi...

634
00:41:42,489 --> 00:41:45,758
- Credo che mi divorera' dall'interno.
- Quello che ho detto...

635
00:41:47,951 --> 00:41:50,880
Intendevo dire che divorerebbe
la maggior parte delle persone.

636
00:41:53,052 --> 00:41:54,802
Ma non divorera' te.

637
00:42:05,919 --> 00:42:08,534
Hai detto che puoi aiutarmi a
trovare le risposte che cerco.

638
00:42:11,276 --> 00:42:12,276
Si'.

639
00:42:13,216 --> 00:42:14,966
Credo di poterti aiutare.

640
00:42:16,372 --> 00:42:18,418
Dimmi cosa sai su Reddington.

641
00:42:19,932 --> 00:42:22,082
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

