1
00:00:02,481 --> 00:00:04,414
Dimmi, Ryan. Quando sogni...
2
00:00:02,904 --> 00:00:04,664
{an8}Nelle puntate precedenti...
3
00:00:04,674 --> 00:00:06,754
- Ci sono anche io?
- Che si fa ora?
4
00:00:06,764 --> 00:00:08,654
Ho cosi' tanto da insegnarti.
5
00:00:08,664 --> 00:00:11,495
Sono la relazione piu'
importante della tua vita.
6
00:00:11,505 --> 00:00:12,664
Sei una malattia.
7
00:00:12,674 --> 00:00:14,657
Domani, quando ti uccideranno, guariro'.
8
00:00:14,667 --> 00:00:17,750
Ryan Hardy ha rifiutato il tuo
invito di assistere all'esecuzione.
9
00:00:17,760 --> 00:00:19,814
- Deve esserci un errore.
- Temo di no.
10
00:00:19,824 --> 00:00:21,231
Non voglio perderti, Doc.
11
00:00:21,241 --> 00:00:23,524
- Migliorero'.
- Esco tra un attimo.
12
00:00:23,922 --> 00:00:26,694
- Dov'e' Penny?
- Se n'e' andata da qualche giorno.
13
00:00:26,704 --> 00:00:28,813
Perche' colpire l'ufficio
dell'assistente di Strauss?
14
00:00:28,823 --> 00:00:30,950
Ci sara' qualcosa che ci e' sfuggito.
15
00:00:30,960 --> 00:00:34,072
- Sono dentro. - Strauss usava un
codice per proteggere i suoi segreti.
16
00:00:34,082 --> 00:00:37,634
Puo' essere decifrato solo usando
una chiave scelta dal creatore.
17
00:00:37,644 --> 00:00:40,522
Strauss si fidava di te.
Dammi quello che voglio...
18
00:00:40,532 --> 00:00:42,711
E puniro' Ryan Hardy per entrambi.
19
00:00:42,721 --> 00:00:43,871
Ryan Hardy...
20
00:00:44,034 --> 00:00:45,629
Appartiene a me.
21
00:00:46,043 --> 00:00:48,904
Scusa, Theo. Non sono ancora
pronto a passare il testimone.
22
00:00:48,914 --> 00:00:51,614
Non finche' ho ancora
una carta da giocare.
23
00:00:52,506 --> 00:00:55,214
PENITENZIARIO DELLA VIRGINIA
GIORNO DELL'ESECUZIONE
24
00:01:19,609 --> 00:01:21,728
{an8}Sostengo la pena di morte per i criminali.
25
00:01:20,085 --> 00:01:22,084
Giustizia per i suoi crimini!
26
00:01:46,784 --> 00:01:49,183
Il tuo ultimo giorno di
vita e' appena iniziato.
27
00:01:52,553 --> 00:01:55,724
The Following - Stagione 3
Episodio 10 - Evermore
28
00:01:55,734 --> 00:01:59,524
Traduzione: Mil88, soficastle, fedekdc,
Nemesis91, jumblejudaw, Margaery
29
00:01:59,534 --> 00:02:03,030
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
30
00:02:03,040 --> 00:02:05,522
Oggi e' il giorno che molti
pensavano non sarebbe mai arrivato.
31
00:02:05,532 --> 00:02:08,085
Joe Carroll, il feroce leader
della setta resposabile
32
00:02:08,095 --> 00:02:10,805
di dozzine di omicidi e di
aver terrorizzato il paese,
33
00:02:10,815 --> 00:02:13,555
verra' giustizato questa
sera a mezzanotte.
34
00:02:13,565 --> 00:02:15,311
E' stato circa un anno fa che
35
00:02:15,321 --> 00:02:19,892
l'agente dell'FBI, Ryan Hard, ha messo
fine al regno del terrore di Carroll.
36
00:02:19,902 --> 00:02:22,404
Dal suo arresto Carroll e' rinchiuso...
37
00:02:22,602 --> 00:02:23,868
Sei piuttosto richiesto.
38
00:02:23,878 --> 00:02:26,945
Tutti i reporter del mondo
vogliono una dichiarazione.
39
00:02:26,955 --> 00:02:31,105
Spero tanto che l'attacco informatico
di Theo mandi in tilt il telefono.
40
00:02:31,953 --> 00:02:34,319
Non riuscivo a dormire cosi'
ho preparato la colazione.
41
00:02:34,664 --> 00:02:36,326
Forse e' un po' fredda.
42
00:02:36,673 --> 00:02:39,723
Ventitre ore al giorno
sotto stretta sorveglianza.
43
00:02:40,255 --> 00:02:42,660
La nostra fonte nel
penitenziario ha confermato che
44
00:02:42,670 --> 00:02:44,517
Carroll non avra' visite oggi.
45
00:02:44,527 --> 00:02:48,667
Perfino Ryan Hardy ha rifiutato
l'nvito ad assistere all'esecuzione.
46
00:02:49,538 --> 00:02:50,641
Ehi.
47
00:02:50,803 --> 00:02:52,945
Perche' vuoi farti del male?
48
00:02:52,955 --> 00:02:55,042
Dovresti provare a dimenticare.
49
00:02:55,052 --> 00:02:57,217
So che e' piu' facile
a dirsi che a farsi.
50
00:02:57,227 --> 00:02:58,770
Ma dico sul serio...
51
00:02:59,615 --> 00:03:00,914
Datti malato oggi.
52
00:03:00,924 --> 00:03:03,296
- Andiamo al cinema.
- E' un'idea carina.
53
00:03:03,306 --> 00:03:06,952
Ma non credo che riuscirei a
resistere piu' di cinque minuti.
54
00:03:07,265 --> 00:03:08,923
Devo tenermi impegnato.
55
00:03:13,210 --> 00:03:14,623
Ti chiamo piu' tardi.
56
00:03:34,309 --> 00:03:38,873
Signorina Thompson. Dirige lei
i giochi per l'esecuzione di oggi?
57
00:03:38,883 --> 00:03:41,771
Per legge devo assicurarmi che
i suoi diritti siano rispettati
58
00:03:41,781 --> 00:03:43,713
nella preparazione all'esecuzione.
59
00:03:43,723 --> 00:03:46,743
Se potessi, sarei rimasta a casa
a guardare mangiando popcorn.
60
00:03:46,753 --> 00:03:49,749
Dimmi un po'. E' la
prima volta che vedi...
61
00:03:50,668 --> 00:03:52,712
La morte cosi' da vicino?
62
00:03:52,722 --> 00:03:56,008
- Si'. - Non si preoccupi
se la cosa dovesse...
63
00:03:56,550 --> 00:03:57,782
Eccitarla.
64
00:04:13,525 --> 00:04:15,025
Buongiorno, signori.
65
00:04:15,276 --> 00:04:16,812
E' il giorno, Joe.
66
00:04:16,822 --> 00:04:18,624
Mi prendero' la tua cella.
67
00:04:18,634 --> 00:04:21,734
Sfortunamente per te,
e' riservata alle celebrita'.
68
00:04:22,395 --> 00:04:25,731
Non ai comuni assassini che
hanno problemi con la madre.
69
00:04:25,741 --> 00:04:29,608
Sarai tu a volere la mammina
quando l'inizione fara' effetto.
70
00:04:31,035 --> 00:04:34,089
- Ehi, quant'e' la posta?
- Mille e cinquecento.
71
00:04:34,099 --> 00:04:35,332
Che posta?
72
00:04:36,580 --> 00:04:38,952
Quanto ci mettera' Joe a morire.
73
00:04:38,962 --> 00:04:41,805
Piu' o meno di quattro minuti.
Vuoi scommettere?
74
00:04:42,495 --> 00:04:43,661
Passo.
75
00:04:43,671 --> 00:04:45,292
A che punto siamo con Theo?
76
00:04:45,302 --> 00:04:47,814
Ha fatto entrare lui Gary
nel braccio della morte.
77
00:04:47,824 --> 00:04:50,754
Abbiamo scoperto la falla
nel server della prigione.
78
00:04:50,764 --> 00:04:51,846
E' a posto ora.
79
00:04:51,856 --> 00:04:55,961
- Cosa pensi voglia Theo da Joe?
- Prosciugare i miei conti non basta.
80
00:04:55,971 --> 00:05:00,637
Si sta preparando a colpirmi e sa bene
che gli servira' aiuto per vincere.
81
00:05:49,358 --> 00:05:51,355
Dove pensi di andare con lei?
82
00:05:51,871 --> 00:05:53,843
Ti ho fatto una domanda!
83
00:06:01,171 --> 00:06:03,450
Pensa bene a cio' che fai, ragazzo.
84
00:06:05,299 --> 00:06:07,355
Tutto ti ha portato a questo.
85
00:06:07,365 --> 00:06:12,021
Ci sono due strade e solo una ti porta
lontano. Chiamiamola illuminazione.
86
00:06:12,031 --> 00:06:14,178
Ti disintossichi. Ti trovi un lavoro.
87
00:06:14,188 --> 00:06:15,908
Ti costruisci una famiglia.
88
00:06:16,176 --> 00:06:18,413
L'altra finisce tra dieci secondi.
89
00:06:19,462 --> 00:06:21,850
E si chiama semplicemente morte.
90
00:06:41,139 --> 00:06:42,491
Buongiorno, Joe.
91
00:06:43,463 --> 00:06:45,244
- Dov'e' il tuo amico?
- Jim Vail.
92
00:06:45,254 --> 00:06:48,354
Sono il capo del personale del
governatore e sono qui per assicurarmi
93
00:06:48,364 --> 00:06:50,514
che l'esecuzione avvenga senza intralci.
94
00:06:50,524 --> 00:06:54,260
Beh, sono sicuro che contera' molto
nella prossima campagna del governatore.
95
00:06:54,705 --> 00:06:58,129
Beh, e se lo appoggiassi
con le mie ultime parole?
96
00:06:58,139 --> 00:06:59,844
Per l'amor di Dio, non lo faccia.
97
00:06:59,854 --> 00:07:01,025
Iniziamo.
98
00:07:05,257 --> 00:07:07,904
La faccio alzare dalla sedia...
ma se prova a fare qualcosa,
99
00:07:07,914 --> 00:07:10,771
l'agente Price la colpirā
con un bastone stordente.
100
00:07:10,781 --> 00:07:11,986
Andiamo, ragazzi.
101
00:07:11,996 --> 00:07:15,381
Non fatemi presentare una petizione alla
corte per molestie crudeli ed insolite.
102
00:07:23,403 --> 00:07:25,020
Aspetti... aspetti un minuto.
103
00:07:25,908 --> 00:07:26,994
A terra.
104
00:07:28,860 --> 00:07:29,998
Ora!
105
00:07:47,401 --> 00:07:50,555
Non avrete mica pensato che
uccidermi sarebbe stato facile, vero?
106
00:08:01,230 --> 00:08:03,174
- Quanto e' grave?
- E' un incubo.
107
00:08:03,475 --> 00:08:06,266
Ha ucciso due guardie, si e' chiuso
in infermeria, ha tre ostaggi,
108
00:08:06,276 --> 00:08:08,199
compreso il capo del
personale del governatore.
109
00:08:08,209 --> 00:08:10,722
- Stiamo per inviare li' il nostro
team specializzato. - No.
110
00:08:10,732 --> 00:08:13,602
Se lo fate, Joe uccidera' altre
persone, il VIP sara' il primo.
111
00:08:13,612 --> 00:08:16,889
Piu' aspettiamo, piu' avra'
tempo di barricarsi dentro.
112
00:08:16,899 --> 00:08:18,226
Buongiorno, Warden.
113
00:08:18,236 --> 00:08:22,009
Come potete vedere, ho
cambiato le attivita' di oggi,
114
00:08:22,019 --> 00:08:24,535
e non vorrei essere interrotto
dalle squadre antisommossa
115
00:08:24,545 --> 00:08:28,116
che riesco chiaramente a vedere
tramite i monitor di sicurezza.
116
00:08:28,126 --> 00:08:31,514
Quindi tutto il personale della
prigione deve allontanarsi
117
00:08:31,524 --> 00:08:34,087
da questo blocco. Immediatamente...
118
00:08:34,097 --> 00:08:35,680
E se non lo faranno...
119
00:08:35,690 --> 00:08:37,172
Un ostaggio morira'.
120
00:08:37,440 --> 00:08:40,140
Se togliete la comunicazione alla
mia telecamera di sicurezza...
121
00:08:40,150 --> 00:08:41,920
Un ostaggio morira'.
122
00:08:41,930 --> 00:08:44,613
L'unico modo per non far
morire un ostaggio,
123
00:08:44,623 --> 00:08:47,662
e' accettare la mia richiesta finale...
124
00:08:48,025 --> 00:08:49,883
Ryan Hardy.
125
00:08:50,787 --> 00:08:53,895
E se non sara' qui
nelle prossime due ore...
126
00:08:54,346 --> 00:08:56,051
Moriranno tutti.
127
00:09:33,756 --> 00:09:34,756
Ehi.
128
00:09:37,945 --> 00:09:39,576
Mi ha spaventata a morte.
129
00:09:40,045 --> 00:09:41,045
Scusa.
130
00:09:41,964 --> 00:09:44,024
Non credevo fossi gia' sveglia.
131
00:09:49,119 --> 00:09:51,351
Immagino tu abbia dato a
Rehema la giornata libera.
132
00:09:51,361 --> 00:09:52,717
L'intera settimana.
133
00:09:53,865 --> 00:09:56,384
- Hai preso...
- Certo.
134
00:09:57,235 --> 00:09:58,421
Finalmente...
135
00:09:58,431 --> 00:09:59,601
Cucchiaio.
136
00:10:12,897 --> 00:10:13,897
Aspetta.
137
00:10:14,521 --> 00:10:16,157
Dov'e' Josh?
138
00:10:16,167 --> 00:10:17,169
Chi?
139
00:10:17,576 --> 00:10:19,140
Era con me alla casa.
140
00:10:24,683 --> 00:10:26,198
L'hai ucciso?
141
00:10:27,709 --> 00:10:28,769
No.
142
00:10:29,394 --> 00:10:30,444
Dannazione.
143
00:10:31,944 --> 00:10:33,346
Mi piaceva.
144
00:10:34,240 --> 00:10:36,540
T, non puoi continuare a farlo.
145
00:10:37,565 --> 00:10:38,945
So badare a me stessa.
146
00:10:38,955 --> 00:10:41,603
Sei la mia sorellina, Penny.
Ti proteggo da quando avevo 10 anni
147
00:10:41,613 --> 00:10:43,085
e non smettero' adesso.
148
00:10:43,095 --> 00:10:46,615
- Smettila di fare tanta baldoria.
- Si', disse quello con un uomo asiatico
149
00:10:46,625 --> 00:10:48,120
legato nel suo studio.
150
00:10:50,241 --> 00:10:51,729
E poi chi diavolo e'?
151
00:10:52,059 --> 00:10:53,620
Si chiama Frank Sakamoto
152
00:10:53,630 --> 00:10:56,444
ed e' il crittografo
migliore della nazione,
153
00:10:56,454 --> 00:10:58,624
ma e' stato del tutto inutile.
154
00:10:58,634 --> 00:10:59,980
Che ti succede?
155
00:11:01,448 --> 00:11:03,621
Non porti mai una vittima in casa.
156
00:11:04,102 --> 00:11:05,750
Davvero non lo sai?
157
00:11:07,595 --> 00:11:09,444
Non hai letto i giornali?
158
00:11:15,765 --> 00:11:17,192
Hai ucciso Strauss?
159
00:11:19,979 --> 00:11:22,097
E Ryan Hardy ti da' la caccia?
160
00:11:23,523 --> 00:11:25,094
E' la fine, T.
161
00:11:25,404 --> 00:11:27,512
Le nostre vite di copertura
sono smascherate.
162
00:11:28,015 --> 00:11:31,237
- Se arrivano a te, arrivano a me.
- Perche' credi che ti abbia trattenuta?
163
00:11:31,247 --> 00:11:33,784
- Dobbiamo risolvere la cosa in fretta.
- Cosa cavolo possiamo fare?
164
00:11:33,794 --> 00:11:35,085
Ho un piano.
165
00:11:37,979 --> 00:11:40,395
Se funziona, spariremo.
166
00:11:48,593 --> 00:11:50,244
Non puo' essere vero.
167
00:11:50,748 --> 00:11:51,763
Cosa?
168
00:11:53,006 --> 00:11:55,960
Sono passate quasi due
ore da quando Joe Carroll
169
00:11:55,970 --> 00:11:58,168
ha preso gli ostaggi
nel braccio della morte.
170
00:11:58,178 --> 00:12:02,374
Ryan Hardy e' giunto con la sua squadra
al penitenziario di stato in Virginia.
171
00:12:02,384 --> 00:12:06,437
Hardy, ovviamente, e'
l'agente dell'FBI piu' in vista.
172
00:12:06,447 --> 00:12:09,639
Ha arrestato Carroll e ha aiutato
a metterlo nel braccio della morte.
173
00:12:12,865 --> 00:12:14,891
- A che punto siamo?
- Joe ha interrotto i contatti.
174
00:12:14,901 --> 00:12:16,200
Siamo schierati e pronti,
175
00:12:16,210 --> 00:12:18,799
ma da come e' impiantato li' dentro,
non abbiamo molte possibilita'.
176
00:12:18,809 --> 00:12:21,465
Il governatore ha dichiarato che
l'intervento armato e' l'ultima risorsa.
177
00:12:21,475 --> 00:12:24,540
Spera che tu possa calmare
la situazione dall'interno.
178
00:12:24,550 --> 00:12:27,239
Non mi lascera' mai entrare senza
avermi perquisito e di certo non voglio
179
00:12:27,249 --> 00:12:30,211
- incrementare la sua potenza di fuoco.
- Non puoi entrare disarmato.
180
00:12:32,484 --> 00:12:33,707
E' l'unico modo.
181
00:12:34,426 --> 00:12:35,728
Ho bisogno di un minuto.
182
00:12:35,738 --> 00:12:40,658
Joe Carroll ha fatto degli ostaggi
dentro il braccio della morte.
183
00:12:44,950 --> 00:12:46,900
- Ryan.
- Ehi.
184
00:12:46,910 --> 00:12:48,982
Ti prego, dimmi che
non stai per entrare.
185
00:12:50,121 --> 00:12:52,915
- Devo farlo.
- E se stesse pianificando di ucciderti?
186
00:12:52,925 --> 00:12:54,528
"Quando moriro' io,
morirai anche tu," ricordi?
187
00:12:54,538 --> 00:12:56,471
No. Joe non mi vuole morto.
188
00:12:56,481 --> 00:12:58,019
Vuole solo un testimone.
189
00:12:58,648 --> 00:13:00,054
Ho paura.
190
00:13:00,476 --> 00:13:02,565
- Gwen, Io... devo andare.
- Aspetta!
191
00:13:05,548 --> 00:13:07,699
- Devo dirti una cosa.
- Me la dirai dopo.
192
00:13:07,709 --> 00:13:09,191
- Ryan!
- Ti amo.
193
00:13:09,201 --> 00:13:10,322
Ryan!
194
00:13:20,662 --> 00:13:22,012
Uccidi il killer!
195
00:13:22,607 --> 00:13:24,371
Fa' fuori Joe Carroll!
196
00:13:24,627 --> 00:13:26,042
Questo e' omicidio!
197
00:13:26,052 --> 00:13:29,123
Pochi attimi fa, abbiamo visto
l'agente dell'FBI Ryan Hardy
198
00:13:29,133 --> 00:13:32,530
uscire dal centro di comando
mobile ed entrare nella prigione.
199
00:13:32,540 --> 00:13:34,967
Ci sono diversi ostaggi
dentro la prigione.
200
00:13:34,977 --> 00:13:37,606
Non possiamo confermare
chi siano gli ostaggi...
201
00:13:50,780 --> 00:13:51,780
Ryan.
202
00:13:52,393 --> 00:13:54,342
Se ne hai la possibilita', fallo fuori.
203
00:13:54,352 --> 00:13:56,378
Mike ha ragione. Uccidilo, se puoi.
204
00:13:56,388 --> 00:13:57,938
Tutto questo deve finire.
205
00:13:59,285 --> 00:14:00,661
Se succede qualcosa...
206
00:14:02,058 --> 00:14:03,894
Prendetevi cura l'uno dell'altra.
207
00:14:38,355 --> 00:14:40,005
Dove sono andati tutti?
208
00:14:41,762 --> 00:14:43,832
Ehi. Tu sei quello che ha catturato Joe!
209
00:14:43,842 --> 00:14:45,575
Che diavolo sta succedendo?
210
00:15:05,183 --> 00:15:06,190
Ryan.
211
00:15:07,562 --> 00:15:08,964
Mio vecchio amico.
212
00:15:10,185 --> 00:15:11,240
Sei venuto.
213
00:15:11,768 --> 00:15:14,196
- Togliti giacca e camicia, per favore.
- Cosa, non ti fidi di me?
214
00:15:14,206 --> 00:15:16,349
Ryan, per favore, toglitele...
215
00:15:16,359 --> 00:15:19,482
O un ostaggio perdera' un'appendice.
216
00:15:32,640 --> 00:15:34,570
Sollevala e girati.
217
00:15:40,284 --> 00:15:42,754
Bene. Ci sono delle
manette sul pavimento
218
00:15:43,135 --> 00:15:46,805
Puoi prenderle, per favore, e
ammanettarti le mani dietro la schiena?
219
00:15:48,170 --> 00:15:50,945
- Non finche' non rilasci gli ostaggi.
- Scusami.
220
00:15:51,317 --> 00:15:54,503
- Non se ne parla.
- Dico sul serio, Joe. O loro escono...
221
00:15:54,513 --> 00:15:56,930
- O io non entro.
- Posso ricordarti
222
00:15:56,940 --> 00:16:00,322
che tu non hai proprio nessun vantaggio?
223
00:16:00,332 --> 00:16:01,532
Certo che si'.
224
00:16:02,361 --> 00:16:04,235
Buona fortuna con la squadra d'assalto.
225
00:16:07,592 --> 00:16:10,607
Va bene. Va bene, va bene, va bene.
226
00:16:14,534 --> 00:16:16,167
Ne rilascero' uno.
227
00:16:19,423 --> 00:16:21,104
Nessun movimento improvviso.
228
00:16:22,959 --> 00:16:24,153
Ben fatto.
229
00:16:31,490 --> 00:16:34,581
C'e' una squadra all'ingresso.
La porteranno fuori. Vada.
230
00:17:06,693 --> 00:17:10,007
Ora, se tu avessi accettato
l'invito alla mia esecuzione,
231
00:17:10,017 --> 00:17:12,476
niente di tutto questo
sarebbe stato necessario.
232
00:17:24,314 --> 00:17:27,017
Era il diario di Strauss.
E' un nuovo codice,
233
00:17:27,027 --> 00:17:31,131
nessuno che avessi mai visto prima,
un tipo di cifrario polialfabetico.
234
00:17:31,141 --> 00:17:34,192
- E Saka-qualcosa non riesce a risolverlo?
- Sakamoto.
235
00:17:34,202 --> 00:17:36,935
No. La chiave e' una frase, ma e' lunga.
236
00:17:36,945 --> 00:17:39,348
Senza conoscerne la fonte,
e' impossibile da decodificare.
237
00:17:39,358 --> 00:17:42,251
- Ma perche' ne hai bisogno? Cosa c'e'?
- Un nome.
238
00:17:42,643 --> 00:17:45,695
Qualcuno con il potere di
restituirmi il mio anonimato...
239
00:17:48,031 --> 00:17:49,966
Dopo aver fatto fuori Ryan Hardy.
240
00:17:49,976 --> 00:17:51,139
Stai scherzando?
241
00:17:51,483 --> 00:17:53,704
Ha catturato Strauss e Joe Carroll.
242
00:17:53,714 --> 00:17:56,147
- Devi lasciarlo perdere.
- Non esiste.
243
00:17:58,121 --> 00:18:00,920
E' questo il tuo problema, T.
Devi sempre averla vinta.
244
00:18:00,930 --> 00:18:02,925
E siamo vivi proprio per questo,
245
00:18:02,935 --> 00:18:06,848
perche' faccio di tutto per farci avere
cio' che non avevamo da bambini...
246
00:18:07,382 --> 00:18:08,532
Il controllo.
247
00:18:09,719 --> 00:18:11,561
E ti voglio bene per questo,
248
00:18:11,571 --> 00:18:14,420
ma affrontare Ryan
Hardy e l'FBI e' da folli.
249
00:18:15,098 --> 00:18:17,598
Lo faro' soffrire per quel che ha fatto.
250
00:18:18,701 --> 00:18:21,262
Penso che se ne occupera' Joe Carroll.
251
00:18:37,795 --> 00:18:38,795
Ciao.
252
00:18:40,741 --> 00:18:41,841
Sei sveglio.
253
00:18:42,505 --> 00:18:43,988
Che ci faccio qui, Joe?
254
00:18:43,998 --> 00:18:45,456
Alzati.
255
00:18:45,466 --> 00:18:47,336
Forza, forza, forza, forza.
256
00:18:50,245 --> 00:18:52,617
A cosa ci riduciamo sempre tra di noi?
257
00:18:52,627 --> 00:18:53,776
Alla verita'.
258
00:18:54,376 --> 00:18:57,973
Tu... puoi ingannare
chiunque, ma non me.
259
00:18:58,953 --> 00:19:01,461
Riesco a vedere chiaramente che sei...
260
00:19:01,471 --> 00:19:03,662
Un uomo in crisi.
261
00:19:03,672 --> 00:19:07,147
Puoi... puoi privare a nasconderti
dietro quella facciata da macho,
262
00:19:07,157 --> 00:19:08,537
ma tu stai soffrendo.
263
00:19:09,439 --> 00:19:11,481
- E io so il perche'.
- Lo so anche io.
264
00:19:12,705 --> 00:19:13,709
Tu.
265
00:19:14,792 --> 00:19:17,461
Vuoi disperatamente che sia vero
266
00:19:17,471 --> 00:19:20,472
perche' cosi' non dovresti
affrontare la realta' che cerchi
267
00:19:20,482 --> 00:19:23,554
di negare cosi' servilmente ogni giorno.
268
00:19:23,564 --> 00:19:25,056
E quale sarebbe questa realta'?
269
00:19:25,066 --> 00:19:27,004
Beh, che io sono la tua anima gemella.
270
00:19:28,555 --> 00:19:29,729
Ma, ti prego.
271
00:19:29,938 --> 00:19:31,386
Oh, puoi scherzare, certo.
272
00:19:31,396 --> 00:19:34,277
Scherza quanto vuoi, ma,
se non e' la verita', allora...
273
00:19:34,287 --> 00:19:36,403
Allora perche' non mi hai ucciso
274
00:19:36,773 --> 00:19:38,233
quando ne hai avuto l'opportunita'?
275
00:19:38,243 --> 00:19:40,590
E ti prego non rifilarmi quelle
assurdita' tipo "Kumbaya,"
276
00:19:40,600 --> 00:19:43,155
"l'ho hatto per salvare la mia anima".
277
00:19:43,165 --> 00:19:46,006
Non mi hai ucciso
perche' hai bisogno di me,
278
00:19:46,245 --> 00:19:50,060
e sarei un amico terribile se
non usassi il poco tempo prezioso
279
00:19:50,070 --> 00:19:52,262
che mi rimane per
aiutarti a comprenderlo.
280
00:19:53,002 --> 00:19:56,237
Allora, mi hai chiesto perche' sei qui.
281
00:19:56,641 --> 00:19:57,820
Beh, oggi,
282
00:19:57,830 --> 00:19:59,981
eseguiro' un intervento,
283
00:20:00,610 --> 00:20:01,930
e, quando avro' finito,
284
00:20:01,940 --> 00:20:03,525
tutto quello che hai nascosto
285
00:20:03,535 --> 00:20:05,711
sara' portato alla luce. Perche' oggi
286
00:20:05,721 --> 00:20:09,648
ammetterai che la nostra e' la relazione
piu' importante della tua vita...
287
00:20:09,658 --> 00:20:13,702
E non perche' penserai che e' cio'
che voglio sentire ma perche' saprai
288
00:20:14,502 --> 00:20:17,157
nel profondo del cuore
289
00:20:18,300 --> 00:20:19,560
che e' la verita'.
290
00:20:21,298 --> 00:20:22,435
Se non lo ammetterai,
291
00:20:23,078 --> 00:20:24,447
moriremo tutti.
292
00:20:33,240 --> 00:20:34,247
Stai bene?
293
00:20:34,500 --> 00:20:35,540
Drei di no.
294
00:20:37,745 --> 00:20:39,944
- Se perdo Ryan...
- Se la cavera'.
295
00:20:41,991 --> 00:20:43,443
E io saro' sempre qui per te...
296
00:20:46,149 --> 00:20:47,531
Che ti piaccia o no.
297
00:20:52,118 --> 00:20:53,842
Il direttore ha appena finito
di parlare con il governatore.
298
00:20:53,852 --> 00:20:55,764
Pare che stia cambiando
idea sull'aspettare.
299
00:20:55,774 --> 00:20:57,934
- Ci prepariamo ad entrare.
- Joe li uccidera' se entrate.
300
00:20:57,944 --> 00:20:59,856
- Dobbiamo dare tempo a Ryan.
- Ha 10 minuti.
301
00:20:59,866 --> 00:21:01,633
Dopodiche', non ho
piu' voce in capitolo.
302
00:21:05,320 --> 00:21:08,028
Andiamo, Joe. La cosa riguarda
noi due. Lasciali andare.
303
00:21:09,393 --> 00:21:13,117
No. Sono una parte vitale
del tuo intervento.
304
00:21:22,540 --> 00:21:23,571
Salta giu'.
305
00:21:24,479 --> 00:21:27,127
Eccoci qua. Salta giu', tesoro.
306
00:21:27,757 --> 00:21:32,332
Ora, signor Vail, sarebbe cosi' gentile
da legare Dana qui sul tavolo?
307
00:21:33,081 --> 00:21:34,120
Perche'?
308
00:21:34,411 --> 00:21:35,751
Perche' lo dico io.
309
00:21:39,348 --> 00:21:41,387
Joe, cosa stai facendo?
310
00:21:41,906 --> 00:21:44,294
- Pensavo riguardasse me.
- Beh, e' cosi', ma non vedo il motivo
311
00:21:44,304 --> 00:21:46,334
per cui non possa anche divertirmi.
312
00:21:54,424 --> 00:21:57,221
Signor Vail, le dispiacerebbe
mettersi vicino alla scrivania?
313
00:22:00,467 --> 00:22:01,501
Ok. Ok.
314
00:22:01,716 --> 00:22:03,915
Allora aiutami a vedere la
verita'. Cosa sto negando?
315
00:22:03,925 --> 00:22:05,694
Tu sei sempre stato
316
00:22:05,913 --> 00:22:09,251
il mio seguace... piu' devoto.
317
00:22:09,475 --> 00:22:11,659
Nessun altro ha mai sentito
318
00:22:11,669 --> 00:22:13,423
una passione cosi' forte per me come te.
319
00:22:13,433 --> 00:22:15,691
Stavo cercando di fermarti.
320
00:22:15,701 --> 00:22:18,488
E cercando di fermarmi, sei diventato...
321
00:22:18,687 --> 00:22:21,222
- Me.
- No. Io non sono come te, Joe.
322
00:22:21,715 --> 00:22:24,326
Io non sento il bisogno di uccidere.
323
00:22:24,336 --> 00:22:26,718
Penso che la lista dei cadaveri che
hai alle spalle dica il contrario.
324
00:22:26,728 --> 00:22:28,217
Se non premo il grilletto,
325
00:22:29,160 --> 00:22:32,144
muoiono delle persone innocenti.
Ho salvato delle vite.
326
00:22:32,154 --> 00:22:33,207
Oh, ti prego.
327
00:22:33,217 --> 00:22:34,704
No. Non stiamo arrivando
da nessuna parte.
328
00:22:34,714 --> 00:22:36,992
Devo alzare il livello del gioco.
329
00:22:37,002 --> 00:22:40,047
Dana tesoro, ti togliero' un occhio.
330
00:22:40,057 --> 00:22:42,034
Aspetta. Aspetta, aspetta, aspetta!
331
00:22:42,044 --> 00:22:43,295
Ti prego! No! Aspetta!
332
00:22:43,305 --> 00:22:45,497
- Costringimi. - La prima volta
che sono venuto qui per vederti,
333
00:22:45,507 --> 00:22:48,285
mi hai chiesto se ti avessi sognato.
334
00:22:51,269 --> 00:22:52,304
Si', ti ho sognato.
335
00:22:55,960 --> 00:22:57,103
In che contesto?
336
00:22:58,593 --> 00:22:59,625
Nei...
337
00:23:01,023 --> 00:23:02,216
Nei miei sogni...
338
00:23:05,178 --> 00:23:06,227
Siamo amici.
339
00:23:07,867 --> 00:23:08,934
Noi...
340
00:23:09,673 --> 00:23:10,778
Beviamo insieme.
341
00:23:13,178 --> 00:23:14,193
E poi?
342
00:23:17,368 --> 00:23:18,880
E tu mi insegni ad uccidere.
343
00:23:34,822 --> 00:23:36,266
Sono fiero di te, Ryan.
344
00:23:42,332 --> 00:23:44,160
Non deve essere stato
facile da ammettere.
345
00:23:48,302 --> 00:23:50,483
Cosa pensi vogliano
comunicarti i tuoi sogni?
346
00:23:50,800 --> 00:23:52,139
Che mi hai fottuto il cervello.
347
00:23:52,149 --> 00:23:55,732
Oh, no. Io penso ti stiano
dicendo che noi siamo amici,
348
00:23:57,308 --> 00:23:58,644
migliori amici.
349
00:24:00,229 --> 00:24:02,006
Tu... tu mi vedi...
350
00:24:02,016 --> 00:24:03,950
Per cio' che sono realmente.
351
00:24:03,960 --> 00:24:06,814
Cosi' come io vedo te per
cio' che sei realmente.
352
00:24:08,399 --> 00:24:09,493
Tu... non...
353
00:24:09,881 --> 00:24:12,348
- Mi conosci.
- Oh, ma dai, Ryan.
354
00:24:14,103 --> 00:24:16,707
Sai che e' una bugia.
355
00:24:17,424 --> 00:24:19,709
Io sono l'unico
356
00:24:20,653 --> 00:24:22,241
che ti conosce veramente.
357
00:24:25,107 --> 00:24:26,116
Forza.
358
00:24:26,947 --> 00:24:27,968
Dimmi.
359
00:24:29,978 --> 00:24:32,182
Cos'e' che ti fa cosi' paura?
360
00:24:34,875 --> 00:24:36,169
Che tu abbia ragione.
361
00:24:37,287 --> 00:24:38,610
Ma certo che ho ragione.
362
00:24:41,470 --> 00:24:44,713
Non dirmi che non ti e'
piaciuto uccidere l'uomo
363
00:24:45,120 --> 00:24:48,099
che ha assassinato tuo padre
o l'assassino di Debra Parker.
364
00:24:49,384 --> 00:24:51,280
- No.
- E allora cosa hai sentito?
365
00:24:53,178 --> 00:24:54,553
Forza, Ryan.
366
00:24:55,104 --> 00:24:57,472
Confessa quella che
sai essere la verita'.
367
00:24:57,960 --> 00:24:59,839
Cosa hai provato...
368
00:25:00,217 --> 00:25:02,223
Premendo il grilletto?
369
00:25:06,830 --> 00:25:08,258
Soddisfazione...
370
00:25:13,394 --> 00:25:14,466
Potere...
371
00:25:18,878 --> 00:25:20,807
E' questo che mi fa sentire bene.
372
00:25:23,196 --> 00:25:24,196
Grazie.
373
00:25:25,845 --> 00:25:27,615
Era quello che volevo...
374
00:25:31,730 --> 00:25:33,832
Un po' di sincerita'.
375
00:25:52,624 --> 00:25:54,376
Posso accettare il mio destino,
376
00:25:55,838 --> 00:25:58,433
perche' hai finalmente ammesso
377
00:25:59,839 --> 00:26:00,941
che ho ragione.
378
00:26:16,872 --> 00:26:18,270
Hai vinto, Joe.
379
00:26:31,965 --> 00:26:34,258
- Che stai facendo?
- Cerco di guardare dentro la prigione.
380
00:26:34,268 --> 00:26:36,640
Ho attivato una spia
interna nel loro server.
381
00:26:37,359 --> 00:26:38,813
Devo dare credito a Joe.
382
00:26:39,093 --> 00:26:41,170
Lui sa sempre trovare una via d'uscita.
383
00:26:43,139 --> 00:26:44,397
Quelli cosa sono?
384
00:26:46,536 --> 00:26:48,053
I comandi della prigione.
385
00:26:48,063 --> 00:26:49,853
Da qui, posso fare quello che voglio.
386
00:26:50,259 --> 00:26:52,744
Spegnere le telecamere, aprire le porte.
387
00:26:53,441 --> 00:26:56,081
Volendo, potrei
bloccare tutte le uscite.
388
00:27:00,532 --> 00:27:01,672
Oh, cavolo.
389
00:27:02,106 --> 00:27:03,812
Potrebbe far parte o meno
390
00:27:03,822 --> 00:27:05,534
del piano di Joe Carroll.
391
00:27:08,541 --> 00:27:09,912
Ehi. Aspettate.
392
00:27:10,297 --> 00:27:11,586
Sta succedendo qualcosa.
393
00:27:11,811 --> 00:27:13,581
E' Ryan. C'e' riuscito.
394
00:27:15,897 --> 00:27:16,984
Che stai facendo?
395
00:27:16,994 --> 00:27:19,088
Ti proteggo da te stesso.
396
00:27:30,899 --> 00:27:32,267
Chi ha aperto le porte?
397
00:27:32,277 --> 00:27:33,603
Non siamo stati noi.
398
00:27:33,613 --> 00:27:35,198
Dobbiamo andare subito li'.
399
00:27:35,688 --> 00:27:37,120
Apri queste cazzo di porte!
400
00:27:37,401 --> 00:27:39,607
Non ci riesco. L'intero
sistema e' fuori controllo.
401
00:27:43,270 --> 00:27:44,270
Cazzo.
402
00:27:44,653 --> 00:27:46,533
A quanto pare il karma esiste davvero.
403
00:27:48,667 --> 00:27:50,708
State indietro! State indietro, cazzo!
404
00:28:07,491 --> 00:28:10,503
Dovremmo prenderci qualche ostaggio
per noi, vediamo cosa ne ricaviamo.
405
00:28:10,513 --> 00:28:11,758
Fate pure.
406
00:28:11,768 --> 00:28:13,136
Joe mi mostrera' la sua cella,
407
00:28:13,146 --> 00:28:14,977
quella che non e' abbastanza per lui.
408
00:28:14,987 --> 00:28:16,850
La decorero' con il suo cervello.
409
00:28:16,860 --> 00:28:19,887
Beh, in realta' i cervelli
non servono a quello, ma...
410
00:28:25,569 --> 00:28:26,805
State dietro di me!
411
00:28:27,157 --> 00:28:28,986
Ciao, tesoro. Vieni qui. Fatti guardare.
412
00:28:34,167 --> 00:28:36,414
Va bene, fate quello che dovete fare.
413
00:28:36,424 --> 00:28:38,107
Credi che ci serva il tuo permesso?
414
00:28:38,117 --> 00:28:39,234
Cosa? No.
415
00:28:39,685 --> 00:28:41,543
Che fai? Non ammazzarlo.
416
00:28:53,456 --> 00:28:54,602
Tenga premuto qui.
417
00:29:00,883 --> 00:29:02,790
Aspetta! Dove va?
418
00:29:03,190 --> 00:29:04,917
Aspetti. Non puo' lasciarmi qui.
419
00:29:15,914 --> 00:29:18,411
Fermatevi. Basta! No.
420
00:29:18,631 --> 00:29:19,653
No!
421
00:29:23,243 --> 00:29:24,261
Basta!
422
00:29:50,392 --> 00:29:51,613
Va tutto bene.
423
00:29:52,059 --> 00:29:53,373
E' al sicuro adesso.
424
00:30:12,643 --> 00:30:13,718
Entra.
425
00:30:14,725 --> 00:30:15,819
Carina.
426
00:30:16,725 --> 00:30:18,749
- Gia'.
- Sei un sapientone, vero?
427
00:30:18,759 --> 00:30:20,481
Sai, dire che sono un sapientone
428
00:30:20,491 --> 00:30:23,082
e' come dire che Rembrandt
era un decoratore.
429
00:30:23,092 --> 00:30:24,425
Chi cazzo e' Rembrandt?
430
00:31:12,416 --> 00:31:13,694
Andiamo, andiamo.
431
00:31:15,533 --> 00:31:17,227
Ok. Muoversi. Veloce. Andiamo.
432
00:31:39,571 --> 00:31:40,575
Entrate.
433
00:31:47,447 --> 00:31:48,619
Grazie a Dio!
434
00:31:48,934 --> 00:31:49,934
Stai bene?
435
00:31:52,241 --> 00:31:53,322
Si', sto bene.
436
00:32:05,762 --> 00:32:07,458
Possiamo affermare che
la crisi degli ostaggi
437
00:32:07,468 --> 00:32:10,240
nel penitenziario dello stato
della Virginia e' terminata.
438
00:32:10,250 --> 00:32:12,789
Il numero delle vittime
e' ancora da accertare.
439
00:32:13,143 --> 00:32:16,770
L'FBI non ha ancora divulgato i nomi
di coloro che hanno perso la vita...
440
00:32:16,780 --> 00:32:18,571
La crisi degli ostaggi e' finita.
441
00:32:18,946 --> 00:32:22,097
- Sembra che Joe e Ryan siano vivi.
- Non hai idea di cosa hai quasi fatto.
442
00:32:22,107 --> 00:32:25,243
- Stavi per mandare tutto all'aria.
- Quindi tu fai il fratello maggiore,
443
00:32:25,253 --> 00:32:26,719
uccidi i miei ragazzi,
444
00:32:26,729 --> 00:32:30,277
critichi ogni scelta che faccio, ma
se faccio qualcosa per te non va bene?
445
00:32:30,287 --> 00:32:33,523
- Penny. - Devi lasciar perdere
questa idiozia di Ryan Hardy, T.
446
00:32:34,451 --> 00:32:36,111
Se questo contatto puo' aiutarci,
447
00:32:36,121 --> 00:32:37,807
troviamo il codice, vai da lui.
448
00:32:37,817 --> 00:32:39,049
Scappiamo insieme.
449
00:32:39,059 --> 00:32:41,890
Non capisci. Non lo farebbe
di sua spontanea volonta'.
450
00:32:42,198 --> 00:32:43,902
Mi serve una cosa che lo spinga a farlo.
451
00:32:44,093 --> 00:32:45,300
Che tipo di cosa?
452
00:32:45,310 --> 00:32:47,116
Vediamo Ryan Hardy...
453
00:32:47,348 --> 00:32:48,348
Lui.
454
00:32:49,686 --> 00:32:51,919
La sua morte e' la
chiave per il nostro futuro.
455
00:33:01,709 --> 00:33:03,833
- Stai bene?
- Si'.
456
00:33:04,339 --> 00:33:05,426
E' finita.
457
00:33:07,071 --> 00:33:09,268
- Joe e' morto?
- No,
458
00:33:09,711 --> 00:33:13,107
e non so cosa succedera' con la
sua esecuzione, ma ho bisogno di...
459
00:33:13,117 --> 00:33:16,296
- Rimanere qui in giro per vedere.
- Cosa? Stai scherzando?
460
00:33:18,307 --> 00:33:20,830
Ho bisogno di chiusura, Gwen.
461
00:33:21,262 --> 00:33:23,174
Non mi aspetto che tu capisca.
462
00:33:23,906 --> 00:33:26,832
Bene, perche' non capisco. Sembra che tu
gli stia dando proprio cio' che vuole.
463
00:33:26,842 --> 00:33:28,456
Mi hai detto che sapevi gestire tutto.
464
00:33:29,694 --> 00:33:31,726
Ho bisogno che tu gestisca questo.
465
00:33:37,431 --> 00:33:40,559
Allora, sei un hacker geniale. Un
codice e' la password piu' importante.
466
00:33:40,569 --> 00:33:43,938
- Come hackeri la password di qualcuno?
- Li studi, capisci cosa e' importante.
467
00:33:43,948 --> 00:33:45,341
Ok. Allora stessa cosa qui.
468
00:33:45,604 --> 00:33:48,637
Non avrebbe scelto una frase a caso.
L'ha scelta da una sorgente significativa.
469
00:33:48,647 --> 00:33:49,935
Deve essere un libro,
470
00:33:49,945 --> 00:33:53,166
ma ho controllato tutti i libri che l'FBI
ha preso dalla sua casa. Non e' li'.
471
00:33:53,375 --> 00:33:54,879
Non l'avrebbe tenuto in casa.
472
00:33:55,106 --> 00:33:57,110
Hai detto che sei
andato da Joe. Perche'?
473
00:33:57,120 --> 00:33:59,449
Perche' Joe conosceva Strauss
meglio di chiunque altro.
474
00:34:00,996 --> 00:34:02,736
- E hai controllato i libri di Joe?
- Si'.
475
00:34:03,217 --> 00:34:05,386
Tutti i libri che avevano in comune.
476
00:34:07,965 --> 00:34:12,033
Ma avrei dovuto controllare i libri di
Joe che Strauss avrebbe dovuto avere.
477
00:34:15,209 --> 00:34:18,473
Lovecraft. Strauss l'ha citato
un paio di volte. Vediamo.
478
00:34:21,292 --> 00:34:23,357
"Non e' morto cio' che
puo' giacere in eterno,
479
00:34:23,367 --> 00:34:26,791
"E in strani eoni anche
la morte puo' morire."
480
00:34:36,807 --> 00:34:38,112
Sta funzionando.
481
00:34:42,119 --> 00:34:43,119
Andiamo.
482
00:34:46,140 --> 00:34:47,602
T, non e' un nome.
483
00:34:51,782 --> 00:34:52,854
No.
484
00:34:55,049 --> 00:34:56,104
E' un luogo.
485
00:34:56,114 --> 00:34:57,683
Stanotte la nazione trattiene il respiro
486
00:34:57,693 --> 00:35:00,068
mentre aspettiamo la
decisione del governatore.
487
00:35:00,078 --> 00:35:02,529
I nostri esperti predicono
che non avra' scelta
488
00:35:02,539 --> 00:35:05,280
se non rinviare l'esecuzione di Carroll.
489
00:35:19,479 --> 00:35:20,479
Perche'?
490
00:35:22,366 --> 00:35:24,134
Perche' oggi doveva succedere?
491
00:35:26,131 --> 00:35:28,191
Perche' tu sei la mia vera...
492
00:35:28,214 --> 00:35:29,324
Eredita', Ryan.
493
00:35:30,416 --> 00:35:32,240
E avevo bisogno che tu lo sapessi.
494
00:35:33,731 --> 00:35:35,176
E ora che tu...
495
00:35:36,843 --> 00:35:38,122
Hai ammesso...
496
00:35:38,653 --> 00:35:40,113
Che siamo fratelli...
497
00:35:41,245 --> 00:35:42,582
Posso morire,
498
00:35:43,954 --> 00:35:46,001
sapendo che continuero' a vivere...
499
00:35:46,585 --> 00:35:47,752
Attraverso di te.
500
00:35:53,465 --> 00:35:56,155
Il governatore ha ordinato di
procedere con l'esecuzione.
501
00:35:56,165 --> 00:35:57,551
Come programmato.
502
00:35:58,408 --> 00:36:00,512
Ti verranno a prendere
tra qualche minuto.
503
00:36:01,539 --> 00:36:02,539
Ryan.
504
00:36:08,266 --> 00:36:09,565
Un regalo d'addio.
505
00:36:11,314 --> 00:36:13,150
Il tuo uomo, Theo,
506
00:36:14,481 --> 00:36:16,967
e' nato con la violenza,
507
00:36:18,702 --> 00:36:21,534
nella citta' dell'amore fraterno.
508
00:36:26,758 --> 00:36:28,093
Addio, Joe.
509
00:36:30,933 --> 00:36:32,242
Addio, Ryan.
510
00:38:42,960 --> 00:38:44,281
Joe Carroll,
511
00:38:44,291 --> 00:38:47,906
lo stato della Virginia l'ha
condannata a morte per molti crimini.
512
00:38:47,916 --> 00:38:49,450
Vuole dire qualcosa?
513
00:39:00,892 --> 00:39:02,509
Come disse il corvo...
514
00:39:04,689 --> 00:39:05,762
"Mai piu'."
515
00:41:05,468 --> 00:41:07,650
Ora del decesso 12:11.
516
00:42:00,376 --> 00:42:02,049
- Ciao.
- Ciao.
517
00:42:02,635 --> 00:42:03,935
Brutta giornata?
518
00:42:13,665 --> 00:42:14,993
Due bicchieri di whisky.
519
00:42:15,943 --> 00:42:16,943
Grazie.
520
00:42:30,305 --> 00:42:31,869
Spero che aiuti.
521
00:43:01,194 --> 00:43:02,366
Salute a te.
522
00:43:02,740 --> 00:43:03,821
No.
523
00:43:04,507 --> 00:43:06,176
Salute a noi.
524
00:43:30,989 --> 00:43:32,122
Un altro...
525
00:43:32,961 --> 00:43:34,699
Revisione: GiuzAmadori
526
00:43:35,067 --> 00:43:40,067
Subspedia
[subspedia.weebly.com]