1
00:00:01,140 --> 00:00:03,021
Dimmi una cosa, Ryan. Nei tuoi sogni...

2
00:00:01,455 --> 00:00:03,720
{an8}Nei precedenti episodi di
The Following...

3
00:00:03,390 --> 00:00:05,308
- ci sono anch'io?
- Allora, come facciamo?

4
00:00:05,310 --> 00:00:07,317
Ho davvero tanto da insegnarti.

5
00:00:07,320 --> 00:00:10,159
Sono la relazione più importante
della tua vita.

6
00:00:10,160 --> 00:00:11,273
Tu sei una malattia.

7
00:00:11,280 --> 00:00:13,283
Domani sera, quando ti uccideranno,
io sarò curato.

8
00:00:13,284 --> 00:00:16,440
Ryan Hardy ha declinato il suo invito
ad assistere all'esecuzione.

9
00:00:16,441 --> 00:00:18,457
- Dev'esserci un errore.
- Temo di no.

10
00:00:18,461 --> 00:00:19,870
Non voglio perderti, dottoressa.

11
00:00:19,900 --> 00:00:21,950
- Mi comporterò meglio.
- Esco fra un minuto.

12
00:00:22,540 --> 00:00:25,300
- Dov'è Penny?
- E' via da diversi giorni.

13
00:00:25,344 --> 00:00:27,467
Perché colpire l'ufficio
dell'assistente legale di Strauss?

14
00:00:27,468 --> 00:00:29,550
Dev'esserci nascosto qualcosa
che ci è sfuggito.

15
00:00:29,560 --> 00:00:31,728
- Sono dentro.
- Strauss ha usato un codice speciale,

16
00:00:31,729 --> 00:00:35,097
per proteggere i suoi segreti, che può essere
decifrato solo usando una frase

17
00:00:35,098 --> 00:00:38,175
scelta dal creatore, ma credo
che Strauss abbia affidato questa frase a te.

18
00:00:38,176 --> 00:00:41,385
Tu mi dai quello che voglio,
e io punirò Ryan Hardy per tutti e due.

19
00:00:41,390 --> 00:00:44,540
Ryan Hardy mi appartiene.

20
00:00:44,657 --> 00:00:45,700
Mi dispiace, Theo.

21
00:00:45,701 --> 00:00:50,500
Non sono pronto a passare il testimone
mentre ho ancora una carta da giocare.

22
00:00:51,190 --> 00:00:53,542
PENITENZIARIO STATALE DELLA VIRGINIA
GIORNO DELL'ESECUZIONE

23
00:00:55,444 --> 00:00:56,540
PRO PENA DI MORTE

24
00:01:17,966 --> 00:01:20,150
{an8}FIERAMENTE PRO PENA DI MORTE
PER GLI ASSASSINI

25
00:01:19,150 --> 00:01:20,610
Che paghi per quello che ha fatto!

26
00:01:45,421 --> 00:01:47,300
Buon ultimo giorno della tua vita.

27
00:01:57,100 --> 00:01:59,180
Subsfactory presenta
The Following 3x10 - Evermore

28
00:01:59,190 --> 00:02:01,580
Traduzione: Fry, Meryjo,
RemediosBuendia, Jeffrey Scott

29
00:02:01,590 --> 00:02:03,930
<i>Oggi è un giorno
che molti pensavano non sarebbe mai giunto.

30
00:02:04,140 --> 00:02:06,107
<i>Joe Carroll, la guida del culto omicida,

31
00:02:06,108 --> 00:02:09,420
<i>responsabile di decine di omicidi
e di aver terrorizzato il Paese,

32
00:02:08,880 --> 00:02:11,180
{an8}IL SERIAL KILLER JOE CARROL
STA PER ESSERE GIUSTIZIATO

33
00:02:09,430 --> 00:02:12,062
<i>verrà giustiziato stanotte, a mezzanotte.

34
00:02:12,070 --> 00:02:14,960
<i>E' passato poco più di un anno
da quando il regno del terrore di Carroll

35
00:02:14,961 --> 00:02:18,571
<i>ha visto la propria fine
per mano dell'agente dell'FBI Ryan Hardy.

36
00:02:18,572 --> 00:02:21,236
<i>Da quando è stato nuovamente incarcerato,
Carroll è rimasto...

37
00:02:21,237 --> 00:02:22,491
Come sei famoso.

38
00:02:22,492 --> 00:02:25,640
Sì. Mi stanno chiamando tutti i giornalisti
del mondo, per chiedermi un commento.

39
00:02:25,641 --> 00:02:28,900
Spero che l'attacco informatico di Theo
mi spenga il telefono.

40
00:02:30,600 --> 00:02:32,760
Non riuscivo a dormire,
ho preparato la colazione.

41
00:02:33,314 --> 00:02:34,620
Forse è un po' fredda.

42
00:02:35,180 --> 00:02:38,680
<i>Sottoposto a sorveglianza continua
per 23 ore al giorno.

43
00:02:38,930 --> 00:02:41,310
<i>La nostra fonte all'interno della prigione
ci conferma

44
00:02:41,311 --> 00:02:43,150
<i>che Carroll non ha in programma
nessuna visita.

45
00:02:43,155 --> 00:02:46,970
<i>Anche Ryan Hardy ha rifiutato
di assistere all'esecuzione.

46
00:02:48,137 --> 00:02:49,230
Ehi!

47
00:02:49,440 --> 00:02:51,606
Perché ti stai facendo questo?

48
00:02:51,609 --> 00:02:53,520
Dovresti cercare di non pensarci.

49
00:02:53,737 --> 00:02:55,830
Lo so. E' più facile a dirsi che a farsi...

50
00:02:55,895 --> 00:02:57,250
ma dico davvero...

51
00:02:58,254 --> 00:02:59,350
non andare al lavoro.

52
00:02:59,570 --> 00:03:00,831
Andiamo a vederci un film!

53
00:03:00,837 --> 00:03:03,104
E' davvero una bella idea, ma credo che...

54
00:03:03,110 --> 00:03:05,250
darei di matto nel giro di 5 minuti.

55
00:03:05,897 --> 00:03:07,020
Devo tenermi impegnato.

56
00:03:11,871 --> 00:03:12,970
Ti chiamo dopo.

57
00:03:33,100 --> 00:03:37,220
Signorina Thompson. E' lei il direttore
di crociera dell'esecuzione odierna?

58
00:03:37,520 --> 00:03:39,160
Il tribunale mi ha chiesto di assicurarmi

59
00:03:39,161 --> 00:03:42,310
che i suoi diritti vengano rispettati
durante l'esecuzione.

60
00:03:42,410 --> 00:03:45,337
Altrimenti sarei a casa, a guardarla
con una ciotola di popcorn.

61
00:03:45,340 --> 00:03:48,840
Mi dica, è la prima volta che assiste...

62
00:03:49,337 --> 00:03:50,910
da vicino alla morte?

63
00:03:51,380 --> 00:03:54,610
- Sì.
- Non si sorprenda se...

64
00:03:55,237 --> 00:03:56,330
si ecciterà un po'.

65
00:04:12,180 --> 00:04:13,800
Buongiorno, signori.

66
00:04:13,987 --> 00:04:15,340
E' il gran giorno, Joe!

67
00:04:15,457 --> 00:04:17,220
Ho messo gli occhi sulla tua cella.

68
00:04:17,230 --> 00:04:20,120
Per tua sfortuna,
è riservata alle celebrità...

69
00:04:20,940 --> 00:04:24,366
Non ad assassini qualsiasi,
a cui manca la mamma.

70
00:04:24,370 --> 00:04:27,580
Sei tu che piangerai per la tua mamma,
quando ti inietteranno quello schifo.

71
00:04:29,685 --> 00:04:31,360
Ehi, quanto abbiamo raccolto per ora?

72
00:04:31,369 --> 00:04:32,640
1.500.

73
00:04:32,771 --> 00:04:33,870
Raccolto per cosa?

74
00:04:35,242 --> 00:04:36,990
Scommesse su quanto
Joe ci metterà a morire.

75
00:04:37,620 --> 00:04:39,940
Più o meno di quattro minuti.
Vuoi partecipare?

76
00:04:41,162 --> 00:04:42,260
Passo.

77
00:04:42,338 --> 00:04:44,027
A che punto siamo con Theo?

78
00:04:44,028 --> 00:04:46,489
Ha inserito il trasferimento di Gary
nel braccio della morte.

79
00:04:46,490 --> 00:04:49,440
Gli informatici hanno trovato la backdoor
da cui ha hackerato il server.

80
00:04:49,441 --> 00:04:51,882
- L'hanno chiusa.
- Perché Theo ha contattato Joe, per voi?

81
00:04:51,890 --> 00:04:54,660
Danneggiare la mia affidabilità creditizia
non gli basterà per molto.

82
00:04:54,661 --> 00:04:56,145
Si sta preparando a perseguitarmi

83
00:04:56,146 --> 00:04:59,230
ed è abbastanza furbo da sapere
che gli serve aiuto, se vuole sopravvivere.

84
00:05:48,037 --> 00:05:49,800
Cosa cavolo stai facendo con lei?

85
00:05:50,494 --> 00:05:52,570
Ti ho fatto una domanda!

86
00:05:59,825 --> 00:06:02,500
Devi riflettere molto seriamente
su questo momento, figliolo.

87
00:06:03,800 --> 00:06:05,780
La tua vita ti ha condotto fin qui.

88
00:06:06,040 --> 00:06:07,323
Hai di fronte due strade...

89
00:06:07,324 --> 00:06:10,717
una va molto lontano.
Potrebbe prevedere un'illuminazione...

90
00:06:10,718 --> 00:06:12,680
la riabilitazione, una carriera...

91
00:06:12,759 --> 00:06:13,870
una famiglia.

92
00:06:14,833 --> 00:06:17,070
L'altra termina tra circa 10 secondi.

93
00:06:18,052 --> 00:06:20,010
E prevede semplicemente la morte.

94
00:06:39,879 --> 00:06:41,070
'Giorno, Joe.

95
00:06:42,120 --> 00:06:43,894
- Chi è il suo amico?
- Jim Vail.

96
00:06:43,895 --> 00:06:45,460
Sono il capo dello staff del governatore

97
00:06:45,530 --> 00:06:48,728
e sono qui per assicurarmi
che la sua esecuzione proceda...

98
00:06:48,729 --> 00:06:50,643
- senza intoppi.
- Beh, sono certo che pagherà,

99
00:06:50,644 --> 00:06:52,640
nella prossima campagna elettorale.

100
00:06:53,430 --> 00:06:56,530
Che ne direbbe se lo sostenessi
con le mie ultime parole?

101
00:06:56,880 --> 00:06:58,477
Per l'amor del cielo, non lo faccia.

102
00:06:58,482 --> 00:06:59,840
Cominciamo.

103
00:07:03,808 --> 00:07:05,347
Ti libero dalla sedia...

104
00:07:05,350 --> 00:07:06,535
ma prova a fare qualcosa...

105
00:07:06,540 --> 00:07:09,402
e l'agente Price ti fulminerà col taser.

106
00:07:09,414 --> 00:07:10,636
Dai, ragazzi.

107
00:07:10,637 --> 00:07:13,990
Non fatemi presentare un'istanza
di punizione crudele e inusuale.

108
00:07:21,280 --> 00:07:23,730
- No!
- Aspetta, aspetta un attimo!

109
00:07:24,642 --> 00:07:25,880
Sul pavimento.

110
00:07:27,485 --> 00:07:28,840
Subito!

111
00:07:46,095 --> 00:07:49,140
Non avrete mica pensato
che uccidermi sarebbe stato facile, vero?

112
00:07:55,110 --> 00:07:57,170
- Quant'è tragica la situazione?
- E' un incubo.

113
00:07:57,300 --> 00:07:59,371
Ha ucciso due guardie.
Si è chiuso nell'infermeria,

114
00:07:59,372 --> 00:08:02,164
ha tre ostaggi,
tra cui il capo dello staff del governatore.

115
00:08:02,165 --> 00:08:04,600
- La squadra speciale si prepara a entrare.
- No!

116
00:08:04,670 --> 00:08:06,451
Se lo fate, Joe inizierà a ucciderli.

117
00:08:06,452 --> 00:08:08,487
- Il VIP sarà il primo.
- Più aspettiamo,

118
00:08:08,488 --> 00:08:10,870
più gli diamo tempo per barricarsi lì dentro.

119
00:08:10,880 --> 00:08:12,167
Buongiorno, direttore.

120
00:08:12,170 --> 00:08:15,880
Come può vedere,
ho riprogrammato le attività di oggi...

121
00:08:15,960 --> 00:08:19,506
e detesterei essere interrotto
dalla squadra antisommossa, che vedo...

122
00:08:19,507 --> 00:08:22,082
benissimo, dal monitor della sicurezza.

123
00:08:22,090 --> 00:08:26,757
Tutto il personale della prigione
deve uscire da questo blocco...

124
00:08:26,760 --> 00:08:29,320
immediatamente, altrimenti...

125
00:08:29,644 --> 00:08:31,090
morirà un ostaggio.

126
00:08:31,334 --> 00:08:34,093
Se interrompete il collegamento
con la mia videocamera di sicurezza...

127
00:08:34,094 --> 00:08:35,878
morirà un ostaggio.

128
00:08:35,880 --> 00:08:38,554
Anzi, l'unico modo
per non far morire un ostaggio...

129
00:08:38,562 --> 00:08:41,600
è che accettiate il mio ultimo desiderio...

130
00:08:41,983 --> 00:08:43,890
Ryan Hardy.

131
00:08:44,543 --> 00:08:47,830
E se non sarà qui entro due ore...

132
00:08:48,253 --> 00:08:50,128
moriranno tutti.

133
00:09:27,638 --> 00:09:28,638
Ehi.

134
00:09:31,911 --> 00:09:33,481
Mi ha spaventato a morte.

135
00:09:34,096 --> 00:09:35,196
Scusa.

136
00:09:35,903 --> 00:09:38,022
Non credevo ti fossi già svegliata.

137
00:09:43,035 --> 00:09:45,258
Immagino tu abbia dato a Rehema
un giorno libero.

138
00:09:45,355 --> 00:09:46,455
Tutta la settimana.

139
00:09:47,791 --> 00:09:48,898
Hai preso...

140
00:09:49,039 --> 00:09:50,219
Certo.

141
00:09:51,108 --> 00:09:52,108
Dio.

142
00:09:52,350 --> 00:09:53,515
Cucchiaio.

143
00:10:06,807 --> 00:10:07,907
Aspetta.

144
00:10:08,461 --> 00:10:09,613
Dov'è Josh?

145
00:10:10,104 --> 00:10:11,104
Chi?

146
00:10:11,496 --> 00:10:13,183
Era a casa con me.

147
00:10:18,586 --> 00:10:19,878
L'hai ucciso?

148
00:10:21,649 --> 00:10:22,649
No.

149
00:10:23,177 --> 00:10:24,528
Maledizione.

150
00:10:25,879 --> 00:10:27,567
Mi piaceva.

151
00:10:28,216 --> 00:10:30,523
T, non puoi continuare a fare così.

152
00:10:31,529 --> 00:10:33,919
- So badare a me stessa.
- Sei la mia sorellina, Penny.

153
00:10:33,925 --> 00:10:37,056
Ti proteggo da quando avevo dieci anni,
e non smetterò ora di farlo.

154
00:10:37,063 --> 00:10:39,481
- Devi solo smetterla di fare tanta baldoria.
- Già. Disse quello...

155
00:10:39,491 --> 00:10:42,034
con un asiatico legato nello studio.

156
00:10:44,184 --> 00:10:45,447
Chi diavolo è, comunque?

157
00:10:46,031 --> 00:10:50,425
Si chiama Frank Sakamoto,
è il miglior criptologo della nazione,

158
00:10:50,435 --> 00:10:52,549
e non è servito a un bel niente.

159
00:10:52,580 --> 00:10:53,999
Cosa ti sta succedendo?

160
00:10:55,374 --> 00:10:57,633
Non è da te uccidere dentro casa.

161
00:10:58,054 --> 00:10:59,672
Non sai niente, vero?

162
00:11:01,504 --> 00:11:03,208
Non hai guardato il telegiornale?

163
00:11:09,593 --> 00:11:11,263
Hai ucciso Strauss?

164
00:11:13,982 --> 00:11:15,963
E ora Ryan Hardy ti sta dando la caccia?

165
00:11:17,536 --> 00:11:19,190
E' la fine, T.

166
00:11:19,325 --> 00:11:21,128
Le nostre coperture sono saltate.

167
00:11:21,895 --> 00:11:25,041
- Se arrivano a te, prendono anche me.
- Perché credi ti abbia coinvolto?

168
00:11:25,172 --> 00:11:27,759
- Dobbiamo agire rapidamente.
- Che diavolo facciamo?

169
00:11:27,765 --> 00:11:29,135
Ho un piano.

170
00:11:31,980 --> 00:11:34,291
Se funziona, possiamo sparire.

171
00:11:42,534 --> 00:11:44,178
Dev'essere uno scherzo.

172
00:11:44,681 --> 00:11:45,781
Cosa?

173
00:11:46,914 --> 00:11:51,890
<i>Sono circa due ore da quando Joe Carroll ha
preso degli ostaggi nel braccio della morte.

174
00:11:52,113 --> 00:11:56,376
<i>Ryan Hardy e la sua squadra sono arrivati
al penitenziario di stato della Virginia.

175
00:11:56,383 --> 00:12:00,428
<i>Hardy, ovviamente, è uno
dei migliori agenti dell'FBI.

176
00:12:00,432 --> 00:12:04,322
<i>Ha arrestato Carroll e l'ha fatto rinchiudere
nel braccio della morte.

177
00:12:06,745 --> 00:12:08,779
- A che punto siamo?
- Joe non ci ha più contattati.

178
00:12:08,822 --> 00:12:11,165
Siamo pronti ad andare,
ma visto come si è organizzato,

179
00:12:11,175 --> 00:12:12,688
non sono molto ottimista.

180
00:12:12,719 --> 00:12:15,432
Il governatore ha dichiarato
l'intervento armato l'ultima spiaggia.

181
00:12:15,441 --> 00:12:18,469
Spera che lei riesca a calmare
la situazione dall'interno.

182
00:12:18,534 --> 00:12:20,182
Non mi lascerà entrare senza perquisirmi,

183
00:12:20,192 --> 00:12:22,462
e l'ultima cosa che vogliamo
è aumentargli l'artiglieria.

184
00:12:22,479 --> 00:12:23,890
Non puoi entrare disarmato.

185
00:12:26,417 --> 00:12:27,517
E' l'unico modo.

186
00:12:28,454 --> 00:12:29,554
Mi serve solo un minuto.

187
00:12:29,698 --> 00:12:34,531
<i>Joe Carroll ha preso degli ostaggi
nel braccio della morte.

188
00:12:38,860 --> 00:12:39,860
Ryan.

189
00:12:40,068 --> 00:12:42,883
- Ehi.
- Ti prego, dimmi che non andrai là dentro.

190
00:12:44,062 --> 00:12:46,862
- Devo.
- E se volesse provare a ucciderti di nuovo?

191
00:12:46,872 --> 00:12:48,442
"Se muori tu, muoio anch'io", ricordi?

192
00:12:48,450 --> 00:12:50,286
No. Joe non mi vuole morto.

193
00:12:50,432 --> 00:12:52,085
Vuole solo un testimone.

194
00:12:52,580 --> 00:12:53,992
Ho paura.

195
00:12:54,436 --> 00:12:56,383
- Gwen, devo... devo andare.
- Aspetta!

196
00:12:59,463 --> 00:13:01,524
- Devo dirti una cosa.
- Me la dirai dopo.

197
00:13:01,646 --> 00:13:03,062
- Ryan!
- Ti amo.

198
00:13:03,135 --> 00:13:04,135
Ryan!

199
00:13:14,596 --> 00:13:16,166
Uccidete quell'assassino!

200
00:13:16,621 --> 00:13:18,516
Abbasso Joe Carroll!

201
00:13:19,958 --> 00:13:24,891
<i>Poco fa, abbiamo visto l'agente dell'FBI Ryan
Hardy uscire dal centro di comando mobile

202
00:13:24,900 --> 00:13:28,792
<i>- ed entrare nella prigione.
- Diversi ostaggi nella prigione.

203
00:13:29,060 --> 00:13:31,725
<i>Non possiamo confermare
chi siano questi ostaggi...

204
00:13:44,721 --> 00:13:45,721
Ryan.

205
00:13:46,327 --> 00:13:48,210
Se ne hai la possibilità, fallo fuori.

206
00:13:48,295 --> 00:13:50,343
Mike ha ragione. Uccidilo se puoi.

207
00:13:50,365 --> 00:13:51,625
Questa storia deve finire.

208
00:13:53,267 --> 00:13:54,702
Se mi dovesse succedere qualcosa...

209
00:13:56,010 --> 00:13:57,385
prendetevi cura l'uno dell'altra.

210
00:14:32,301 --> 00:14:33,981
Dove se ne sono andati tutti?

211
00:14:35,715 --> 00:14:36,715
Ehi.

212
00:14:36,737 --> 00:14:39,499
Tu sei il tizio che ha arrestato Joe!
Che diavolo succede?

213
00:14:59,090 --> 00:15:00,090
Ryan.

214
00:15:01,523 --> 00:15:03,236
Vecchio mio.

215
00:15:04,099 --> 00:15:05,199
Sei venuto.

216
00:15:05,708 --> 00:15:08,168
- Togliti la giacca e la camicia, per favore.
- Non ti fidi di me?

217
00:15:08,194 --> 00:15:10,419
Togliti la giacca e la camicia,
per favore, Ryan,

218
00:15:10,428 --> 00:15:13,401
o un ostaggio perde qualche parte del corpo.

219
00:15:26,620 --> 00:15:28,562
Solleva la maglia e girati.

220
00:15:34,229 --> 00:15:37,075
Bene. Ora, a terra ci sono delle manette.

221
00:15:37,128 --> 00:15:40,616
Puoi prenderle, per piacere, e ammanettarti
le mani dietro la schiena?

222
00:15:42,044 --> 00:15:44,837
- Solo se rilasci gli ostaggi.
- Mi spiace.

223
00:15:45,257 --> 00:15:46,750
- Non posso.
- Sul serio, Joe.

224
00:15:46,830 --> 00:15:48,315
Se loro non escono...

225
00:15:48,471 --> 00:15:50,750
- io non entro.
- Ti ricordo...

226
00:15:50,866 --> 00:15:54,181
che non hai niente su cui far leva.

227
00:15:54,307 --> 00:15:55,469
Sì, invece.

228
00:15:56,306 --> 00:15:58,125
Buona fortuna con la squadra antisommossa.

229
00:16:01,546 --> 00:16:05,266
Va bene. Va bene. Va bene.

230
00:16:08,490 --> 00:16:10,217
Ne rilascerò uno.

231
00:16:13,363 --> 00:16:14,874
Niente movimenti improvvisi.

232
00:16:16,996 --> 00:16:18,096
Benissimo.

233
00:16:25,413 --> 00:16:28,378
C'è una squadra all'ingresso.
La porteranno fuori di qui. Vada.

234
00:17:00,637 --> 00:17:03,910
Ora, se solo avessi accettato
il mio invito all'esecuzione...

235
00:17:04,011 --> 00:17:06,390
niente di tutto questo
sarebbe stato necessario.

236
00:17:13,593 --> 00:17:15,061
Questo era il diario di Strauss.

237
00:17:15,087 --> 00:17:16,263
E' un nuovo cifrario...

238
00:17:16,295 --> 00:17:20,252
uno che non ho mai visto prima,
una sorta di sostituzione polialfabetica.

239
00:17:20,361 --> 00:17:23,372
- E Saka-coso non riesce a decifrarlo?
- Sakamoto.

240
00:17:23,430 --> 00:17:25,370
No. La chiave è una frase...

241
00:17:25,376 --> 00:17:28,708
ma è lunga. Senza conoscere la fonte,
è praticamente impossibile da decifrare.

242
00:17:28,713 --> 00:17:30,428
A che ti serve questo quaderno?
Che c'è dentro?

243
00:17:30,436 --> 00:17:31,536
Un nome.

244
00:17:31,868 --> 00:17:34,856
Qualcuno che ha il potere
di restituirmi l'anonimato...

245
00:17:37,259 --> 00:17:39,197
dopo aver fatto fuori Ryan Hardy.

246
00:17:39,248 --> 00:17:40,380
Stai scherzando?

247
00:17:40,728 --> 00:17:42,877
Ha preso Strauss e Joe Carroll.

248
00:17:42,988 --> 00:17:45,183
- Devi lasciarlo stare.
- E' escluso.

249
00:17:47,468 --> 00:17:50,175
E' questo il tuo problema, T.
Devi vincere sempre.

250
00:17:50,180 --> 00:17:52,073
E siamo vivi grazie a questo...

251
00:17:52,180 --> 00:17:55,976
perché faccio il necessario per avere quello
che non abbiamo mai avuto da piccoli...

252
00:17:56,610 --> 00:17:57,710
il controllo.

253
00:17:58,943 --> 00:18:00,522
E ti voglio bene per questo...

254
00:18:00,810 --> 00:18:03,830
ma sfidare Ryan Hardy e l'FBI è da pazzi.

255
00:18:04,377 --> 00:18:07,029
Lo farò soffrire per quello che ha fatto.

256
00:18:07,956 --> 00:18:10,502
Credo che se ne stia
già occupando Joe Carroll.

257
00:18:11,329 --> 00:18:13,614
PERSI I CONTATTI CON RYAN HARDY
JOE CARROLL AL COMANDO?

258
00:18:27,080 --> 00:18:28,180
Ciao.

259
00:18:29,931 --> 00:18:31,072
Sei sveglio.

260
00:18:31,747 --> 00:18:33,233
Che ci faccio qui, Joe?

261
00:18:33,234 --> 00:18:34,234
Su.

262
00:18:34,734 --> 00:18:36,459
Su, su, su, su, su.

263
00:18:39,677 --> 00:18:41,920
Perché tra noi deve sempre andare così?

264
00:18:41,921 --> 00:18:43,120
La verità.

265
00:18:43,628 --> 00:18:45,858
Puoi ingannare chiunque...

266
00:18:45,859 --> 00:18:47,321
ma non puoi ingannare me.

267
00:18:48,158 --> 00:18:50,676
Lo vedo chiaramente che...

268
00:18:50,677 --> 00:18:52,920
che sei un uomo in crisi.

269
00:18:52,921 --> 00:18:56,405
Potrai anche nasconderlo
dietro quell'apparenza da duro...

270
00:18:56,406 --> 00:18:58,047
ma stai soffrendo.

271
00:18:58,607 --> 00:19:00,871
- E io so perché.
- Anche io.

272
00:19:01,912 --> 00:19:03,012
Per colpa tua.

273
00:19:03,991 --> 00:19:06,688
Desideri disperatamente che sia vero...

274
00:19:06,689 --> 00:19:11,383
perché così non dovrai affrontare la realtà
di quello che ti sforzi strenuamente...

275
00:19:11,384 --> 00:19:14,274
- di negare, ogni giorno.
- E quale sarebbe, questa realtà?

276
00:19:14,275 --> 00:19:16,449
Beh, che io sono la tua anima gemella.

277
00:19:17,731 --> 00:19:19,118
Il conto, grazie.

278
00:19:19,273 --> 00:19:20,614
Puoi scherzare, sì.

279
00:19:20,615 --> 00:19:23,526
Scherzaci quanto ti pare
ma se non è così, allora...

280
00:19:23,527 --> 00:19:25,776
allora perché non mi hai ucciso...

281
00:19:25,977 --> 00:19:27,436
quando ne hai avuto l'occasione?

282
00:19:27,437 --> 00:19:29,824
E ti prego, risparmiami
quelle assurdità da "Kumbaya"...

283
00:19:29,825 --> 00:19:32,392
e "l'ho fatto per salvare la mia anima".

284
00:19:32,393 --> 00:19:35,462
Non mi hai ucciso perché hai bisogno di me...

285
00:19:35,463 --> 00:19:40,322
e sarei un pessimo amico
se non usassi il poco tempo che mi rimane...

286
00:19:40,323 --> 00:19:42,061
per aiutarti a capirlo.

287
00:19:42,182 --> 00:19:45,655
Quindi, mi hai chiesto perché sei qui.

288
00:19:45,817 --> 00:19:46,976
Beh, oggi...

289
00:19:47,152 --> 00:19:49,491
ho organizzato un intervento...

290
00:19:49,892 --> 00:19:51,199
e quando avrò finito...

291
00:19:51,200 --> 00:19:52,810
tutti i tuoi segreti...

292
00:19:52,811 --> 00:19:55,026
saranno alla luce del sole, perché oggi...

293
00:19:55,027 --> 00:19:58,702
ammetterai che sono la relazione
più importante della tua vita.

294
00:19:58,703 --> 00:20:01,125
E non perché credi sia quello
che voglio sentirmi dire...

295
00:20:01,126 --> 00:20:03,059
ma perché sai...

296
00:20:03,701 --> 00:20:06,326
nel profondo del tuo cuore...

297
00:20:07,528 --> 00:20:09,000
che è vero.

298
00:20:10,612 --> 00:20:11,850
E se non lo farai...

299
00:20:12,237 --> 00:20:13,620
moriremo tutti.

300
00:20:22,507 --> 00:20:23,607
Stai bene?

301
00:20:23,788 --> 00:20:24,888
Non proprio.

302
00:20:26,982 --> 00:20:29,313
- Se dovessi perdere Ryan...
- Se la caverà.

303
00:20:31,236 --> 00:20:33,002
E io sarò sempre presente, per te.

304
00:20:35,408 --> 00:20:36,804
Che ti piaccia o no.

305
00:20:39,910 --> 00:20:40,910
Ehi.

306
00:20:41,383 --> 00:20:43,103
Il direttore ha parlato con il governatore.

307
00:20:43,104 --> 00:20:45,016
Sembra che abbia cambiato idea
sull'aspettare.

308
00:20:45,017 --> 00:20:47,192
- Stiamo per entrare.
- Se lo fate, Joe li ucciderà.

309
00:20:47,193 --> 00:20:49,174
- Dobbiamo dare tempo a Ryan.
- Ha dieci minuti.

310
00:20:49,175 --> 00:20:51,106
Dopo di che, non spetta più a me decidere.

311
00:20:54,572 --> 00:20:57,371
Avanti, Joe. E' una questione tra noi.
Lasciali andare.

312
00:20:58,620 --> 00:21:02,434
No. Sono una parte vitale del tuo intervento.

313
00:21:11,768 --> 00:21:12,868
Salta giù.

314
00:21:13,750 --> 00:21:16,427
Eccoci qui. Salta giù, tesoro.

315
00:21:17,027 --> 00:21:19,821
Ora, signor Vail, sarebbe tanto gentile
da legare Dana lì...

316
00:21:19,822 --> 00:21:21,969
sopra il lettino?

317
00:21:22,052 --> 00:21:23,253
Perché?

318
00:21:23,580 --> 00:21:25,025
Perché l'ho detto io.

319
00:21:28,619 --> 00:21:30,806
Joe, che stai facendo?

320
00:21:31,015 --> 00:21:32,313
Credevo riguardasse me.

321
00:21:32,314 --> 00:21:35,651
Beh, infatti. Ma non vedo perché
non possa divertirmi un po' anch'io.

322
00:21:43,658 --> 00:21:46,218
Signor Vail, le dispiacerebbe
spostarsi vicino alla scrivania?

323
00:21:49,574 --> 00:21:50,839
Okay, okay.

324
00:21:50,909 --> 00:21:53,221
Allora aiutami a capire la verità.
Cosa sto negando?

325
00:21:53,222 --> 00:21:55,135
Tu sei sempre stato...

326
00:21:55,136 --> 00:21:57,677
il mio più devoto...

327
00:21:57,779 --> 00:21:58,779
seguace.

328
00:21:58,780 --> 00:22:00,904
Nessun altro si è mai...

329
00:22:00,905 --> 00:22:04,332
- appassionato a me quanto te.
- Stavo cercando...

330
00:22:04,333 --> 00:22:06,411
- di fermarti.
- E cercando di fermarmi...

331
00:22:06,412 --> 00:22:08,324
sei diventato come me.

332
00:22:08,325 --> 00:22:10,762
No. Non sono come te, Joe.

333
00:22:10,969 --> 00:22:13,597
Io non sento il bisogno di uccidere.

334
00:22:13,598 --> 00:22:15,883
Credo che la conta delle tue vittime
indichi altrimenti.

335
00:22:15,884 --> 00:22:17,669
Se non avessi premuto il grilletto...

336
00:22:18,403 --> 00:22:19,930
sarebbero morti degli innocenti.

337
00:22:19,931 --> 00:22:22,450
- Ho salvato delle vite.
- Cielo!

338
00:22:22,451 --> 00:22:26,250
No. Non stiamo concludendo niente.
Dovrò portare la cosa al livello successivo.

339
00:22:26,251 --> 00:22:27,572
Dana, tesoro...

340
00:22:27,573 --> 00:22:29,546
ora ti caverò l'occhio.

341
00:22:30,092 --> 00:22:31,743
- Aspetta, aspetta, no!
- Ti prego, no!

342
00:22:31,744 --> 00:22:33,120
- No, ti prego!
- Fermami.

343
00:22:33,121 --> 00:22:34,717
La prima volta che sono venuto qui...

344
00:22:34,718 --> 00:22:37,575
mi hai chiesto
se nei miei sogni ci fossi anche tu.

345
00:22:40,569 --> 00:22:41,569
Sì.

346
00:22:45,181 --> 00:22:46,804
In che modo?

347
00:22:47,811 --> 00:22:48,811
Nei...

348
00:22:50,289 --> 00:22:51,612
nei miei sogni...

349
00:22:54,254 --> 00:22:55,632
siamo amici.

350
00:22:57,159 --> 00:22:58,159
Noi...

351
00:22:58,935 --> 00:23:00,264
beviamo insieme.

352
00:23:02,336 --> 00:23:03,336
E?

353
00:23:06,549 --> 00:23:08,371
E tu mi insegni ad uccidere.

354
00:23:24,061 --> 00:23:25,619
Sono orgoglioso di te, Ryan.

355
00:23:31,496 --> 00:23:33,587
Non dev'essere stato facile ammetterlo.

356
00:23:37,484 --> 00:23:40,059
E secondo te cosa significano questi sogni?

357
00:23:40,100 --> 00:23:41,683
Che mi hai incasinato il cervello.

358
00:23:41,684 --> 00:23:45,009
No. Io credo che vogliano dirti
che noi due siamo amici.

359
00:23:46,516 --> 00:23:48,155
Più che amici.

360
00:23:49,366 --> 00:23:53,234
Tu mi vedi per quello che sono realmente...

361
00:23:53,235 --> 00:23:56,576
così come io vedo te
per quello che sei realmente.

362
00:23:57,558 --> 00:24:01,751
- Tu non mi conosci.
- Avanti, Ryan!

363
00:24:03,257 --> 00:24:06,084
Sai che è una menzogna.

364
00:24:06,575 --> 00:24:09,268
Io sono il solo...

365
00:24:09,797 --> 00:24:11,866
che conosce il vero te.

366
00:24:14,340 --> 00:24:15,440
Avanti.

367
00:24:16,213 --> 00:24:17,313
Dimmelo.

368
00:24:19,283 --> 00:24:21,916
Cos'è che ti fa tanta paura?

369
00:24:24,102 --> 00:24:25,423
Che tu abbia ragione.

370
00:24:26,455 --> 00:24:28,120
Certo che ho ragione.

371
00:24:30,628 --> 00:24:34,316
Non dirmi che non ti è piaciuto
uccidere l'uomo...

372
00:24:34,317 --> 00:24:37,421
che ha assassinato tuo padre,
o l'assassino di Debra Parker.

373
00:24:38,558 --> 00:24:40,726
- No.
- Dov'è il problema?

374
00:24:42,385 --> 00:24:44,215
Avanti, Ryan.

375
00:24:44,299 --> 00:24:47,174
Confessa quello che sai già essere vero.

376
00:24:47,175 --> 00:24:49,443
Cosa provi...

377
00:24:49,448 --> 00:24:51,503
dopo aver premuto il grilletto?

378
00:24:56,015 --> 00:24:57,613
Soddisfazione.

379
00:25:02,491 --> 00:25:03,619
Potere.

380
00:25:08,048 --> 00:25:09,889
E mi fa sentire bene.

381
00:25:12,426 --> 00:25:13,526
Grazie.

382
00:25:15,083 --> 00:25:16,841
Non cercavo altro.

383
00:25:20,909 --> 00:25:23,435
Solo un po' di onestà.

384
00:25:41,930 --> 00:25:43,712
Ora posso accettare il mio destino...

385
00:25:45,083 --> 00:25:47,833
perché hai finalmente ammesso...

386
00:25:48,979 --> 00:25:50,380
che ho ragione.

387
00:26:06,054 --> 00:26:07,509
Hai vinto, Joe.

388
00:26:17,568 --> 00:26:20,004
- Che fai?
- Cerco di guardare nella prigione.

389
00:26:20,005 --> 00:26:22,153
Ho nascosto una backdoor nel server.

390
00:26:22,978 --> 00:26:24,732
Dove concederlo a Joe.

391
00:26:24,741 --> 00:26:26,709
Sa come uscire di scena.

392
00:26:28,788 --> 00:26:29,976
Quelli cosa sono?

393
00:26:32,024 --> 00:26:33,620
I controlli della prigione.

394
00:26:33,621 --> 00:26:35,232
Da qui, posso fare quello che mi pare.

395
00:26:35,233 --> 00:26:38,319
Posso spegnere le videocamere,
aprire le porte.

396
00:26:39,002 --> 00:26:41,674
Se volessi potrei bloccare l'intero edificio.

397
00:26:45,632 --> 00:26:47,002
Oh, mamma.

398
00:26:47,739 --> 00:26:49,316
<i>In ogni caso, faceva tutto parte

399
00:26:49,317 --> 00:26:51,083
<i>del piano di Joe Carroll.

400
00:26:54,156 --> 00:26:55,503
Ehi, aspettate un attimo.

401
00:26:55,896 --> 00:26:57,154
Sta succedendo qualcosa.

402
00:26:57,364 --> 00:26:59,075
E' Ryan, ce l'ha fatta.

403
00:27:01,526 --> 00:27:04,185
- Cosa stai facendo?
- Ti proteggo da te stesso.

404
00:27:16,334 --> 00:27:17,909
Aspettate, ma chi
ha aperto quelle porte?

405
00:27:17,910 --> 00:27:19,151
Non siamo stati noi.

406
00:27:19,152 --> 00:27:20,929
Ehi, dobbiamo entrare. Subito!

407
00:27:21,239 --> 00:27:22,660
Apri quelle maledette porte!

408
00:27:22,996 --> 00:27:25,193
Non posso. Tutto il sistema
ha smesso di funzionare.

409
00:27:28,919 --> 00:27:29,933
Accidenti.

410
00:27:30,263 --> 00:27:32,395
Allora il karma esiste davvero.

411
00:27:34,276 --> 00:27:36,348
Non avvicinatevi. State fermi!

412
00:27:53,207 --> 00:27:55,121
Credo che dovremmo
prenderli noi come ostaggi,

413
00:27:55,122 --> 00:27:56,135
vediamo cosa ci guadagniamo.

414
00:27:56,136 --> 00:27:57,343
Fate pure.

415
00:27:57,365 --> 00:27:58,734
Joe mi porta a vedere la sua cella.

416
00:27:58,735 --> 00:28:00,603
Quella che non mi meriterei, secondo lui.

417
00:28:00,604 --> 00:28:02,503
La voglio ridecorare col suo cervello.

418
00:28:02,504 --> 00:28:05,390
Certo. Non è che il cervello
sia proprio fatto per decorare ma...

419
00:28:11,203 --> 00:28:12,472
State indietro!

420
00:28:12,685 --> 00:28:14,864
Ehi, bellezza, vieni qui. Fatti vedere.

421
00:28:15,444 --> 00:28:16,501
Ehi.

422
00:28:17,015 --> 00:28:18,142
Ehi.

423
00:28:19,795 --> 00:28:21,986
Va bene. Fate quello che dovete fare.

424
00:28:22,056 --> 00:28:23,524
Credi che ci serva il tuo permesso?

425
00:28:23,736 --> 00:28:24,843
Cosa? No.

426
00:28:25,236 --> 00:28:27,233
Cosa stai facendo? Non ucciderlo!

427
00:28:39,066 --> 00:28:40,365
Cerca di tenere premuto.

428
00:28:46,506 --> 00:28:48,475
Aspetta. Dove stai andando?

429
00:28:48,824 --> 00:28:50,765
Aspetta. Non puoi abbandonarmi!

430
00:29:00,996 --> 00:29:03,946
Fermo. Ti prego fermati.
No! Ti prego fermati. No!

431
00:29:04,250 --> 00:29:05,450
No!

432
00:29:08,859 --> 00:29:10,175
Basta!

433
00:29:35,948 --> 00:29:37,176
Va tutto bene.

434
00:29:37,557 --> 00:29:38,705
Sei al sicuro adesso.

435
00:29:58,435 --> 00:29:59,604
Entra.

436
00:30:00,355 --> 00:30:01,473
Carina.

437
00:30:02,325 --> 00:30:04,382
- Già.
- Hai un debole per gli occhi, giusto?

438
00:30:04,383 --> 00:30:06,061
No, dire che ho un debole per gli occhi

439
00:30:06,062 --> 00:30:08,717
è come dare dell'imbianchino a Rembrandt.

440
00:30:08,718 --> 00:30:10,115
E chi cazzo è Rembrandt?

441
00:30:58,204 --> 00:30:59,483
Dai, dai.

442
00:31:00,885 --> 00:31:02,675
Okay, andiamo. Forza, andiamo.

443
00:31:25,195 --> 00:31:26,304
Entriamo.

444
00:31:33,014 --> 00:31:34,199
Grazie a Dio!

445
00:31:34,474 --> 00:31:35,639
Stai bene?

446
00:31:37,815 --> 00:31:38,836
Sì, sto bene.

447
00:31:47,465 --> 00:31:49,244
<i>Possiamo confermare che
la crisi degli ostaggi

448
00:31:49,245 --> 00:31:51,933
<i>del Penitenziario di Stato
della Virginia è rientrata.

449
00:31:51,934 --> 00:31:54,454
<i>Il numero delle vittime non
è ancora stato reso noto.

450
00:31:54,666 --> 00:31:56,176
<i>Sebbene l'FBI non abbia ancora confermato

451
00:31:56,177 --> 00:31:58,504
<i>i nomi delle vittime uccise
al penitenziario oggi...

452
00:31:58,505 --> 00:31:59,981
La crisi degli ostaggi è rientrata.

453
00:32:00,674 --> 00:32:01,965
Sembra che Ryan e Joe siano sopravvissuti.

454
00:32:01,966 --> 00:32:03,820
Non hai idea di che cosa stavi combinando.

455
00:32:03,821 --> 00:32:05,226
Stavi per mandare tutto all'aria.

456
00:32:05,227 --> 00:32:06,788
Quindi puoi fare il fratello maggiore,

457
00:32:06,937 --> 00:32:08,305
uccidere i miei fidanzati,

458
00:32:08,306 --> 00:32:09,656
criticare le mie scelte di vita.

459
00:32:09,657 --> 00:32:11,971
Ma se provo ad prendermi cura di te,
non va bene?

460
00:32:12,009 --> 00:32:15,215
- Penny.
- Lascia perdere l'assurdità di Hardy, T.

461
00:32:16,174 --> 00:32:17,848
Se questo contatto può aiutarci,

462
00:32:17,849 --> 00:32:19,536
decifriamo il codice e andiamo da lui.

463
00:32:19,537 --> 00:32:20,784
Potremmo sparire insieme.

464
00:32:20,785 --> 00:32:23,822
Non riesci a capire. Non lo farebbe
mai volontariamente.

465
00:32:23,925 --> 00:32:25,744
Mi serve della merce
di scambio per riuscirci.

466
00:32:25,821 --> 00:32:26,897
Che tipo di merce?

467
00:32:26,898 --> 00:32:29,064
<i>Abbiamo visto Ryan Hardy. L'FBI...

468
00:32:29,065 --> 00:32:30,239
Lui.

469
00:32:31,426 --> 00:32:33,750
La sua morte è la chiave
per il nostro futuro.

470
00:32:43,435 --> 00:32:44,636
Stai bene?

471
00:32:44,824 --> 00:32:46,895
Sì. E' finita.

472
00:32:48,523 --> 00:32:49,906
Joe è morto?

473
00:32:50,287 --> 00:32:52,537
No. E non so cosa succederà

474
00:32:52,538 --> 00:32:54,646
con l'esecuzione, ma devo

475
00:32:54,815 --> 00:32:56,025
rimanere qui per controllare.

476
00:32:56,026 --> 00:32:57,514
Cosa? Stai scherzando?

477
00:33:00,015 --> 00:33:02,144
Ho bisogno di una conclusione, Gwen.

478
00:33:02,984 --> 00:33:04,884
Non mi aspetto che tu capisca.

479
00:33:05,646 --> 00:33:06,712
Bene, perché non lo capisco.

480
00:33:06,713 --> 00:33:08,588
Sembra che tu gli stia
dando quello che vuole.

481
00:33:08,589 --> 00:33:10,195
Mi avevi detto che avresti accettato tutto.

482
00:33:11,436 --> 00:33:13,175
Ho bisogno che tu accetti questo.

483
00:33:19,127 --> 00:33:20,776
Quindi saresti un hacker geniale.

484
00:33:20,806 --> 00:33:23,547
Un codice sarebbe la password definitiva.
Come fai a violare una password?

485
00:33:23,548 --> 00:33:25,564
La devi studiare,
devi capire cos'è importante.

486
00:33:25,565 --> 00:33:27,036
Bene, quindi è la stessa cosa qui.

487
00:33:27,332 --> 00:33:28,696
Non avrebbe scelto una frase a caso.

488
00:33:28,697 --> 00:33:30,442
La prenderebbe da una fonte
che significa qualcosa per lui.

489
00:33:30,443 --> 00:33:31,510
Dev'essere di un libro.

490
00:33:31,671 --> 00:33:33,744
Ma ho controllato tutti i libri
che l'FBI ha preso da casa sua,

491
00:33:33,745 --> 00:33:34,968
e nessuno di quelli funziona.

492
00:33:35,111 --> 00:33:36,678
Non l'avrebbe tenuto in casa.

493
00:33:36,836 --> 00:33:38,843
Hai detto che sei andato da Joe. Perché?

494
00:33:38,844 --> 00:33:41,015
Perché Joe conosceva Strauss
meglio di chiunque.

495
00:33:42,701 --> 00:33:44,576
- E hai controllato tra i libri di Joe?
- Sì.

496
00:33:44,912 --> 00:33:46,628
Tutti i libri che avevano in comune.

497
00:33:49,666 --> 00:33:51,646
Avrei dovuto controllare
quelli della libreria di Joe.

498
00:33:51,647 --> 00:33:53,242
Che Strauss avrebbe dovuto avere nella sua.

499
00:33:56,897 --> 00:33:58,969
Lovecraft. Strauss lo ha
citato un po' di volte.

500
00:33:58,970 --> 00:34:00,263
Vediamo.

501
00:34:02,898 --> 00:34:05,117
"Non è morto ciò che può giacere in eterno.

502
00:34:05,118 --> 00:34:08,385
E in strani eoni anche la morte può morire."

503
00:34:18,356 --> 00:34:19,537
Funziona.

504
00:34:23,986 --> 00:34:25,209
Dai.

505
00:34:27,830 --> 00:34:29,380
T, non è un nome.

506
00:34:33,413 --> 00:34:34,741
No.

507
00:34:36,686 --> 00:34:37,848
E' una posizione.

508
00:34:37,849 --> 00:34:39,338
<i>La nazione stanotte è col fiato sospeso,

509
00:34:39,339 --> 00:34:41,827
mentre attendiamo novità
sulla decisione del governatore,

510
00:34:41,828 --> 00:34:44,257
il nostro legale presume che
non abbia altra scelta

511
00:34:44,258 --> 00:34:46,824
se non posticipare l'esecuzione di Carroll.

512
00:35:01,144 --> 00:35:02,443
Perché?

513
00:35:04,002 --> 00:35:05,827
Perché doveva succedere oggi?

514
00:35:07,855 --> 00:35:11,198
Perché sei tu il mio vero erede, Ryan,

515
00:35:12,116 --> 00:35:13,930
e dovevo fartelo sapere.

516
00:35:15,439 --> 00:35:16,981
E ora che hai...

517
00:35:18,573 --> 00:35:19,750
ammesso...

518
00:35:20,378 --> 00:35:21,941
che siamo fratelli...

519
00:35:22,924 --> 00:35:24,294
posso morire...

520
00:35:25,676 --> 00:35:28,050
sapendo che continuerò a vivere...

521
00:35:28,277 --> 00:35:29,327
attraverso te.

522
00:35:35,195 --> 00:35:37,906
Il governatore ha ordinato
di far procedere la tua esecuzione,

523
00:35:37,907 --> 00:35:39,283
come previsto.

524
00:35:40,129 --> 00:35:41,894
Verranno a prenderti tra pochi minuti.

525
00:35:43,211 --> 00:35:44,539
Ryan.

526
00:35:49,898 --> 00:35:51,379
Un regalo d'addio.

527
00:35:53,047 --> 00:35:54,782
Il tuo uomo, Theo.

528
00:35:56,213 --> 00:35:58,531
E' nato nella violenza,

529
00:36:00,417 --> 00:36:03,113
nella città dell'amore fraterno.

530
00:36:08,408 --> 00:36:09,560
Addio Joe.

531
00:36:12,458 --> 00:36:13,707
Addio Ryan.

532
00:38:20,164 --> 00:38:21,519
Joe Carroll,

533
00:38:21,520 --> 00:38:24,950
lo stato della Virginia la condanna a morte
per i crimini da lei commessi.

534
00:38:24,951 --> 00:38:26,409
Vuole dire le sue ultime parole?

535
00:38:37,976 --> 00:38:39,610
Disse il Corvo...

536
00:38:41,860 --> 00:38:42,932
"Mai più".

537
00:40:42,661 --> 00:40:44,661
Ora del decesso 00:11.

538
00:41:37,390 --> 00:41:39,845
- Ciao.
- Ciao.

539
00:41:39,846 --> 00:41:41,349
Brutta giornata?

540
00:41:50,844 --> 00:41:52,189
Due shot di Whisky.

541
00:41:53,155 --> 00:41:54,481
Per favore.

542
00:42:07,493 --> 00:42:09,023
Spero ti sia d'aiuto.

543
00:42:38,224 --> 00:42:40,923
- Alla tua.
- No.

544
00:42:41,668 --> 00:42:43,678
A noi.

545
00:43:08,154 --> 00:43:09,468
Un altro.

546
00:43:13,606 --> 00:43:16,106
Revisione: bimbaZen
www.subsfactory.it

