1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
www.subsfactory.it

2
00:00:04,001 --> 00:00:05,900
Mad Men 7x11 - Time & Life

3
00:00:14,600 --> 00:00:18,800
Traduzione: Mlle Kurtz, Brijit, seanma,
Giaad, marsiglia, Giggino, Mike

4
00:00:29,940 --> 00:00:33,400
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

5
00:00:48,616 --> 00:00:51,366
Oh, mio Dio. Devi assaggiarlo.

6
00:00:51,367 --> 00:00:53,104
Non dovremmo aspettare Don?

7
00:00:53,417 --> 00:00:55,489
Chateau Margaux del '53.

8
00:00:55,492 --> 00:00:57,608
Alcuni lo ritengono il migliore sulla piazza.

9
00:00:57,674 --> 00:01:00,011
Allora, stavi parlando della Ziploc.

10
00:01:00,971 --> 00:01:02,711
- Davvero?
- Sì.

11
00:01:02,896 --> 00:01:04,950
Stavi dicendo che forse siamo in lizza.

12
00:01:05,448 --> 00:01:08,549
No, ho detto che ci stavo ancora pensando.

13
00:01:09,186 --> 00:01:10,186
Capisco.

14
00:01:10,338 --> 00:01:12,873
Non t'interessa sapere se l'agenzia
che ha superato le aspettative

15
00:01:12,874 --> 00:01:16,788
con la Handi-Wrap e i detergenti per
il forno, il bagno e l'immagine aziendale...

16
00:01:16,789 --> 00:01:19,130
si merita la vostra fiducia?

17
00:01:19,134 --> 00:01:21,650
Beh, il detergente per il bagno
non mi ha convinto molto.

18
00:01:21,651 --> 00:01:24,383
"Ammazza i germi"?
Ti fa venire in mente la merda.

19
00:01:24,792 --> 00:01:26,520
Non l'hai mai fatto presente.

20
00:01:27,152 --> 00:01:30,379
Ho fatto presente che ero indeciso,
e tu hai preso la strada sbagliata.

21
00:01:32,673 --> 00:01:35,946
Ma certo! Allora, vuoi
che rifacciamo tutto da capo?

22
00:01:36,112 --> 00:01:37,475
Come ho detto, Pete...

23
00:01:37,819 --> 00:01:39,034
ci sto ancora pensando.

24
00:01:42,127 --> 00:01:45,105
Per favore, sta' comodo, Ken.
Le mie scuse...

25
00:01:45,106 --> 00:01:46,599
non si trovava un taxi.

26
00:01:47,261 --> 00:01:50,178
Dovrei farti assaggiare
l'eccellente vino di Ken.

27
00:01:50,492 --> 00:01:52,962
Ma prima penso che dovresti sapere
che Ken preferisce...

28
00:01:52,963 --> 00:01:56,202
la strategia "bagno che brilla
e splende", perché dice...

29
00:01:56,615 --> 00:01:59,131
che "Ammazza i germi" fa pensare alla cacca.

30
00:02:00,982 --> 00:02:03,568
Non avere ripensamenti, Ken.
Hai scelto la strategia migliore.

31
00:02:03,931 --> 00:02:04,931
Okay.

32
00:02:05,327 --> 00:02:06,364
Okay?

33
00:02:07,204 --> 00:02:08,318
Ordiniamo?

34
00:02:12,483 --> 00:02:13,986
Buonasera, signor Draper.

35
00:02:14,122 --> 00:02:15,704
Ha tre telefonate perse.

36
00:02:15,720 --> 00:02:19,404
Una alle 7 di Tricia Reynolds
e due di Diana Baur...

37
00:02:19,405 --> 00:02:21,002
alle 9 e alle 9:30.

38
00:02:21,003 --> 00:02:22,700
Diana Baur? Che messaggio ha lasciato?

39
00:02:24,692 --> 00:02:26,417
Scusa, che messaggio ha lasciato?

40
00:02:26,652 --> 00:02:30,534
In realtà, ora vedo che non avrei dovuto
darle il suo secondo messaggio.

41
00:02:30,667 --> 00:02:32,168
E neanche il primo.

42
00:02:32,898 --> 00:02:35,216
Oh, cielo. Perché non li buttano e basta?

43
00:02:35,217 --> 00:02:37,312
- Sai con chi ha parlato?
- Sì...

44
00:02:37,369 --> 00:02:38,901
e riferirò di questo errore.

45
00:02:38,904 --> 00:02:41,704
- I miei colleghi sono idioti.
- No, non ti preoccupare, è solo...

46
00:02:43,540 --> 00:02:44,931
Ha lasciato un numero?

47
00:02:45,667 --> 00:02:47,968
No, mi dispiace.

48
00:02:49,479 --> 00:02:52,419
Puoi far sapere a tutti che stasera
risponderò di persona al telefono?

49
00:02:52,420 --> 00:02:53,691
Certo.

50
00:02:53,795 --> 00:02:56,110
E mi scusi di nuovo, signor Draper.

51
00:02:56,447 --> 00:02:57,447
Buonanotte.

52
00:03:04,510 --> 00:03:05,780
Caroline!

53
00:03:08,728 --> 00:03:10,536
Ma la posta la leggi, oltre ad aprirla?

54
00:03:10,537 --> 00:03:12,287
L'ha aperta Shirley. Ora la chiamo.

55
00:03:12,288 --> 00:03:15,572
No, chiama chi si occupa di pagare l'affitto.

56
00:03:16,574 --> 00:03:17,785
Dawn Chambers.

57
00:03:20,506 --> 00:03:21,562
Joan!

58
00:03:22,866 --> 00:03:24,003
Vieni qui.

59
00:03:24,982 --> 00:03:26,062
Joan!

60
00:03:28,183 --> 00:03:29,234
Non farlo.

61
00:03:29,645 --> 00:03:31,351
Devi licenziare Dawn.

62
00:03:31,442 --> 00:03:32,922
Non ha pagato l'affitto!

63
00:03:37,536 --> 00:03:38,876
Me ne occupo io.

64
00:04:01,314 --> 00:04:02,851
C'è Trudy Campbell in linea.

65
00:04:07,517 --> 00:04:09,052
Pronto, Trudy?

66
00:04:09,213 --> 00:04:10,229
Come stai?

67
00:04:10,570 --> 00:04:12,664
Sinceramente, molto male.

68
00:04:13,341 --> 00:04:14,503
Cos'ho fatto?

69
00:04:14,645 --> 00:04:16,090
No, si tratta di Tammy.

70
00:04:16,518 --> 00:04:19,937
Era in lista d'attesa alla Greenwich Country
Day. Ci avevano promesso di farla entrare...

71
00:04:19,938 --> 00:04:21,605
ma non hanno mantenuto la parola.

72
00:04:21,606 --> 00:04:23,898
Perché era in lista d'attesa,
tanto per cominciare?

73
00:04:24,075 --> 00:04:26,546
L'intera famiglia di mio padre
ha frequentato quella scuola.

74
00:04:26,547 --> 00:04:29,071
Sanno chi sei, Peter, sanno chi sono io,

75
00:04:29,072 --> 00:04:31,232
e sanno che siamo divorziati.

76
00:04:31,233 --> 00:04:34,176
L'intera città di Greenwich, Connecticut,
è costruita coi soldi dei divorziati.

77
00:04:34,177 --> 00:04:35,608
Non mi urlare contro.

78
00:04:35,761 --> 00:04:38,782
Ho prenotato un incontro col preside,
e vorrei che venissi anche tu...

79
00:04:38,783 --> 00:04:41,771
per dimostrare che su questo fronte,
perlomeno, siamo uniti.

80
00:04:43,502 --> 00:04:44,795
Sì, certo.

81
00:04:45,179 --> 00:04:46,211
E' domani.

82
00:04:47,181 --> 00:04:49,095
Magari un po' di preavviso, per una volta.

83
00:04:49,456 --> 00:04:51,478
Non volevo neanche coinvolgerti!

84
00:05:01,418 --> 00:05:03,240
Stavolta me l'hai fatta, Kirby.

85
00:05:05,413 --> 00:05:06,617
Siete tutte licenziate.

86
00:05:06,618 --> 00:05:07,760
Un momento.

87
00:05:08,918 --> 00:05:11,599
Alla McCann-Erickson hanno disdetto...

88
00:05:11,600 --> 00:05:12,735
per iscritto.

89
00:05:13,966 --> 00:05:15,707
Nessuno mi ha informata.

90
00:05:16,331 --> 00:05:18,254
Non hanno informato nessuna di noi.

91
00:05:18,773 --> 00:05:19,843
Beh...

92
00:05:19,951 --> 00:05:21,538
si tratta di un errore, è chiaro.

93
00:05:21,763 --> 00:05:25,229
Chiamate Jim Hobart...
no, Ferg Donnelly, per telefono.

94
00:05:25,263 --> 00:05:26,325
Un attimo solo.

95
00:05:27,534 --> 00:05:31,952
Signore, le voci di corridoio nascono così.
Che resti tra noi finché non risolviamo.

96
00:05:33,002 --> 00:05:34,171
Tornate al lavoro.

97
00:05:37,120 --> 00:05:38,287
Chiamo Ferg.

98
00:05:44,516 --> 00:05:47,731
Bene, ora voglio che giochiate.

99
00:05:49,663 --> 00:05:51,285
Fate finta che non siamo qui.

100
00:06:00,357 --> 00:06:02,649
Vi ho dato il mio permesso
di giocare con tutti questi...

101
00:06:02,650 --> 00:06:04,371
bellissimi giocattoli!

102
00:06:04,372 --> 00:06:06,391
Comportatevi come
se non vi stessimo guardando.

103
00:06:10,172 --> 00:06:12,357
Davvero? Vi comportereste così?

104
00:06:14,869 --> 00:06:16,238
Cos'hanno che non va?

105
00:06:16,862 --> 00:06:18,839
Hai detto che non volevi attori.

106
00:06:18,856 --> 00:06:21,324
Beh, i bambini veri...

107
00:06:21,433 --> 00:06:24,570
sono timidi, e devi parlargli
come se fossero persone.

108
00:06:28,610 --> 00:06:30,105
Ognuno ha un giocattolo.

109
00:06:30,106 --> 00:06:32,826
Se vogliamo dell'entusiasmo,
dovremmo averne uno solo.

110
00:06:33,051 --> 00:06:37,142
Alla "Battle Royale"... gliene butti uno
e l'ultimo a sopravvivere vince.

111
00:06:37,231 --> 00:06:38,377
Funzionerebbe.

112
00:06:39,519 --> 00:06:41,172
Tu odii i bambini.

113
00:06:42,744 --> 00:06:45,272
Sai che ti dico?
Fammi vedere quanto la lanci lontano.

114
00:06:47,061 --> 00:06:48,705
Piano, piano!

115
00:06:52,301 --> 00:06:53,356
Rog!

116
00:06:53,603 --> 00:06:55,800
Sto andando a pranzo. Cosa posso fare per te?

117
00:06:55,801 --> 00:06:56,915
Sarò brevissimo.

118
00:06:56,916 --> 00:07:00,375
Qualcuno lì da voi ha disdetto
il nostro affitto, devi rimediare.

119
00:07:02,815 --> 00:07:03,815
Beh...

120
00:07:04,575 --> 00:07:05,625
veramente...

121
00:07:06,305 --> 00:07:07,405
Veramente, cosa?

122
00:07:09,745 --> 00:07:11,545
Devi parlarne con Jim.

123
00:07:11,855 --> 00:07:12,955
Di cosa?

124
00:07:13,385 --> 00:07:15,135
Che diavolo sta succedendo, Ferg?

125
00:07:15,335 --> 00:07:17,005
Roger, calmati.

126
00:07:17,285 --> 00:07:19,335
Concorderai che sono solo buone notizie.

127
00:07:21,825 --> 00:07:22,825
Dimmi.

128
00:07:24,205 --> 00:07:25,205
Beh...

129
00:07:26,275 --> 00:07:29,595
trasferiremo tutti i vostri uffici
nel nostro edificio, alla fine del mese.

130
00:07:30,035 --> 00:07:31,035
Perché?

131
00:07:31,395 --> 00:07:33,085
Non ci pesa pagare le persone...

132
00:07:33,297 --> 00:07:35,874
ma è assurdo affittare due piani
del Time Life Building,

133
00:07:35,875 --> 00:07:37,834
quando abbiamo un sacco di spazio, qui.

134
00:07:37,835 --> 00:07:38,894
Aspetta...

135
00:07:38,895 --> 00:07:40,473
perdiamo gli uffici...

136
00:07:41,075 --> 00:07:42,315
o l'agenzia?

137
00:07:42,615 --> 00:07:44,155
Non è così che devi vederla.

138
00:07:44,405 --> 00:07:45,954
Ti portiamo a casa.

139
00:07:45,955 --> 00:07:47,275
E' questa la mia casa!

140
00:07:48,265 --> 00:07:49,635
Ci state facendo fuori?

141
00:07:49,945 --> 00:07:52,104
Fisserò un incontro con Jim per domani.

142
00:07:52,105 --> 00:07:53,135
Ascolta...

143
00:07:53,435 --> 00:07:56,505
questo doveva essere
l'ultimo passo, non il primo.

144
00:08:02,294 --> 00:08:03,984
L'avevi pianificato dall'inizio?

145
00:08:03,985 --> 00:08:05,294
La smetti?

146
00:08:05,295 --> 00:08:06,585
Sarà magnifico.

147
00:08:09,425 --> 00:08:10,425
Roger.

148
00:08:16,975 --> 00:08:18,075
Che faccio?

149
00:08:22,915 --> 00:08:24,065
Posso aiutarti?

150
00:08:25,295 --> 00:08:27,065
Ci hanno tirato un bello scherzo.

151
00:08:27,265 --> 00:08:28,265
Chi?

152
00:08:31,785 --> 00:08:34,884
- Che ci fate qui?
- Roger, non puoi dirlo solo a Don.

153
00:08:34,885 --> 00:08:37,315
- Dire a Don cosa?
- Vi serve del ghiaccio?

154
00:08:38,125 --> 00:08:39,775
Non vogliamo essere disturbati.

155
00:08:44,095 --> 00:08:45,095
Prego.

156
00:08:45,275 --> 00:08:46,275
No.

157
00:08:48,995 --> 00:08:51,504
La McCann ci sposta nel suo edificio.

158
00:08:51,505 --> 00:08:52,895
Abbiamo perso l'affitto.

159
00:08:53,205 --> 00:08:54,745
Dobbiamo dire addio a tutto.

160
00:08:58,925 --> 00:09:00,245
Quindi ci trasferiamo?

161
00:09:02,135 --> 00:09:05,914
- Mi piacerebbe una nuova vista.
- No, Pete, non credo si limitino a questo.

162
00:09:05,915 --> 00:09:07,384
Ci stanno inglobando.

163
00:09:07,385 --> 00:09:08,915
Abbiamo 30 giorni.

164
00:09:09,265 --> 00:09:11,744
La SC&P ha conflitti di interessi,
per questo esistiamo noi.

165
00:09:11,745 --> 00:09:13,945
Non capisci? Non esistiamo più.

166
00:09:14,215 --> 00:09:15,905
Il nostro affitto è troppo alto.

167
00:09:22,085 --> 00:09:24,155
- Qualcuno vuole?
- Sì, per favore.

168
00:09:25,205 --> 00:09:26,305
Tutto qui?

169
00:09:26,625 --> 00:09:27,775
Ci beviamo su?

170
00:09:29,175 --> 00:09:30,375
Io non ci vado.

171
00:09:30,575 --> 00:09:32,394
Vuoi rinunciare al resto dei tuoi soldi?

172
00:09:32,395 --> 00:09:35,014
Abbiamo un contratto quadriennale
e un contratto di non concorrenza.

173
00:09:35,015 --> 00:09:36,694
Non ho mai acconsentito a questo!

174
00:09:36,695 --> 00:09:40,095
Invece sì. Quando gli abbiamo venduto
la società, abbiamo acconsentito tutti.

175
00:09:40,675 --> 00:09:42,044
Alla fine della fiera...

176
00:09:42,045 --> 00:09:43,565
Jim Cutler vince.

177
00:09:44,055 --> 00:09:45,905
Tutti quei soldi e niente McCann.

178
00:09:46,345 --> 00:09:47,545
Odio quell'uomo.

179
00:09:48,155 --> 00:09:49,405
Mi piace quel posto.

180
00:09:49,985 --> 00:09:52,285
- Perché sei una pecora.
- Piantala.

181
00:09:53,315 --> 00:09:56,494
Domani abbiamo un appuntamento
con Jim Hobart per discutere i dettagli.

182
00:09:56,495 --> 00:09:58,024
Cerchiamo di essere dignitosi.

183
00:09:58,025 --> 00:10:00,575
Aspettiamo ordini,
prima di farne parola con qualcuno.

184
00:10:09,455 --> 00:10:11,550
Ecco perché ci hanno chiesto la previsione.

185
00:10:13,565 --> 00:10:14,665
Mi dispiace.

186
00:10:15,445 --> 00:10:17,845
Hanno aspettato così tanto
che credevo fossimo al sicuro.

187
00:10:26,935 --> 00:10:28,205
Betsy Wheeler.

188
00:10:30,055 --> 00:10:32,655
Va bene, Betsy, mi fa piacere che sia tu.

189
00:10:35,465 --> 00:10:36,465
Peggy.

190
00:10:36,815 --> 00:10:37,935
Posso parlarti?

191
00:10:38,515 --> 00:10:39,615
Magari dopo.

192
00:10:40,055 --> 00:10:41,325
E' molto importante.

193
00:10:44,125 --> 00:10:45,225
Torno subito.

194
00:11:00,195 --> 00:11:01,395
Che succede?

195
00:11:11,345 --> 00:11:13,125
Te lo dico perché...

196
00:11:14,845 --> 00:11:16,795
non lo so, perché nessun altro lo farà.

197
00:11:17,715 --> 00:11:18,985
E meriti di saperlo.

198
00:11:21,935 --> 00:11:23,585
Verremo assorbiti dalla McCann.

199
00:11:29,525 --> 00:11:30,774
Mi licenzieranno?

200
00:11:31,135 --> 00:11:33,885
No, per un po' gli servirai.
Magari per sempre.

201
00:11:34,445 --> 00:11:38,645
So solo che avere un vantaggio sui topi
che abbandoneranno la nave ti aiuterà.

202
00:11:39,515 --> 00:11:40,735
Io lo vorrei.

203
00:11:46,735 --> 00:11:47,835
Andrai con loro?

204
00:11:48,615 --> 00:11:49,715
Per forza.

205
00:11:53,585 --> 00:11:55,325
Non ho mai lavorato altrove.

206
00:11:59,425 --> 00:12:00,875
Te la caverai benissimo.

207
00:12:03,665 --> 00:12:05,170
Dovresti tornare al lavoro.

208
00:12:10,045 --> 00:12:11,305
Che rimanga tra noi.

209
00:12:24,525 --> 00:12:26,275
Ciao, sono io.

210
00:12:26,615 --> 00:12:29,565
Adoro quando mi chiami a metà giornata.

211
00:12:30,445 --> 00:12:32,395
Volevo solo sentire la tua voce.

212
00:12:32,685 --> 00:12:33,785
Ancora meglio.

213
00:12:34,235 --> 00:12:35,635
Cosa vuoi che dica?

214
00:12:37,385 --> 00:12:39,385
Ho avuto delle brutte notizie al lavoro.

215
00:12:40,295 --> 00:12:41,295
Ehi.

216
00:12:42,705 --> 00:12:45,475
Non mi importa quanto siano brutte,
non sarà così grave.

217
00:12:46,505 --> 00:12:47,640
Non puoi saperlo.

218
00:12:48,795 --> 00:12:50,825
Possiamo parlarne domani, quando sarò lì.

219
00:12:51,255 --> 00:12:52,775
Non sapevo che venissi.

220
00:12:53,235 --> 00:12:55,675
Lisa, prenotami
un volo notturno per New York.

221
00:12:57,855 --> 00:12:58,975
Adesso lo sai.

222
00:13:10,175 --> 00:13:13,484
Ha chiamato Melanie.
Stasera le mostrerà due trilocali.

223
00:13:13,485 --> 00:13:16,504
A soli cinque minuti dalla riunione
di aggiornamento con la Mohawk.

224
00:13:16,505 --> 00:13:17,605
Disdici tutto.

225
00:13:18,725 --> 00:13:20,175
Cosa c'è che non va?

226
00:13:20,425 --> 00:13:22,595
E'... una questione personale, tesoro.

227
00:13:30,295 --> 00:13:31,895
Ufficio di Don Draper.

228
00:13:32,655 --> 00:13:34,195
Controllo se è disponibile.

229
00:13:36,515 --> 00:13:38,865
E' Lou Avery che chiama dalla California.

230
00:13:39,515 --> 00:13:40,515
Merda.

231
00:13:42,595 --> 00:13:43,950
Mi conviene rispondere.

232
00:13:46,625 --> 00:13:47,725
Ti dispiace?

233
00:13:55,555 --> 00:13:57,395
- Ciao, Lou.
- Don.

234
00:13:57,755 --> 00:13:59,695
Mi sa che dobbiamo parlare.

235
00:14:00,085 --> 00:14:02,185
Ascolta, l'abbiamo appena saputo.

236
00:14:02,365 --> 00:14:04,205
Avevo detto a Dee di non dire nulla.

237
00:14:04,375 --> 00:14:06,045
Ma va bene così. Ora lo sai.

238
00:14:06,255 --> 00:14:08,130
Mi trasferisco la settimana prossima.

239
00:14:08,328 --> 00:14:09,709
A te quando l'hanno detto?

240
00:14:09,710 --> 00:14:10,990
Due settimane fa.

241
00:14:10,991 --> 00:14:13,261
Ci ho riflettuto per 10 secondi,
poi mi sono detto,

242
00:14:13,262 --> 00:14:16,430
"Chissenefrega se devo andare a Tokyo.
E' il sogno della mia vita."

243
00:14:17,732 --> 00:14:19,446
Hanno una sede a Tokyo?

244
00:14:19,931 --> 00:14:22,138
Hanno una sede solo a Tokyo.

245
00:14:22,337 --> 00:14:24,413
Di cosa stai parlando?

246
00:14:24,414 --> 00:14:26,432
Della Tatsunoko Productions.

247
00:14:26,634 --> 00:14:30,586
"Parola di Scout" diventerà un cartone.
Di cosa pensavi parlassi?

248
00:14:33,151 --> 00:14:36,290
- Lascia stare.
- Hanno fatto "Superauto Mach 5", Don!

249
00:14:36,294 --> 00:14:39,011
Mi hanno offerto
un anticipo di 15000 dollari.

250
00:14:39,012 --> 00:14:41,104
E, chiaramente, mi sono deciso.

251
00:14:41,509 --> 00:14:42,825
Chiaramente.

252
00:14:42,826 --> 00:14:45,024
Vorrei tanto vederti in faccia.

253
00:14:45,025 --> 00:14:47,198
Non ridi più, adesso, eh?

254
00:14:47,199 --> 00:14:48,619
No, Lou, non sto ridendo.

255
00:14:48,620 --> 00:14:51,150
Beh... sayonara, amico mio.

256
00:14:51,151 --> 00:14:53,619
Goditi il resto della tua miserabile vita.

257
00:15:17,455 --> 00:15:18,871
Meredith!

258
00:15:22,275 --> 00:15:25,934
Tirare le tende non mi sembra una grande
idea, se non vogliamo che si agitino.

259
00:15:29,119 --> 00:15:30,837
Dai, sputa. Hai saputo qualcosa?

260
00:15:30,838 --> 00:15:32,166
Sì.

261
00:15:32,401 --> 00:15:34,057
Lou si trasferisce a Tokyo.

262
00:15:35,556 --> 00:15:38,181
Il motivo non ve lo dico,
gli farebbe piacere.

263
00:15:38,182 --> 00:15:41,181
Il punto è che gli uffici
della Sterling Cooper ad ovest sono vuoti.

264
00:15:41,389 --> 00:15:43,867
Chiaro, sono l'ultima ruota del carro.

265
00:15:43,868 --> 00:15:45,775
Intendo dire che sono disponibili.

266
00:15:45,776 --> 00:15:47,649
Possiamo riprendere l'azienda da lì.

267
00:15:47,650 --> 00:15:49,680
Non abbiamo un'azienda!

268
00:15:49,681 --> 00:15:52,994
Ho dato un'occhiata alla lista della McCann.
Ce ne sono un sacco...

269
00:15:52,995 --> 00:15:55,918
a cui dovranno rinunciare.
Per via di conflitti.

270
00:15:55,919 --> 00:15:59,745
La Sunkist, ad esempio.
Oltre 10 milioni di fatturato.

271
00:15:59,746 --> 00:16:02,481
La Coca Cola ha la Minute Maid,
la Sunkist è fuori gioco.

272
00:16:02,482 --> 00:16:06,419
La Burger Chef, quattro milioni, ha appena
mollato la McCann per venire da noi.

273
00:16:06,501 --> 00:16:09,580
- Dicono che il futuro è in California.
- Appunto.

274
00:16:10,215 --> 00:16:11,817
Quanto stiamo, a metratura?

275
00:16:11,818 --> 00:16:13,254
1,485.

276
00:16:14,205 --> 00:16:15,866
Le misure le ha prese una mia ex.

277
00:16:15,867 --> 00:16:19,216
Dico che abbiamo una possibilità,
in California. Anche stando in una topaia,

278
00:16:19,217 --> 00:16:22,064
faremo fare a McCann tanti di quei soldi,
che dovranno buttarli.

279
00:16:22,065 --> 00:16:24,837
Faremo? Io non voglio tornare in California.

280
00:16:24,838 --> 00:16:27,493
Ottimo. Non devi.
Resta qui, ti vedranno di buon'occhio.

281
00:16:27,494 --> 00:16:28,973
Qualcun altro vuol restare?

282
00:16:29,069 --> 00:16:31,086
Ma facciamo sul serio?

283
00:16:31,190 --> 00:16:32,658
La Dow Chemical.

284
00:16:33,379 --> 00:16:36,408
La McCann ha fatto saltare Ken.
Su una mina, dico.

285
00:16:36,409 --> 00:16:37,908
Lì di sicuro non ci torna.

286
00:16:37,909 --> 00:16:39,690
- Quanto ci porta?
- Sette.

287
00:16:39,724 --> 00:16:41,471
Ma a Ken non andiamo a genio neanche noi.

288
00:16:41,472 --> 00:16:43,994
Sì, ma impazzisce quando gli sniffi
il cavallo dei pantaloni.

289
00:16:43,995 --> 00:16:45,396
A Ken ci penso io.

290
00:16:45,399 --> 00:16:46,898
L'Avon, invece?

291
00:16:47,371 --> 00:16:49,285
Mi dispiace, non è un conflitto.

292
00:16:49,369 --> 00:16:50,959
Ma l'ho procurata io.

293
00:16:50,960 --> 00:16:53,019
Beh, adesso la ruberesti.

294
00:16:53,020 --> 00:16:56,068
L'Avon andrà alla McCann,
e tu darai una mano per il passaggio.

295
00:16:57,367 --> 00:17:00,566
Consegneremo loro tutti
i clienti che vorranno.

296
00:17:00,583 --> 00:17:04,145
Domani abbiamo un incontro con Jim Hobart.
Non possiamo annullarlo.

297
00:17:04,270 --> 00:17:07,304
Riusciremo ad accaparrarci
3 contratti in 24 ore?

298
00:17:07,990 --> 00:17:09,616
Non sarebbe la prima volta.

299
00:17:24,949 --> 00:17:26,884
Scusa il caldo.

300
00:17:26,885 --> 00:17:29,281
Scusami tu per l'intrusione, ma...

301
00:17:29,825 --> 00:17:32,448
questo è l'unico posto
dove nessuno ci può vedere.

302
00:17:32,687 --> 00:17:34,510
Qui sto comoda.

303
00:17:36,763 --> 00:17:39,215
Ma la domanda è, come si sta là fuori?

304
00:17:39,604 --> 00:17:44,126
Considerato che molte aziende assumono solo
Ivy League, e non hai nemmeno una laurea,

305
00:17:44,135 --> 00:17:46,605
lo scenario è molto incoraggiante.

306
00:17:48,354 --> 00:17:49,886
Chi mi vuole?

307
00:17:50,155 --> 00:17:54,826
Potrei elencarti una serie di iniziali,
oppure dirti cosa penso davvero.

308
00:17:54,937 --> 00:17:56,749
L'esperto sei tu.

309
00:17:56,826 --> 00:17:58,487
Da dove viene l'offerta migliore?

310
00:17:58,818 --> 00:18:00,576
Dalla McCann-Erickson.

311
00:18:01,638 --> 00:18:04,826
Non voglio andare là. Ti ho chiamato apposta.

312
00:18:05,070 --> 00:18:07,355
Capisco. Senti...

313
00:18:07,793 --> 00:18:09,807
io rinuncio alla commissione...

314
00:18:09,908 --> 00:18:12,093
perché amo costruire carriere.

315
00:18:12,355 --> 00:18:16,104
Voglio aiutarti a trovare un lavoro,
e poi un altro, e un altro.

316
00:18:16,105 --> 00:18:17,639
Prima o poi...

317
00:18:17,640 --> 00:18:20,547
dovrai passare da un posto come la McCann.

318
00:18:20,811 --> 00:18:23,325
Grande azienda, grandi prodotti.

319
00:18:23,326 --> 00:18:27,354
Influenza a livello nazionale.
Non devi rimanerci per più di tre anni...

320
00:18:27,355 --> 00:18:29,042
dovresti proprio andarci.

321
00:18:29,484 --> 00:18:31,409
Altre opzioni?

322
00:18:31,410 --> 00:18:32,688
Quante ne vuoi.

323
00:18:32,935 --> 00:18:35,985
Con molti meno soldi,
e un cachet molto minore.

324
00:18:36,356 --> 00:18:38,190
Ma se vai alla McCann...

325
00:18:38,262 --> 00:18:42,809
entro il 1973,
avrai quadruplicato il tuo salario.

326
00:18:44,065 --> 00:18:45,701
Tutto qui?

327
00:18:46,407 --> 00:18:50,826
- Avresti potuto dirmelo per telefono.
- Voglio che rifletti attentamente...

328
00:18:50,827 --> 00:18:52,782
prima di cominciare coi colloqui.

329
00:18:52,783 --> 00:18:55,184
Perché le cose prima o poi,
si vengono a sapere...

330
00:18:55,234 --> 00:18:57,297
e la McCann è vendicativa.

331
00:19:00,732 --> 00:19:02,250
Vuoi proprio convincermi.

332
00:19:02,547 --> 00:19:04,856
E' un'opportunità fantastica.

333
00:19:16,068 --> 00:19:18,309
Entra. Mi fa piacere che tu sia venuto.

334
00:19:18,508 --> 00:19:20,915
- Mi sento una spia.
- Ci assomigli.

335
00:19:21,353 --> 00:19:25,182
Abbiamo il caviale. E il tuo rosso preferito,
un Chateaux Margaux del '53.

336
00:19:25,198 --> 00:19:26,728
Una goccia la bevo.

337
00:19:27,288 --> 00:19:28,321
Senti...

338
00:19:28,976 --> 00:19:30,809
l'agenzia sta per sparire.

339
00:19:31,280 --> 00:19:33,383
Passerà tutto in mano alla McCann.

340
00:19:34,119 --> 00:19:35,601
Ce l'hanno fatta, alla fine.

341
00:19:35,602 --> 00:19:37,009
Vi hanno ingoiato.

342
00:19:39,354 --> 00:19:43,556
E' stata dura convincerti a restare
già quando la McCann ci ha comprato.

343
00:19:43,557 --> 00:19:46,009
Non oso immaginare come la penserai adesso.

344
00:19:46,243 --> 00:19:47,430
Beh, non ci vado.

345
00:19:47,815 --> 00:19:52,084
Quindi, proporremo di mantenere la nostra
indipendenza nell'ufficio in California...

346
00:19:52,085 --> 00:19:55,035
con alcuni clienti selezionati
che hanno insistito.

347
00:19:56,695 --> 00:19:57,845
Chi altro?

348
00:19:57,905 --> 00:20:00,075
La Burger Chef e la Sunlkist, per ora.

349
00:20:00,525 --> 00:20:02,455
Vale puramente per i conflitti d'interessi.

350
00:20:02,635 --> 00:20:03,665
E, beh...

351
00:20:03,965 --> 00:20:04,924
conflitto.

352
00:20:04,925 --> 00:20:07,345
Di' ai tuoi superiori
che non cambierà niente.

353
00:20:08,905 --> 00:20:11,725
So che mi sono sempre mostrato spavaldo...

354
00:20:12,415 --> 00:20:14,134
ma per loro, sono ancora quello nuovo,

355
00:20:14,135 --> 00:20:17,505
e il genero di Ed. Non posso suggerire
una mossa così avventata.

356
00:20:17,605 --> 00:20:20,225
Il coraggio viene sempre premiato,
non è vero, Pete?

357
00:20:20,435 --> 00:20:22,795
Non voglio far fare a Ken
qualcosa che non vuole.

358
00:20:23,075 --> 00:20:27,205
Ovviamente pensa che sia meno
avventato cambiare agenzia.

359
00:20:27,225 --> 00:20:31,345
No, la Dow sarebbe felice di avere tutte
le sue pratiche alla McManus, John & Adams.

360
00:20:31,385 --> 00:20:32,392
Kenny...

361
00:20:32,835 --> 00:20:36,475
sai che conosciamo bene la pratica
e che abbiamo con noi Don Draper.

362
00:20:36,745 --> 00:20:38,265
E' per questo che sei rimasto.

363
00:20:39,115 --> 00:20:40,175
E' vero.

364
00:20:40,665 --> 00:20:42,035
L'abbiamo già fatto.

365
00:20:42,675 --> 00:20:43,956
Sai che possiamo.

366
00:20:45,545 --> 00:20:46,595
Sapete...

367
00:20:47,465 --> 00:20:51,585
ho fantasticato che, un giorno,
questo momento sarebbe arrivato, Roger.

368
00:20:52,075 --> 00:20:53,974
E Pete... beh...

369
00:20:53,975 --> 00:20:55,995
non sei esattamente uno spettatore innocente.

370
00:20:58,985 --> 00:21:00,685
Ho tergiversato abbastanza.

371
00:21:02,865 --> 00:21:03,939
No.

372
00:21:04,825 --> 00:21:05,906
Mi dispiace.

373
00:21:24,635 --> 00:21:27,705
Come descriveresti la California
in un modo che non li faccia ingelosire?

374
00:21:27,725 --> 00:21:29,425
Di' che ci vive la mia ex moglie.

375
00:21:30,895 --> 00:21:32,305
Anche la mia, quindi?

376
00:21:32,615 --> 00:21:34,764
So che sei legato alla California.

377
00:21:34,765 --> 00:21:37,475
Non so cosa significhi per te,
ma per me non significa niente.

378
00:21:38,895 --> 00:21:40,485
E' vero, significa qualcosa per me.

379
00:21:42,755 --> 00:21:46,325
Mi è sempre dispiaciuto prendere il tuo posto
quando avevo visto cosa ti era successo.

380
00:21:46,355 --> 00:21:48,245
Dovevi esserci tu là fuori, non io.

381
00:21:49,975 --> 00:21:51,415
Eri davvero convincente.

382
00:21:52,205 --> 00:21:53,564
Mi sbagliavo.

383
00:21:59,395 --> 00:22:00,495
Ho conosciuto qualcuno.

384
00:22:02,515 --> 00:22:05,635
Non è troppo giovane,
è stupenda e abbastanza profonda.

385
00:22:06,225 --> 00:22:07,715
Dove trovi una donna così?

386
00:22:08,365 --> 00:22:09,695
L'ho conosciuta all'università.

387
00:22:10,705 --> 00:22:13,085
Anche lei è divorziata, ma non ha figli.

388
00:22:14,245 --> 00:22:16,345
L'ho incontrata sulla Third Avenue...

389
00:22:16,535 --> 00:22:19,145
e non riuscivamo a ricordare
perché non avesse funzionato.

390
00:22:22,325 --> 00:22:23,534
Congratulazioni.

391
00:22:24,515 --> 00:22:28,204
Spero che tu capisca che lei non può lasciare
New York e io non posso lasciare lei.

392
00:22:28,205 --> 00:22:30,505
Fermati. Ci aiuti restando qui.

393
00:22:32,995 --> 00:22:35,656
Ha chiamato Roger. Con la Dow è no.

394
00:22:36,415 --> 00:22:37,485
Fammi parlare con Ken.

395
00:22:37,486 --> 00:22:40,055
L'ho suggerito,
ma Roger pensa sia definitivo.

396
00:22:41,115 --> 00:22:43,177
Cerchiamo tra i clienti minori.

397
00:22:43,285 --> 00:22:45,575
Magari riusciamo
a mettere insieme un paio di milioni.

398
00:22:46,015 --> 00:22:47,615
Prendo i documenti.

399
00:22:54,265 --> 00:22:55,695
Vuoi altro caffè?

400
00:22:55,955 --> 00:22:58,675
Voglio risolvere la faccenda.
Ho da fare, Trudy.

401
00:23:05,815 --> 00:23:07,124
Buongiorno.

402
00:23:07,125 --> 00:23:08,545
Peter Campbell.

403
00:23:08,605 --> 00:23:10,415
Mi dispiace avervi fatto aspettare.

404
00:23:15,425 --> 00:23:17,935
Suppongo sappia perché siamo qui,
signor MacDonald.

405
00:23:17,995 --> 00:23:21,315
Crediamo ci sia stato un errore
riguardo nostra figlia Tammy.

406
00:23:22,025 --> 00:23:25,925
E' una tradizione della famiglia Campbell
ricevere l'inimitabile istruzione della...

407
00:23:25,926 --> 00:23:27,455
Greenwich Country Day.

408
00:23:27,725 --> 00:23:29,155
Ma lei non è venuto qui.

409
00:23:29,375 --> 00:23:32,645
No, ma un Campbell
ha frequentato la scuola sin da quando...

410
00:23:32,675 --> 00:23:34,026
era un fienile.

411
00:23:35,775 --> 00:23:38,165
Scusate, ma la decisione è definitiva.

412
00:23:39,795 --> 00:23:42,904
Trudy mi ha spiegato che
si tratta di una questione di spazio.

413
00:23:42,905 --> 00:23:45,895
E dico che Tammy non ve ne farà pentire.

414
00:23:46,145 --> 00:23:48,194
Non sarebbe per niente un extra.

415
00:23:48,195 --> 00:23:49,945
Non è una questione di spazio.

416
00:23:50,965 --> 00:23:54,384
Vostra figlia ha avuto un voto basso
nel test "disegna un uomo".

417
00:23:54,515 --> 00:23:55,554
Beh...

418
00:23:55,555 --> 00:23:58,404
è una novità per noi.
E lo trovo difficile da credere.

419
00:23:59,195 --> 00:24:01,085
Io e la sua ex moglie ne abbiamo già parlato.

420
00:24:02,055 --> 00:24:03,664
I bambini devono disegnare un uomo...

421
00:24:03,665 --> 00:24:06,585
e il loro sviluppo è valutato
in base alla quantità di dettagli.

422
00:24:07,085 --> 00:24:10,195
Occhi, naso, orecchie, 10 dita delle mani,
10 dei piedi, eccetera.

423
00:24:10,775 --> 00:24:14,295
Vostra figlia ha disegnato solo la testa,
dei baffi e una cravatta.

424
00:24:14,565 --> 00:24:16,884
- Baffi?
- Non aveva capito cosa volevate.

425
00:24:16,885 --> 00:24:19,716
E mi è stato detto che qualsiasi cosa
dopo l'omino stilizzato

426
00:24:19,717 --> 00:24:21,755
è considerata avanzata per la sua età.

427
00:24:21,935 --> 00:24:24,775
Albert Einstein non ha parlato
prima dei quattro anni.

428
00:24:25,515 --> 00:24:27,365
Non si tratta di vostra figlia.

429
00:24:29,965 --> 00:24:34,535
Il vero problema è che la sua ex moglie
non ha presentato domande ad altre scuole.

430
00:24:34,765 --> 00:24:36,785
E' stato superficiale ed arrogante.

431
00:24:37,035 --> 00:24:39,048
- Cosa?
- Come si permette?

432
00:24:39,075 --> 00:24:40,935
Credo che ci siamo detti tutto.

433
00:24:42,405 --> 00:24:44,714
Non andiamo via
finché non si è scusato con Trudy.

434
00:24:44,715 --> 00:24:46,435
Peter, non fa niente.

435
00:24:47,365 --> 00:24:48,616
Einstein...

436
00:24:49,005 --> 00:24:50,914
Vuole uscire fuori?

437
00:24:50,915 --> 00:24:53,624
E' sicuro che non preferirebbe
colpirmi nel sonno?

438
00:24:53,625 --> 00:24:55,275
Come un vero Campbell?

439
00:24:55,445 --> 00:24:56,774
Sta scherzando?

440
00:24:56,775 --> 00:24:59,525
Nessun MacDonald si mischierà mai
con un Campbell.

441
00:25:00,345 --> 00:25:01,594
Che cosa sta dicendo?

442
00:25:01,595 --> 00:25:04,875
E' una storia stupida di 300 anni fa.

443
00:25:05,045 --> 00:25:06,144
E' pazzo.

444
00:25:06,145 --> 00:25:09,184
Deve sapere che il suo clan
ha tradito il dono dell'ospitalità,

445
00:25:09,185 --> 00:25:11,414
e ha ucciso i miei antenati nel sonno.

446
00:25:11,415 --> 00:25:13,255
Per ordine del re!

447
00:25:13,525 --> 00:25:17,115
Sia solo grata che può risposarsi
e cambiare cognome.

448
00:25:22,036 --> 00:25:23,135
Andiamo, Trudy.

449
00:25:23,335 --> 00:25:26,085
Un altro colpo scorretto
da parte di un Campbell.

450
00:25:26,485 --> 00:25:27,686
Codardo.

451
00:25:33,575 --> 00:25:35,795
Scusa, tesoro, ma le audizioni sono finite.

452
00:25:35,835 --> 00:25:38,715
Ho già fatto l'audizione.
Sto aspettando mia madre.

453
00:25:39,185 --> 00:25:40,345
Dov'è?

454
00:25:40,365 --> 00:25:42,115
E' andata a prendere mio fratello.

455
00:25:42,345 --> 00:25:43,934
Ha un'altra audizione.

456
00:25:43,935 --> 00:25:47,924
Senti, Phil, è una semplice transazione.
La facciamo da anni.

457
00:25:47,925 --> 00:25:50,155
Shirley... puoi guardarla?

458
00:25:51,063 --> 00:25:52,953
Ho tutto il diritto di arrabbiarmi,

459
00:25:52,960 --> 00:25:56,193
perché io sono un cliente importante
e tu stai facendo lo stronzo!

460
00:25:58,449 --> 00:26:01,859
Forse è meglio se andiamo di sotto.
Vedo se Marsha è tornata dal pranzo.

461
00:26:03,055 --> 00:26:04,704
Lo sai il tuo numero di telefono?

462
00:26:05,081 --> 00:26:06,567
Ho avuto la parte?

463
00:26:08,571 --> 00:26:10,004
Non abbiamo deciso.

464
00:26:12,971 --> 00:26:14,054
Verna?

465
00:26:16,325 --> 00:26:19,759
La borsa non c'è, saranno al parco.
Per quella mano ci vuole un po' di ghiaccio.

466
00:26:19,760 --> 00:26:22,288
No, è stata una pessima idea, devo andare.

467
00:26:22,290 --> 00:26:25,769
E' stata un'ottima idea.
Tammy sarà contentissima della sorpresa.

468
00:26:28,079 --> 00:26:30,600
Perché hai fatto domanda per una sola scuola?

469
00:26:31,305 --> 00:26:33,505
Ne avevo una di riserva, ma...

470
00:26:34,928 --> 00:26:36,594
meglio se non te lo dico.

471
00:26:39,792 --> 00:26:41,442
Puoi dirmelo.

472
00:26:42,465 --> 00:26:47,185
Beh, il responsabile delle ammissioni
è stato un po' insolente con me.

473
00:26:47,724 --> 00:26:51,388
- Di quale scuola?
- Peter, non puoi prenderli tutti a pugni.

474
00:26:53,228 --> 00:26:55,459
Forse non sarei mai dovuta
andar via da New York.

475
00:26:55,460 --> 00:26:57,366
New York è diventata una latrina.

476
00:26:57,370 --> 00:26:59,107
E' dura anche quaggiù.

477
00:26:59,110 --> 00:27:01,203
Non ho tanti amici.

478
00:27:01,427 --> 00:27:02,909
Non ti credo.

479
00:27:02,910 --> 00:27:04,485
Sono i mariti.

480
00:27:05,220 --> 00:27:07,949
- Non voglio saperne niente.
- Ogni volta che voglio fare qualcosa,

481
00:27:07,955 --> 00:27:11,551
andare in città, qualunque evento in società,
non mi lasciano in pace.

482
00:27:13,545 --> 00:27:14,773
Ma poi penso...

483
00:27:15,359 --> 00:27:19,277
"Chi prendo in giro? Tra dieci anni
mi lasceranno in pace tutti."

484
00:27:20,393 --> 00:27:22,026
Questo non è vero.

485
00:27:22,671 --> 00:27:23,988
Sei senza età.

486
00:27:26,440 --> 00:27:28,781
Mi sto piangendo addosso.

487
00:27:29,107 --> 00:27:30,740
E' stata un'impresa.

488
00:27:32,281 --> 00:27:35,600
Risolverò il problema con la scuola
entro 30 giorni. Non serve che un assegno.

489
00:27:35,602 --> 00:27:39,447
- Di' Tammy che le voglio bene.
- Non sai incassare un "no".

490
00:27:43,356 --> 00:27:46,290
- Ripensandoci, posso usare il telefono?
- Sì, certo.

491
00:27:50,757 --> 00:27:53,307
- Dov'è Pete?
- Forse ci raggiunge lì.

492
00:27:54,424 --> 00:27:56,931
- Bene, ho fatto in tempo.
- Serve qualcosa?

493
00:27:57,027 --> 00:28:01,024
Non ora. Ho convinto
la Secor Lassativi a venire con noi.

494
00:28:02,000 --> 00:28:04,576
- Prego.
- E' stata dura da smuovere?

495
00:28:04,665 --> 00:28:07,415
Mi è bastato non fare quella battuta.
Andiamo?

496
00:28:18,127 --> 00:28:20,644
Pronto, ufficio di Susie.
Posso esserle utile?

497
00:28:21,765 --> 00:28:22,923
D'accordo.

498
00:28:23,023 --> 00:28:25,677
Abbiamo tre bambini e tre bambine.

499
00:28:25,708 --> 00:28:27,093
Chi sono i migliori?

500
00:28:27,952 --> 00:28:30,811
- Lei ha la lisca.
- La lisca fa tenerezza.

501
00:28:31,023 --> 00:28:32,707
Le sopracciglia si potrebbero sfoltire.

502
00:28:33,746 --> 00:28:35,429
Sai che c'è? Non m'importa. Decidi tu.

503
00:28:38,178 --> 00:28:39,994
So che non dici sul serio.

504
00:28:45,445 --> 00:28:46,545
Va bene.

505
00:28:47,121 --> 00:28:49,221
Non puoi dirlo a nessuno.

506
00:28:49,232 --> 00:28:52,144
- Non puoi dirlo neanche a Elaine.
- Questo non è un problema.

507
00:28:52,499 --> 00:28:54,699
- Perché?
- Di che si tratta?

508
00:28:55,509 --> 00:28:58,005
La McCann assorbirà l'agenzia.

509
00:28:59,128 --> 00:29:00,786
Ci spostano da loro.

510
00:29:01,170 --> 00:29:03,216
Cristo, alla McCann?

511
00:29:04,947 --> 00:29:08,182
- Cos'è successo?
- Mi sono pinzata il pollice.

512
00:29:08,782 --> 00:29:12,431
Va tutto bene.
So che fa male, succede continuamente.

513
00:29:12,729 --> 00:29:14,397
Fantastico. Va' a prendere del ghiaccio.

514
00:29:14,400 --> 00:29:16,845
- Prendi tu il ghiaccio, io tolgo il punto.
- No.

515
00:29:17,122 --> 00:29:18,799
Eccola qui.

516
00:29:19,763 --> 00:29:21,312
E' stato un incidente.

517
00:29:21,511 --> 00:29:23,768
- Che è successo?
- Prendo la cassetta del pronto soccorso.

518
00:29:24,215 --> 00:29:27,710
- Si è pinzata un dito.
- Susie Q, fai vedere alla mamma.

519
00:29:29,894 --> 00:29:32,990
- Ci dispiace tanto.
- Andiamo al pronto soccorso.

520
00:29:33,163 --> 00:29:35,013
Non è niente di grave.

521
00:29:35,100 --> 00:29:38,368
Non si lascia un bambino
a giocare con oggetti pericolosi.

522
00:29:38,491 --> 00:29:41,642
Non avrebbe dovuto lasciarla
in un ufficio in un palazzo del centro.

523
00:29:42,640 --> 00:29:44,272
Non è colpa di nessuno.

524
00:29:44,438 --> 00:29:47,949
Sono dovuta andare da mio figlio perché
i vostri provini avevano due ore di ritardo.

525
00:29:47,950 --> 00:29:50,689
Così ha pensato di lasciare una bambina
di otto anni a un colloquio di lavoro!

526
00:29:50,690 --> 00:29:53,049
Questa è la sua passione, l'adora.

527
00:29:53,050 --> 00:29:55,494
- E scommetto che lei adora i suoi assegni.
- Peggy!

528
00:29:55,673 --> 00:29:58,996
Lei faccia quello che vuole coi suoi figli,
io faccio quello che voglio coi miei.

529
00:30:05,217 --> 00:30:07,468
Come cavolo avete fatto a ingigantirla così?

530
00:30:08,207 --> 00:30:09,574
Che si fotta!

531
00:30:11,558 --> 00:30:14,945
- So che hai altre cose per la testa, ma...
- Torniamo al lavoro.

532
00:30:18,099 --> 00:30:19,199
Certo.

533
00:30:31,631 --> 00:30:34,949
Mi spiace avervi fatto attendere,
ma siete in anticipo di venti minuti.

534
00:30:35,163 --> 00:30:36,830
Volevamo solo preparare tutto.

535
00:30:38,000 --> 00:30:40,124
- Per cosa?
- Signori, prego, accomodatevi.

536
00:30:47,100 --> 00:30:50,707
Visto? Ci farebbero bene,
qui, un po' di buone maniere.

537
00:30:51,025 --> 00:30:55,376
Questo non lo so, però siamo qui per parlare
di cosa possiamo dare alla McCann-Erickson.

538
00:30:56,029 --> 00:30:58,464
- Anche noi.
- Prego.

539
00:30:59,799 --> 00:31:02,859
Le nostre agenzie si completano
in tanti modi, ma...

540
00:31:03,265 --> 00:31:05,596
nel prendere in considerazione questa unione,

541
00:31:05,734 --> 00:31:08,760
ci preoccupava il volume di affari
che perderemmo per conflitti d'interessi.

542
00:31:09,334 --> 00:31:11,341
Ci sarà qualche vittima.

543
00:31:11,536 --> 00:31:14,216
Succo d'arancia Sunkist,
Burger Chef, Secor Lassativi

544
00:31:14,220 --> 00:31:15,953
e Biscotti Campanellino
non possono venire con noi.

545
00:31:15,960 --> 00:31:18,791
Valgono 18 milioni di dollari.

546
00:31:20,299 --> 00:31:21,362
Ma...

547
00:31:21,502 --> 00:31:23,447
e se potessimo occuparci di quei clienti...

548
00:31:24,189 --> 00:31:27,224
dai modesti uffici di SC&P Ovest?

549
00:31:32,316 --> 00:31:36,134
E c'è di più, saremo sempre disponibili
per voi in qualunque misura vogliate.

550
00:31:39,500 --> 00:31:41,500
STERLING COOPER OVEST.
DIVISIONE DI MCCANN-ERICKSON.

551
00:31:41,847 --> 00:31:43,180
California.

552
00:31:43,429 --> 00:31:46,489
C'è la febbre dell'oro laggiù.
Tant'è che abbiamo fatto diversi...

553
00:31:46,491 --> 00:31:48,274
Don. Don.

554
00:31:48,797 --> 00:31:51,497
Don, basta. Non occorre.

555
00:31:51,901 --> 00:31:53,651
Jim, perché non lo lasci finire?

556
00:31:56,345 --> 00:31:58,679
- Ci lasci soli?
- Sì, certamente.

557
00:31:59,018 --> 00:32:01,085
- Questo lo lascio?
- No.

558
00:32:09,000 --> 00:32:12,005
Questi sono 275.000 dollari di profitti,

559
00:32:12,066 --> 00:32:15,041
con tutti i costi già coperti,
e non dovete muovere un dito per guadagnarli.

560
00:32:15,042 --> 00:32:18,013
Don, siediti. Per favore.

561
00:32:30,513 --> 00:32:33,121
Sono schifato dal modo
in cui è stata gestita la situazione.

562
00:32:33,384 --> 00:32:35,824
Hanno fatto sembrare tutto un capriccio.

563
00:32:36,190 --> 00:32:38,353
Vi assicuro, non lo era.

564
00:32:38,541 --> 00:32:41,813
E dovete credermi quando vi dico
che stiamo stendendo il tappeto rosso.

565
00:32:41,814 --> 00:32:43,724
Siamo molto impazienti.

566
00:32:44,057 --> 00:32:47,511
- Puoi capire l'affetto per i nostri clienti.
- E il nostro nome.

567
00:32:47,909 --> 00:32:50,067
Non credo stiate capendo cosa è successo.

568
00:32:51,078 --> 00:32:52,424
E' fatta.

569
00:32:52,965 --> 00:32:54,781
Avete superato l'esame.

570
00:32:58,383 --> 00:33:02,171
Avrete cinque dei lavori
più ambiti nella pubblicità.

571
00:33:02,172 --> 00:33:04,324
E tutte le risorse a essi collegate.

572
00:33:04,465 --> 00:33:06,290
Viaggi, avventura.

573
00:33:06,353 --> 00:33:08,558
Una presenza internazionale.

574
00:33:10,799 --> 00:33:13,465
Non dovrei essere io a convincere voi.

575
00:33:13,947 --> 00:33:17,101
State per morire
e finire nel paradiso della pubblicità.

576
00:33:18,509 --> 00:33:19,754
Buick.

577
00:33:22,905 --> 00:33:24,619
Ortho Pharmaceutical.

578
00:33:28,409 --> 00:33:29,754
Nabisco.

579
00:33:36,877 --> 00:33:38,789
Coca Cola.

580
00:33:48,547 --> 00:33:50,041
Smettetela di lottare.

581
00:33:50,917 --> 00:33:52,202
Avete vinto.

582
00:33:59,622 --> 00:34:01,382
Prendetevi il resto della giornata.

583
00:34:02,044 --> 00:34:03,651
Stappate dello champagne.

584
00:34:21,124 --> 00:34:22,754
Sento di dover fare un brindisi.

585
00:34:23,260 --> 00:34:24,417
Un altro?

586
00:34:24,607 --> 00:34:26,288
Beh, non abbiamo brindato a Cooper.

587
00:34:31,671 --> 00:34:32,951
Felice che se lo sia perso.

588
00:34:41,931 --> 00:34:43,355
Beh, devo andare.

589
00:34:43,542 --> 00:34:45,586
Kevin può aspettare. Ceniamo.

590
00:34:45,988 --> 00:34:47,448
Ho già un impegno.

591
00:34:47,753 --> 00:34:48,972
Torna dopo.

592
00:34:55,174 --> 00:34:57,640
Ti do un passaggio io.
Devo telefonare a Trudy.

593
00:34:57,641 --> 00:34:59,345
Anche lei ha avuto una giornata movimentata.

594
00:35:04,347 --> 00:35:05,943
Siamo andati al tappeto combattendo.

595
00:35:09,299 --> 00:35:11,250
Non fare il bambino. Ci vediamo domani.

596
00:35:19,522 --> 00:35:21,014
Io prendo un altro giro.

597
00:35:21,015 --> 00:35:22,529
Per me è l'ultimo.

598
00:35:23,904 --> 00:35:25,227
Ho un appuntamento.

599
00:35:28,217 --> 00:35:30,423
Non hai mai lavorato
in un posto così grande, vero?

600
00:35:30,424 --> 00:35:32,021
Ci sono moltissimi vantaggi.

601
00:35:32,022 --> 00:35:33,468
Non hai visto la vecchia Sterling Cooper.

602
00:35:33,469 --> 00:35:35,629
- Era gigantesca.
- Non quanto questa.

603
00:35:37,092 --> 00:35:38,490
Tu ne sei contento.

604
00:35:38,725 --> 00:35:41,121
Va bene così, ti capisco.

605
00:35:41,233 --> 00:35:42,447
Sono sollevato.

606
00:35:42,448 --> 00:35:44,636
Pronto a far condurre
qualcun altro per un po'.

607
00:35:46,656 --> 00:35:50,187
Vorrei fare un brindisi... a Lou Avery.

608
00:35:50,816 --> 00:35:52,663
I giapponesi lo spolperanno vivo.

609
00:35:59,141 --> 00:36:00,598
Che disastro.

610
00:36:01,139 --> 00:36:02,346
Andiamo, Joan.

611
00:36:02,798 --> 00:36:04,854
Tu devi essere
quella che vede il lato positivo.

612
00:36:06,885 --> 00:36:10,664
Hobart ha elencato
un cliente per ciascuno tranne me.

613
00:36:12,031 --> 00:36:13,923
Ti metteranno sulla Ortho Pharmaceutical.

614
00:36:14,155 --> 00:36:15,331
No.

615
00:36:15,842 --> 00:36:18,312
E non darei per scontato
nulla di quello che ha detto.

616
00:36:21,743 --> 00:36:22,924
Non saprei.

617
00:36:23,700 --> 00:36:26,955
Per la prima volta, sento
che qualunque cosa succeda era destino.

618
00:36:27,967 --> 00:36:29,172
Bello.

619
00:36:30,257 --> 00:36:31,980
Dovevi dire questo.

620
00:36:32,211 --> 00:36:33,211
Beh...

621
00:36:33,959 --> 00:36:37,201
sappiamo entrambi
che non mi prenderanno mai sul serio, lì.

622
00:36:39,012 --> 00:36:40,837
Non sanno con chi hanno a che fare.

623
00:36:56,048 --> 00:36:58,018
Non riesco a lavorare.

624
00:36:59,919 --> 00:37:01,790
Senti, ho già cercato lavoro prima,

625
00:37:01,791 --> 00:37:05,020
e potrei non averne bisogno,
ma grazie per avermi avvisato.

626
00:37:05,021 --> 00:37:07,176
No, io continuo a pensare a quella donna.

627
00:37:07,740 --> 00:37:09,877
Sua figlia si era fatta male.
Si sentiva in colpa.

628
00:37:09,878 --> 00:37:15,069
So cosa provava.
Capisco l'intera situazione... psicologica.

629
00:37:15,070 --> 00:37:17,334
Non doveva rivolgersi a me in quel modo.

630
00:37:17,335 --> 00:37:18,897
Non dovrebbe avere figli.

631
00:37:19,190 --> 00:37:20,502
Non lo decidi tu!

632
00:37:20,503 --> 00:37:23,505
Ah, Gesù, non andiamo mai d'accordo!

633
00:37:25,609 --> 00:37:27,366
Io non odio i bambini.

634
00:37:28,935 --> 00:37:30,001
Senti...

635
00:37:30,902 --> 00:37:33,918
sei arrivata a un certo punto della vita,
e non è successo.

636
00:37:33,941 --> 00:37:38,254
Capisco che possa farti arrabbiare,
ma hai moltissime altre cose.

637
00:37:38,255 --> 00:37:40,077
- Non dire così.
- Dico davvero.

638
00:37:40,078 --> 00:37:42,767
Altrimenti non avresti potuto fare
tutto quello che hai fatto.

639
00:37:42,768 --> 00:37:46,710
Allora è quello il segreto della tua carriera
spettacolare? Il fatto che non hai figli?

640
00:37:46,753 --> 00:37:48,161
Non che io sappia.

641
00:37:48,401 --> 00:37:49,912
Lo trovi divertente.

642
00:37:49,913 --> 00:37:52,534
Perché non cambierebbe nulla.
Tu puoi tirarti indietro.

643
00:37:52,924 --> 00:37:54,885
Non lo farei mai.

644
00:37:54,886 --> 00:37:57,577
Magari neanche lo sai.
E' questo che hai detto.

645
00:37:59,957 --> 00:38:01,453
E' stata una lunga giornata.

646
00:38:02,840 --> 00:38:04,249
Hai ragione.

647
00:38:05,417 --> 00:38:06,972
Non volevo giudicarla.

648
00:38:06,973 --> 00:38:09,922
Ma l'hai fatto e non la capisci affatto.

649
00:38:09,923 --> 00:38:12,552
Ho avuto una madre. E non era molto brava!

650
00:38:12,553 --> 00:38:15,765
E non sono sicuro che mi volesse,
quindi... capisco qualcosa!

651
00:38:15,766 --> 00:38:17,550
Però non capisci tua madre.

652
00:38:17,551 --> 00:38:19,325
Beh, magari non voglio!

653
00:38:19,326 --> 00:38:21,249
Magari era molto giovane!

654
00:38:22,040 --> 00:38:24,449
Ha seguito il suo cuore
e si è messa nei guai.

655
00:38:24,877 --> 00:38:27,218
E nessuno dovrebbe fare
un errore del genere...

656
00:38:27,219 --> 00:38:30,112
un errore da uomo, e non poter andare avanti.

657
00:38:30,179 --> 00:38:33,467
Dovrebbe essere in grado di continuare
la sua vita, come fanno gli uomini.

658
00:38:41,187 --> 00:38:42,517
Hai ragione.

659
00:38:43,388 --> 00:38:44,605
Lo so.

660
00:38:48,241 --> 00:38:52,136
Forse una persona fa
quello che ritiene la cosa migliore.

661
00:38:58,424 --> 00:38:59,826
Tu cosa hai fatto?

662
00:39:08,004 --> 00:39:09,408
Io...

663
00:39:11,548 --> 00:39:12,796
io sono qui.

664
00:39:16,425 --> 00:39:17,696
E...

665
00:39:22,996 --> 00:39:25,602
lui è da qualche parte, con una famiglia.

666
00:39:32,454 --> 00:39:34,453
Non so dove, però...

667
00:39:34,961 --> 00:39:37,322
e non perché non tenga a lui.

668
00:39:39,070 --> 00:39:41,879
Non lo so perché non si dovrebbe sapere.

669
00:39:43,314 --> 00:39:45,304
Altrimenti non si può andare avanti.

670
00:39:53,725 --> 00:39:55,760
Scusa, non lo sapevo.

671
00:40:01,045 --> 00:40:02,045
Beh...

672
00:40:02,839 --> 00:40:05,073
ci sono tante cose che non sai
su un sacco di gente.

673
00:40:05,074 --> 00:40:06,638
E' questo il punto.

674
00:40:11,173 --> 00:40:12,598
No, non lo è.

675
00:40:15,458 --> 00:40:16,658
Non fa niente.

676
00:40:18,165 --> 00:40:19,679
Ho del lavoro da fare.

677
00:40:29,052 --> 00:40:32,923
Sai, ho promesso a Dio che
se questa cosa avesse funzionato...

678
00:40:33,238 --> 00:40:34,984
avrei smesso di fumare.

679
00:40:36,097 --> 00:40:37,839
Messaggio ricevuto.

680
00:40:38,731 --> 00:40:41,612
Sei ancora giovane,
hai un futuro incredibile di fronte a te.

681
00:40:45,123 --> 00:40:46,966
Niente più Sterling Cooper...

682
00:40:47,106 --> 00:40:48,615
e niente più Sterling.

683
00:40:49,415 --> 00:40:52,456
Margaret è figlia unica di un figlio unico,
di un figlio unico.

684
00:40:54,367 --> 00:40:56,994
Tutto quello che resta
è un mausoleo a Greenwood.

685
00:40:58,469 --> 00:41:00,252
Quanto può essere importante, un nome?

686
00:41:01,682 --> 00:41:03,968
Ogni creativo crede di essere Shakespeare.

687
00:41:04,317 --> 00:41:06,003
E' qualcosa a cui aspirare.

688
00:41:07,767 --> 00:41:09,521
L'ho sempre invidiato...

689
00:41:09,741 --> 00:41:11,274
il modo in cui insegui il successo.

690
00:41:11,807 --> 00:41:13,986
Ti ho sempre invidiato
per non averne mai bisogno.

691
00:41:14,440 --> 00:41:16,733
In un altra vita, avrei solo
potuto farti da autista.

692
00:41:17,459 --> 00:41:19,428
Così ti saresti potuto scopare mia nonna.

693
00:41:21,028 --> 00:41:23,322
- Devi andare da qualche parte?
- Ho paura di sì.

694
00:41:23,876 --> 00:41:25,406
Perché non le dici di unirsi a noi?

695
00:41:25,410 --> 00:41:26,875
Non le piacerebbe.

696
00:41:27,737 --> 00:41:29,110
E non piacerebbe neanche a te.

697
00:41:30,308 --> 00:41:31,788
Ora voglio proprio conoscerla.

698
00:41:33,470 --> 00:41:34,938
La conosci già.

699
00:41:36,475 --> 00:41:37,899
E' Marie.

700
00:41:38,788 --> 00:41:40,224
Marie Calvet.

701
00:41:43,216 --> 00:41:44,375
Mi prendi in giro?

702
00:41:45,633 --> 00:41:47,567
Forse avrei dovuto chiederti il permesso.

703
00:41:48,880 --> 00:41:51,429
Avvisami prima di dirlo a Megan.
Voglio lasciare il Paese.

704
00:41:51,638 --> 00:41:52,883
Lo sa.

705
00:41:54,303 --> 00:41:55,936
E perché non me l'hai detto?

706
00:41:56,589 --> 00:41:58,818
Volevo essere sicuro
che non svanisse tutto nel nulla.

707
00:42:00,146 --> 00:42:01,478
E' pazza, lo sai?

708
00:42:02,580 --> 00:42:04,395
Quando ho sposato la mia segretaria,

709
00:42:04,505 --> 00:42:06,075
ci sei andato pesante, con me.

710
00:42:06,800 --> 00:42:08,793
E poi hai fatto la stessa identica cosa.

711
00:42:11,592 --> 00:42:14,512
Sai che ti dico?
Per la seconda volta oggi, mi arrendo.

712
00:42:15,727 --> 00:42:17,642
- Sono contento per te.
- Grazie.

713
00:42:21,395 --> 00:42:22,889
Sei una brava persona.

714
00:42:50,560 --> 00:42:51,921
Posso aiutarla?

715
00:42:52,187 --> 00:42:54,778
Mi scusi, forse ho sbagliato appartamento.

716
00:42:56,235 --> 00:42:58,872
Kenneth, conosci questo tipo?

717
00:42:59,350 --> 00:43:01,274
Mai visto prima, lo giuro.

718
00:43:02,770 --> 00:43:05,998
No, stavo cercando Diana Baur. Abitava qui.

719
00:43:06,204 --> 00:43:08,426
Oh. Beh, noi ci siamo appena trasferiti.

720
00:43:09,330 --> 00:43:10,961
Sapete come posso contattarla?

721
00:43:11,468 --> 00:43:14,407
Ha lasciato qui tutti i mobili.
Il proprietario ci ha detto di venderli.

722
00:43:16,182 --> 00:43:17,384
Scusate se vi ho disturbati.

723
00:43:17,695 --> 00:43:19,278
Le va di bere qualcos'altro?

724
00:43:27,826 --> 00:43:29,257
Buongiorno.

725
00:43:31,219 --> 00:43:32,816
Cos'ha detto, Caroline?

726
00:43:33,679 --> 00:43:36,698
Stanno stilando un elenco. Qualcuno rimarrà.

727
00:43:37,154 --> 00:43:39,705
L'ultima cosa di cui hanno bisogno
è un altro direttore.

728
00:43:39,710 --> 00:43:41,452
O un'altra ragazza di colore.

729
00:43:41,456 --> 00:43:43,676
Sono la seconda segretaria di Roger Sterling.

730
00:43:43,942 --> 00:43:46,059
Caroline mi farà volare fuori dalla finestra.

731
00:43:46,134 --> 00:43:48,098
Di cosa state parlando?

732
00:43:48,688 --> 00:43:51,512
Santo cielo, Meredith.
Dovremmo appenderti un campanaccio al collo.

733
00:43:55,229 --> 00:43:56,391
Buongiorno.

734
00:44:00,148 --> 00:44:01,897
Che sta succedendo?

735
00:44:01,902 --> 00:44:04,906
Ci sono delle voci che girano
peggio di una trottola, qui in giro.

736
00:44:05,722 --> 00:44:08,391
- Cos'hai sentito?
- Niente, da lei!

737
00:44:08,994 --> 00:44:12,017
Verremo incorporati alla McCann?
E io dovrò seguirla?

738
00:44:12,423 --> 00:44:15,296
- Meredith, tesoro...
- Non mi dica "tesoro"!

739
00:44:16,526 --> 00:44:20,545
Non avrà un ufficio, tra un mese,
e nemmeno un appartamento.

740
00:44:20,684 --> 00:44:22,484
Vuole perdere anche me?

741
00:44:22,560 --> 00:44:24,143
Avevo intenzione di dirtelo oggi.

742
00:44:24,154 --> 00:44:26,098
Verrai come, se hai voglia di continuare.

743
00:44:28,098 --> 00:44:29,840
Ora, posso avere un Alka-Seltzer?

744
00:44:30,053 --> 00:44:31,053
No!

745
00:44:31,395 --> 00:44:33,712
Oggi non è un giorno come un altro.

746
00:44:33,718 --> 00:44:35,978
Sono tutti letteralmente terrorizzati.

747
00:44:37,691 --> 00:44:38,897
Hai ragione.

748
00:44:39,886 --> 00:44:41,589
Passami il signor Sterling al telefono.

749
00:44:47,888 --> 00:44:48,938
Marsha.

750
00:44:53,523 --> 00:44:54,657
Sono Peggy.

751
00:44:55,153 --> 00:44:56,261
Sono io.

752
00:44:57,049 --> 00:44:58,262
Dove sei?

753
00:44:58,360 --> 00:45:00,036
Mi sono chiuso in ufficio.

754
00:45:00,042 --> 00:45:01,871
Colazione a base di bourbon.

755
00:45:03,408 --> 00:45:05,161
Hai deciso che cosa farai?

756
00:45:06,674 --> 00:45:08,253
Andrò alla McCann.

757
00:45:10,203 --> 00:45:11,332
Davvero?

758
00:45:11,807 --> 00:45:14,192
Puoi farlo anche tu, se vuoi.

759
00:45:15,303 --> 00:45:16,612
Secondo te dovrei?

760
00:45:17,214 --> 00:45:19,169
Andrà tutto bene.

761
00:45:23,062 --> 00:45:24,843
Sono proprio scemo, ti credo.

762
00:45:26,362 --> 00:45:27,858
Scusa un attimo, resta in linea.

763
00:45:29,077 --> 00:45:30,163
Ma certo.

764
00:45:39,351 --> 00:45:41,071
Gente, posso avere la vostra attenzione?

765
00:45:42,771 --> 00:45:44,498
Forse qualcuno di voi avrà già sentito...

766
00:45:44,632 --> 00:45:48,313
ma siamo lieti di annunciare che
la Sterling Cooper & Soci confluirà...

767
00:45:48,609 --> 00:45:49,875
nella McCann-Erickson.

768
00:45:52,333 --> 00:45:55,318
Ora il nostro presidente, Roger Sterling,
vorrebbe dire qualche parola.

769
00:45:56,467 --> 00:45:59,005
Sappiamo che questa notizia
potrà essere una sorpresa,

770
00:45:59,006 --> 00:46:02,599
ma McCann ci ha assicurato che la transizione
sarà meno traumatica possibile.

771
00:46:08,481 --> 00:46:10,557
Ci hanno già riservato degli uffici.

772
00:46:15,310 --> 00:46:17,148
Sono buone notizie!

773
00:46:19,405 --> 00:46:21,009
Non l'abbiamo voluto noi!

774
00:46:26,886 --> 00:46:30,096
Calma, signori.
Questo è l'inizio di qualcosa...

775
00:46:31,492 --> 00:46:32,764
non la fine.

776
00:46:45,474 --> 00:46:48,000
www.subsfactory.it

