1
00:00:05,060 --> 00:00:08,487
Con il 60% in meno di grassi
e 20% in meno di prezzo,

2
00:00:08,488 --> 00:00:13,371
L'unica cosa che non diminuisce nei Pacchi
di Prosciutto della Famiglia Kolb,

3
00:00:13,372 --> 00:00:14,514
è il sapore.

4
00:00:14,515 --> 00:00:16,889
Sono Cotto!

5
00:00:16,890 --> 00:00:19,102
Pacchi di Prosciutto per famiglie
delle fattorie Kolb,

6
00:00:19,103 --> 00:00:20,695
la famiglia "cotta" di te.

7
00:00:20,696 --> 00:00:23,448
Sono Cotto!

8
00:00:23,449 --> 00:00:25,869
Non conoscete il suo nome
ma sapete quel che dice,

9
00:00:25,870 --> 00:00:27,869
e adorate come lo fa.

10
00:00:27,870 --> 00:00:35,074
Sono Cotto! Sono Cotto! Sono Cotto!

11
00:00:35,088 --> 00:00:38,047
Quindi chi è l'uomo
che ha cominciato il tutto?

12
00:00:38,189 --> 00:00:41,256
Ben Chang, e siamo lieti di averlo
oggi qui con noi.

13
00:00:41,257 --> 00:00:43,382
Sei il tizio del "Sono Cotto".

14
00:00:44,259 --> 00:00:46,231
Sì, sono il tizio del "Sono Cotto".

15
00:00:46,232 --> 00:00:47,476
Com'è partita la cosa?

16
00:00:47,477 --> 00:00:50,724
Sai, continuavo a fare audizioni
e a lavorare sodo.

17
00:00:50,725 --> 00:00:51,841
E ora?

18
00:00:51,842 --> 00:00:53,285
Ti chiama Spielberg.

19
00:00:53,599 --> 00:00:57,259
Sai, in realtà non vado a chiamate.

20
00:00:57,260 --> 00:01:00,618
- Vado a contratti.
- Ma Spielberg è interessato a te,

21
00:01:00,619 --> 00:01:02,575
per fare Il Colore Blu,

22
00:01:02,576 --> 00:01:04,110
nel nuovo film Play-Doh, vero?

23
00:01:04,111 --> 00:01:06,337
Forse, chissà, forse. Ma...

24
00:01:06,921 --> 00:01:08,641
come dico sempre,

25
00:01:08,782 --> 00:01:10,332
la vita è una sorpresa continua.

26
00:01:10,333 --> 00:01:13,331
Eri un insegnante
al Community College di Colorado.

27
00:01:13,332 --> 00:01:15,289
- Vero.
- Un giorno in classe hai detto,

28
00:01:15,290 --> 00:01:16,867
"lezione finita, vado a Hollywood!"?

29
00:01:16,868 --> 00:01:19,870
Voglio dire, come hanno reagito i tuoi studenti?

30
00:01:19,871 --> 00:01:22,276
Beh, non ho proprio parlato
con loro, in realtà.

31
00:01:22,277 --> 00:01:23,277
Io...

32
00:01:24,227 --> 00:01:25,643
non c'è rimasto molto per me, là.

33
00:01:25,644 --> 00:01:26,778
Niente amici?

34
00:01:27,189 --> 00:01:28,933
<i>Sai, ero un tipo solitario.</i>

35
00:01:30,335 --> 00:01:32,481
<i>Mi prendevano in giro per questo. Ma...</i>

36
00:01:32,776 --> 00:01:35,348
<i>ho sempre tenuto la testa bassa,
concentrandomi sul mio lavoro.</i>

37
00:01:35,349 --> 00:01:37,858
<i>Beh, di certo non ti prendono
in giro adesso, vero?</i>

38
00:01:37,859 --> 00:01:39,372
<i>No, non più.</i>

39
00:01:39,373 --> 00:01:40,637
<i>Posso avere un "Sono Cotto"?</i>

40
00:01:40,638 --> 00:01:43,912
<i>Sono Cotto!</i>

41
00:01:43,913 --> 00:01:45,186
<i>Sai, non so se era...</i>

42
00:01:45,187 --> 00:01:47,818
<i>Ed eccolo qua signore e signori,</i>

43
00:01:47,819 --> 00:01:51,375
<i>dal Community College
a qualcosa di un po' meglio.</i>

44
00:01:51,376 --> 00:01:53,456
- Spegnilo.
- <i>Ben Chang è sulla via</i>

45
00:01:53,457 --> 00:01:55,118
<i>dell'eterna consacrazione.</i>

46
00:01:55,119 --> 00:01:56,698
Spegnilo!

47
00:01:56,699 --> 00:01:58,257
Grazie tante per esser...

48
00:02:01,504 --> 00:02:04,211
Beh, sono passate tre settimane.
Faccio rimuovere la sua macchina.

49
00:02:06,600 --> 00:02:10,386
COMMUNITY - s06 e08
"Intro to Recycled Cinema"

50
00:02:12,887 --> 00:02:17,588
Traduzione: Renata Kerekgyarto, Cenz, Doc,
Mad_dea, marsiglia

51
00:02:18,038 --> 00:02:21,338
Synch Check: Sayda, eurolander

52
00:02:23,338 --> 00:02:27,122
Revisione: TobyDammit

53
00:02:28,623 --> 00:02:34,423
www.subsfactory.it

54
00:02:37,603 --> 00:02:38,652
A Chang.

55
00:02:38,653 --> 00:02:41,348
Che il tuo successo sia breve
e gli ultimi mesi siano freddi.

56
00:02:41,349 --> 00:02:42,641
- Jeff.
- Ehi,

57
00:02:42,642 --> 00:02:44,446
o te ne vai da Greendale
o fai i conti con me,

58
00:02:44,447 --> 00:02:46,564
- non puoi avere entrambe le cose.
- Sono Cotto.

59
00:02:46,565 --> 00:02:49,116
Chi l'avrebbe detto che Chang
sarebbe diventato famoso?

60
00:02:49,117 --> 00:02:51,640
A dire il vero io, ricordate?
Solo che pensavo fosse per...

61
00:02:51,641 --> 00:02:53,813
Aver mangiato qualcuno. Già.

62
00:02:53,814 --> 00:02:56,097
Credete che la cosa di Spielberg
sia vera?

63
00:02:56,098 --> 00:02:57,528
Come potrebbe succedere?

64
00:02:57,529 --> 00:03:00,513
Vorrebbe dire che il mondo è impazzito.

65
00:03:01,410 --> 00:03:03,787
Sono Cotto!

66
00:03:03,788 --> 00:03:07,547
Non per essere rozza
ma finanziariamente è un bene.

67
00:03:07,548 --> 00:03:11,049
L'assenza di Chang fa diminuire
la nostra assicurazione premium del 6%.

68
00:03:11,050 --> 00:03:14,120
E' solo un bene che se ne sia andato.

69
00:03:14,121 --> 00:03:16,063
Penso che ci sentiamo tutti un po' sprecati.

70
00:03:16,064 --> 00:03:19,003
Abbiamo investito così tanto in lui
quando nessun altro lo faceva.

71
00:03:19,004 --> 00:03:20,969
Perché pensavamo tutti fosse così pazzo,

72
00:03:20,970 --> 00:03:22,959
da uccidersi se l'avessimo cacciato.

73
00:03:22,960 --> 00:03:26,742
E invece viene fuori che l'abbiamo trattenuto.

74
00:03:27,042 --> 00:03:28,424
Pensavamo fosse il fondamento.

75
00:03:28,425 --> 00:03:31,934
Invece era il soffitto di una caverna
ripiena di noi.

76
00:03:31,935 --> 00:03:33,870
Io ho già rimosso il suo nome.

77
00:03:34,104 --> 00:03:36,812
Hai mai saputo il suo nome?

78
00:03:36,983 --> 00:03:38,409
Il tizio cinese, giusto?

79
00:03:38,410 --> 00:03:40,093
Che aveva il nome di qualche suono.

80
00:03:40,094 --> 00:03:41,506
Clang, Bang, Merengue.

81
00:03:41,507 --> 00:03:43,685
Pare che dispiaccia solo a me
che se ne sia andato.

82
00:03:43,858 --> 00:03:45,840
Almeno posso fare spazio
sul disco rigido.

83
00:03:45,841 --> 00:03:47,326
Leonard è lì dentro da un bel po',

84
00:03:47,327 --> 00:03:49,864
ma se vuoi usare il bagno delle donne
ti tengo la porta io.

85
00:03:50,929 --> 00:03:53,837
No, stavo girando un film con Chang
prima che venisse preso per "Sono Cotto".

86
00:03:54,456 --> 00:03:57,223
Non mi ha più detto nulla
quindi deduco che il filmato sia inutile.

87
00:03:58,110 --> 00:03:59,790
Ha per caso firmato una liberatoria?

88
00:03:59,791 --> 00:04:02,020
Certo. Le faccio firmare a tutti
prima di fare qualsiasi cosa.

89
00:04:02,377 --> 00:04:04,096
Non si sa mai chi se ne andrà.

90
00:04:04,698 --> 00:04:08,362
La scuola possiede un film che ha come
protagonista, il tizio di "Sono Cotto".

91
00:04:08,363 --> 00:04:11,231
Il futuro tizio di
"Sono Cotto" di Spielberg.

92
00:04:12,106 --> 00:04:14,062
- Non c'è modo di finirlo però.
- Abed?

93
00:04:14,063 --> 00:04:15,924
Cosa ti ho detto del fatto di rinunciare?

94
00:04:15,925 --> 00:04:17,959
Che a volte è l'unico modo per sopravvivere.

95
00:04:18,613 --> 00:04:19,613
Beh,

96
00:04:19,770 --> 00:04:21,694
non dimenticare che ho detto "a volte".

97
00:04:23,160 --> 00:04:25,754
Yolanda, il sindaco mi mette pressione!

98
00:04:25,755 --> 00:04:27,429
Voglio giustizia!

99
00:04:27,430 --> 00:04:28,968
Portatelo qui!

100
00:04:31,090 --> 00:04:32,965
Andava bene?
Dovrei essere arrabbiato?

101
00:04:32,966 --> 00:04:34,393
L'eroe è Poliziotto della Giustizia.

102
00:04:34,394 --> 00:04:36,179
Mi sono fatto aiutare
da un ex poliziotto per i dialoghi.

103
00:04:36,180 --> 00:04:37,952
Ti darò un pugno nel cuore!

104
00:04:37,953 --> 00:04:39,925
Gli ex poliziotti
non sono molto bravi con i dialoghi.

105
00:04:39,926 --> 00:04:41,830
Non credo che i poliziotti
dovrebbero essere eroi.

106
00:04:41,831 --> 00:04:43,378
Britta, paga l'affitto.

107
00:04:43,523 --> 00:04:45,729
Scusa, Abed. Ho bisogno di più informazioni.

108
00:04:45,730 --> 00:04:47,015
Qual è la mia motivazione?

109
00:04:47,016 --> 00:04:48,123
Sono sposato?

110
00:04:48,124 --> 00:04:49,782
Ho bisogno di più cose per continuare.

111
00:04:49,783 --> 00:04:51,231
- Possiamo pranzare?
- Okay, stop.

112
00:04:51,232 --> 00:04:54,499
Rimane solo questo. Per colpa del McRib
abbiamo perso il resto del giorno.

113
00:04:54,500 --> 00:04:56,682
Attore favoloso,
grande dipendenza da McRib.

114
00:04:57,115 --> 00:04:58,495
Ragazzi,

115
00:04:58,496 --> 00:05:01,293
questo è il mio amico di cui vi ho parlato,

116
00:05:01,294 --> 00:05:03,942
Maury.
E' un autentico produttore Hollywoodiano

117
00:05:03,943 --> 00:05:07,212
obbligato dal suo medico a vivere in Colorado
a causa di una malattia.

118
00:05:07,217 --> 00:05:09,298
- Digli cosa mi hai detto.
- Sì, il livello di azoto nel mio sangue

119
00:05:09,299 --> 00:05:11,986
- è alle stelle. Spesso non riesco a..
- Oh, no, no, l'altra cosa.

120
00:05:11,987 --> 00:05:13,233
Oh, giusto.

121
00:05:13,234 --> 00:05:17,138
Se riuscite a fare un film di 81 minuti
con protagonista il tizio di "Sono Cotto",

122
00:05:17,139 --> 00:05:19,882
garantisco una distribuzione rapida
ed un veloce accordo di turnaround.

123
00:05:19,883 --> 00:05:22,758
La gente lo fa sempre con vecchie riprese
di nuovi attori famosi.

124
00:05:22,759 --> 00:05:26,623
Avete visto Vin Diesel
in Happy Pants, del 1996?

125
00:05:26,624 --> 00:05:27,722
No.

126
00:05:27,723 --> 00:05:29,000
Bene, nemmeno Vin Diesel,

127
00:05:29,001 --> 00:05:32,684
ma il suo coinquilino alla scuola
di cinematografia ha visto mezzo milione.

128
00:05:32,685 --> 00:05:34,351
Ma non posso mandare all'aria
il mio dramma poliziesco.

129
00:05:34,352 --> 00:05:36,127
E' la mia unica chance di successo
mainstream di cui ho bisogno

130
00:05:36,128 --> 00:05:38,047
prima di poter fare roba strana
per guadagnare soldi.

131
00:05:38,048 --> 00:05:39,599
E' il mio American Graffiti,
il mio Elephant Man,

132
00:05:39,600 --> 00:05:41,763
il mio Four rooms,
la parte con Robert Rodriguez.

133
00:05:41,840 --> 00:05:43,843
Perché dev'essere un poliziesco?

134
00:05:43,844 --> 00:05:45,304
Alla gente non piace più, oggigiorno.

135
00:05:45,305 --> 00:05:47,065
Piacciono i dinosauri, gli alieni

136
00:05:47,066 --> 00:05:49,616
e qualsiasi altra cosa con cui
Chris Pratt possa unire le forze.

137
00:05:49,617 --> 00:05:51,494
Ho 3 minuti di riprese ed è chiaramente
un capitano della polizia,

138
00:05:51,495 --> 00:05:53,169
- dietro una scrivania, a New York.
- Sei sicuro?

139
00:05:53,170 --> 00:05:55,443
O era Space York,
o era la scrivania di un dinosauro?

140
00:05:55,444 --> 00:05:57,568
Che ne so?
Aggiungere effetti speciali.

141
00:05:57,569 --> 00:05:59,292
Questo è ciò che fanno con Chris Pratt.

142
00:05:59,293 --> 00:06:02,646
Lo mettono in una scena normale,
e poi aggiungono qualche Gagoo.

143
00:06:02,647 --> 00:06:04,937
Io ho qualche modello 3D di Gagoo.

144
00:06:05,242 --> 00:06:07,316
Sono stato licenziato
dalla pubblicità di un collutorio,

145
00:06:07,317 --> 00:06:10,630
ma poi ho riavuto i diritti
sui miei mostri della gengivite.

146
00:06:11,308 --> 00:06:12,792
In più, non so se sia d'aiuto, ma...

147
00:06:13,223 --> 00:06:15,254
quando mi sono trasferito
nel mio camper, ho trovato questa.

148
00:06:16,595 --> 00:06:18,009
Notate nulla di strano?

149
00:06:19,509 --> 00:06:21,558
Non c'è nessun 3 verde nel biliardo.

150
00:06:21,559 --> 00:06:23,555
Ci sono il 6 verde ed il 14 verde...

151
00:06:23,654 --> 00:06:24,863
ma mai il 3 verde!

152
00:06:25,237 --> 00:06:26,237
Quindi...

153
00:06:26,898 --> 00:06:28,237
a che sport appartiene?

154
00:06:28,714 --> 00:06:30,691
E perché era nel mio camper?

155
00:06:33,668 --> 00:06:36,441
Comunque... posso fare
qualche effetto per il film.

156
00:06:36,523 --> 00:06:38,060
Ti serve uno alla Chris Pratt.

157
00:06:38,061 --> 00:06:39,945
Posso farlo io se devo.
So essere goffo.

158
00:06:39,946 --> 00:06:43,208
Non riesco a credere che mi facciate questo,
e non riesco a credere che vi dica no.

159
00:06:43,209 --> 00:06:44,951
Non stai dicendo no.

160
00:06:44,956 --> 00:06:46,797
Cioè, legalmente non posso forzarti.

161
00:06:46,798 --> 00:06:50,244
Ma posso fare un annuncio mattutino
che ti farà odiare da tutti, per sempre.

162
00:06:50,245 --> 00:06:52,878
Tecnicamente, Abed, deruberesti la scuola

163
00:06:52,879 --> 00:06:55,382
di mezzo milione di dollari,
non facendo questo film.

164
00:06:55,383 --> 00:06:56,584
Ma, quale film?

165
00:06:56,585 --> 00:06:58,066
Ma stavi ascoltando o no?

166
00:06:58,067 --> 00:07:01,984
Il film sul tizio del "Sono Cotto"
nel suo ufficio spaziale che combatte Gagoo,

167
00:07:01,985 --> 00:07:05,465
guidato da quello alla Chris Pratt,
interpretato da Jeffrey senza maglietta.

168
00:07:05,466 --> 00:07:06,874
Si gira questo weekend.

169
00:07:06,875 --> 00:07:08,315
- Sì.
- Sì?

170
00:07:08,490 --> 00:07:11,034
Okay, ma il taglio finale è mio,
e deve essere un buon film.

171
00:07:11,035 --> 00:07:14,022
D'accordo, ma devi farlo
entro lunedì, anche se non è buono.

172
00:07:14,023 --> 00:07:15,864
D'accordo, ma deve
essere buono per i miei standard.

173
00:07:15,865 --> 00:07:19,329
Assolutamente, e in più, se è terribile,
nessuno lo noterà o ci darà importanza.

174
00:07:19,330 --> 00:07:21,330
Voi mi aiuterete?
Faremo un buon film?

175
00:07:21,331 --> 00:07:24,218
Sicuramente, o uno brutto.
Probabilmente uno brutto.

176
00:07:24,219 --> 00:07:26,016
- Penso che siamo tutti d'accordo.
- Sì.

177
00:07:26,017 --> 00:07:27,398
Credo di sì.

178
00:07:27,539 --> 00:07:29,127
- Bene.
- Dunque,

179
00:07:29,258 --> 00:07:30,957
vediamo di prendere
il toro per le palle.

180
00:07:30,958 --> 00:07:32,548
Questo atteggiamento mi preoccupa.

181
00:07:36,152 --> 00:07:39,564
IL DIPARTIMENTO CINEMATOGRAFICO
DEL GREENDALE COMMUNITY COLLEGE PRESENTA

182
00:07:39,765 --> 00:07:41,724
Ho bisogno di più informazioni...

183
00:07:41,725 --> 00:07:41,730
UN FILM DI ABED NADIR

184
00:07:41,731 --> 00:07:45,310
Ho bisogno di più informazioni...

185
00:07:45,311 --> 00:07:47,205
Qual è la mia motivazione?

186
00:07:48,129 --> 00:07:53,508
IL CAPITANO STARR
E I PREDATORI DELLA GALASSIA

187
00:07:58,039 --> 00:07:59,840
Ho bisogno di più per continuare.

188
00:08:00,721 --> 00:08:04,878
Il mio nome è Capitano Starr,
e sono tra le stelle.

189
00:08:05,016 --> 00:08:06,598
Ed io sono l'eroe.

190
00:08:06,599 --> 00:08:08,459
Mi merito di meglio

191
00:08:09,625 --> 00:08:12,857
E' un pilota di gran talento, Capitano Starr.

192
00:08:14,637 --> 00:08:17,993
Sono il sindaco dello spazio aperto.
Perché stiamo cambiando rotta?

193
00:08:17,994 --> 00:08:21,644
- Il sindaco mi mette ansia.
- Padre, io lo amo.

194
00:08:25,542 --> 00:08:26,646
Ma che spazio?

195
00:08:26,647 --> 00:08:27,993
Yooba dooba dooba.

196
00:08:27,994 --> 00:08:29,358
Siamo sotto attacco.

197
00:08:29,359 --> 00:08:31,792
Di chi, Glip Glop?

198
00:08:31,854 --> 00:08:32,963
Okay, stop.

199
00:08:32,964 --> 00:08:34,242
Perché ci fermiamo?

200
00:08:34,243 --> 00:08:35,895
Mi sembrava buona.
Andiamo avanti?

201
00:08:36,064 --> 00:08:38,482
- Giusto un paio di correzioni.
- Soltanto un paio?

202
00:08:39,085 --> 00:08:41,545
Ragazzi, dovete muovervi quando la nave viene
colpita. Sembra strano quando rimanete fermi.

203
00:08:41,546 --> 00:08:43,683
E Britta, sembra strano
se usi bene la grammatica.

204
00:08:43,684 --> 00:08:45,303
Il mio personaggio non può
usare bene la grammatica?

205
00:08:45,304 --> 00:08:46,393
Non durante le battaglie spaziali.

206
00:08:46,394 --> 00:08:48,795
Perché qualsiasi altra cosa stiamo dicendo
suona davvero molto naturale,

207
00:08:48,796 --> 00:08:50,563
- tipo, sono un Senatore Spaziale.
- Sindaco Spaziale.

208
00:08:50,564 --> 00:08:52,515
Faccio combaciare il vostro dialogo
con quello che abbiamo di Chang.

209
00:08:52,516 --> 00:08:54,993
- Quali sono le mie battute?
- Non ne hai, sei la schiena di Chang.

210
00:08:54,994 --> 00:08:56,437
Ma abbiamo le riprese di Chang.

211
00:08:56,438 --> 00:08:58,303
Con questa inquadratura e angolazione
le schiene combaciano.

212
00:08:58,304 --> 00:09:00,289
Chang è il Capitano Starr.
Lui è il pilota dell'astronave.

213
00:09:00,290 --> 00:09:02,159
- Britta, tu sei la Principessa Meridian.
- Brittana.

214
00:09:02,160 --> 00:09:05,325
Okay. Jeff è suo padre, il Sindaco Spaziale,
e voi, ragazzi, siete sotto attacco.

215
00:09:05,326 --> 00:09:06,460
Azione!

216
00:09:07,911 --> 00:09:09,631
Ma che spazio?

217
00:09:09,954 --> 00:09:11,320
Yooba dooba dooba.

218
00:09:11,321 --> 00:09:12,691
Siamo sotto attacco.

219
00:09:13,296 --> 00:09:14,173
Okay, stop.

220
00:09:14,174 --> 00:09:16,825
- Dove state guardando Glip Glop?
- Quel Glip Glop è una pallina da tennis.

221
00:09:16,826 --> 00:09:18,274
Aspetta, Glip Glop non era Garrett?

222
00:09:18,275 --> 00:09:21,776
Se fossi Glip Glop, perché terrei un bastone
con conficcata una pallina da tennis?

223
00:09:21,777 --> 00:09:24,578
Perché io porto una camicetta?
E' fantascienza, non importa.

224
00:09:24,579 --> 00:09:25,900
Per favore, non dirlo.

225
00:09:25,901 --> 00:09:27,194
So che non lo dici davvero.

226
00:09:27,195 --> 00:09:30,369
La pallina è Glip Glop, e per favore
dondolate nella stessa direzione.

227
00:09:30,370 --> 00:09:31,882
Motore! Azione.
Bang.

228
00:09:33,464 --> 00:09:37,576
- Che spazio sta succedendo?
- Gooba, gooba, gooba. Ci stanno attaccando!

229
00:09:37,577 --> 00:09:41,508
Chi essere? Chi attaccare? Io principessa.

230
00:09:41,509 --> 00:09:43,079
Gli Sporborfiani!

231
00:09:47,808 --> 00:09:48,813
Okay.

232
00:09:49,184 --> 00:09:50,276
Sono pronto.

233
00:09:50,277 --> 00:09:51,442
Tu sei pronto?

234
00:09:53,689 --> 00:09:55,132
Stiamo girando.

235
00:09:56,669 --> 00:09:59,728
- Stiamo girando?
- Stiamo girando!

236
00:10:08,849 --> 00:10:10,849
Dobbiamo andare
nella navicella di salvataggio.

237
00:10:11,119 --> 00:10:12,918
Hai davvero scelto quel costume?

238
00:10:12,919 --> 00:10:15,329
- Britta?
- Si chiama Meridian. Continua pure.

239
00:10:15,330 --> 00:10:18,403
Pazzesco... e tu come ti chiami? Troionia?

240
00:10:18,404 --> 00:10:22,357
Scorpio Nine. Sono un robosessuale.

241
00:10:22,358 --> 00:10:24,238
Anzi, no... sono un assassino?

242
00:10:24,239 --> 00:10:27,251
Entrambi. Non ti fermare. E' un robosessuale
che è diventato un assassino.

243
00:10:27,252 --> 00:10:29,333
Anche lei è mia figlia. Lei è tua sorella.

244
00:10:29,608 --> 00:10:31,385
Andiamo alle navicelle di salvataggio.

245
00:10:31,788 --> 00:10:34,195
E poi... scappiamo. Da questa parte.

246
00:10:35,862 --> 00:10:37,473
Jeff, parla col Capitano Starr.

247
00:10:38,328 --> 00:10:40,418
- Capitano Starr?
- Cosa?

248
00:10:40,419 --> 00:10:42,234
Ci vediamo all'inferno!

249
00:10:43,150 --> 00:10:46,651
- Cosa?
- Sindaco, non ha più speranze!

250
00:10:47,212 --> 00:10:48,322
Okay, taglia.

251
00:10:53,848 --> 00:10:57,066
- Ci sono alcune cose che potremmo...
- Perfetto! Continuiamo, gente.

252
00:10:59,580 --> 00:11:00,947
Bene, continuiamo.

253
00:11:00,948 --> 00:11:04,497
La prossima scena si gira
nell'Aula Magna spaziale. Grazie.

254
00:11:04,498 --> 00:11:06,856
Penso che dovremo accelerare i tempi, Abed.

255
00:11:06,857 --> 00:11:08,967
- Posso spiegarmi come regista?
- Preferirei di no.

256
00:11:08,968 --> 00:11:12,977
Preferirei che guardassi come sono vestito
e che questo bastasse a farti capire

257
00:11:12,978 --> 00:11:14,556
quali sono i nostri standard.

258
00:11:14,557 --> 00:11:16,932
Capisci, però, che i film di fantascienza
non sono improvvisati

259
00:11:16,933 --> 00:11:18,850
e girati in una settimana
con un cast che...

260
00:11:18,851 --> 00:11:21,897
- non ci tiene.
- Ma a noi ci teniamo... a finire.

261
00:11:22,208 --> 00:11:23,747
E dobbiamo finire entro lunedì.

262
00:11:23,748 --> 00:11:26,491
Quindi, devi abbassare
i tuoi standard di qualità.

263
00:11:26,768 --> 00:11:28,996
Ti faccio un esempio
che persino io riesco a capire.

264
00:11:29,408 --> 00:11:31,178
- Io mi alleno ogni giorno.
- Davvero?

265
00:11:31,179 --> 00:11:34,197
Sì, perché io non sono un artista come te,
ma tutto questo...

266
00:11:34,198 --> 00:11:35,977
è come se fosse una blocco di marmo.

267
00:11:36,130 --> 00:11:38,063
Lo scolpisco con gli strumenti giusti...

268
00:11:38,064 --> 00:11:40,889
- ma non finirò mai la scultura.
- Se volessi potresti, cioè...

269
00:11:40,890 --> 00:11:42,926
Non finirò mai questa scultura.

270
00:11:42,927 --> 00:11:46,267
Neanche Chris Pratt la finirà mai, vero?
Sarà sempre pronto a prendermi in giro.

271
00:11:46,268 --> 00:11:50,211
Per questo non potrò mai finire.
Così come tu non smetterai mai di fare film.

272
00:11:50,212 --> 00:11:53,397
Ma non rimango tutta la vita
su un unico tapis roulant

273
00:11:53,398 --> 00:11:55,649
a guardare dei trailer di film
in cui c'è Chris Pratt.

274
00:11:55,650 --> 00:11:57,886
Espongo la mia arte nel mondo.

275
00:11:58,018 --> 00:12:01,362
La faccio vedere a tutti.
La condivido col pubblico.

276
00:12:01,758 --> 00:12:03,454
Non restartene in palestra, Abed.

277
00:12:03,696 --> 00:12:06,545
Finisci la sessione,
va' per strada e togliti la maglietta.

278
00:12:06,546 --> 00:12:07,546
Capito?

279
00:12:07,547 --> 00:12:08,592
Sì?

280
00:12:09,328 --> 00:12:10,346
Sì!

281
00:12:13,347 --> 00:12:15,168
Sono pronto. Facciamolo.

282
00:12:36,586 --> 00:12:39,371
A quanto ho capito,
stai cercando i tuoi amici.

283
00:12:39,372 --> 00:12:40,375
Sì.

284
00:12:40,376 --> 00:12:42,637
- Io sono Minotaur Man.
- Cosa?

285
00:12:42,638 --> 00:12:45,525
Nello spazio è difficile trovare degli amici.

286
00:12:46,350 --> 00:12:48,160
Faresti meglio a prendere questo...

287
00:12:48,988 --> 00:12:50,625
per sicurezza.

288
00:12:53,864 --> 00:12:56,357
Il suono che senti provenire
dalla pistola che ti ho dato...

289
00:12:56,626 --> 00:12:59,615
è un laser da 40 hyperwatt.

290
00:13:01,155 --> 00:13:03,468
Sta' tranquillo. Non è successo niente.
Posso rimetterlo.

291
00:13:03,640 --> 00:13:06,545
A volte mi cade l'occhio perché...
insomma... sono un robot.

292
00:13:08,002 --> 00:13:09,035
Attento!

293
00:13:21,327 --> 00:13:23,159
Che ne pensi di questo pub?

294
00:13:23,160 --> 00:13:26,482
Qui siamo tutti abituati alla violenza.

295
00:13:26,747 --> 00:13:27,846
Ho bisogno...

296
00:13:28,609 --> 00:13:30,625
- ho bisogno di sapere.
- Dove sono i tuoi amici?

297
00:13:30,626 --> 00:13:33,251
- Sì.
- Mi dispiace, ma non ti piacerà.

298
00:13:33,252 --> 00:13:35,779
I tuoi amici sono tenuti prigionieri
da Master...

299
00:13:36,080 --> 00:13:37,085
Master...

300
00:13:38,158 --> 00:13:39,230
Dracula.

301
00:13:47,658 --> 00:13:49,083
Siamo nel far west, bello.

302
00:13:49,219 --> 00:13:51,639
In una versione spaziale del far west.

303
00:13:53,973 --> 00:13:55,012
Taglia.

304
00:13:57,427 --> 00:13:58,436
Va bene.

305
00:13:59,148 --> 00:14:00,522
E' caduto l'occhio...

306
00:14:00,523 --> 00:14:02,086
ma ho salvato la situazione.

307
00:14:13,047 --> 00:14:14,705
Perfetto. Continuiamo. Corridoio!

308
00:14:14,706 --> 00:14:15,804
- Sì.
- Grande!

309
00:14:22,768 --> 00:14:23,888
Beccati questo!

310
00:14:26,028 --> 00:14:27,295
Tutto questo è folle!

311
00:14:28,116 --> 00:14:30,285
Ecco. Ora ci penso io.

312
00:14:30,485 --> 00:14:31,615
Ma che fai?

313
00:14:31,616 --> 00:14:34,807
Quando fai certe cose
complichi la vita a tutte le donne.

314
00:14:34,808 --> 00:14:37,745
- Sto improvvisando!
- Improvvisa con le tasche!

315
00:14:37,746 --> 00:14:40,511
Paga l'affitto o chiudi il becco!

316
00:14:44,507 --> 00:14:46,312
Bomba laser!

317
00:14:58,097 --> 00:15:01,156
Yooba dooba dooba, a Glip Glop piace.

318
00:15:01,526 --> 00:15:06,455
Yooba dooba dooba, yooba dooba dooba.

319
00:15:08,471 --> 00:15:10,978
Quindi, anche il robot
dice yooba dooba dooba?

320
00:15:12,019 --> 00:15:14,848
Non è che mi sto lamentando.
E' solo che chiunque non sia un umano

321
00:15:14,849 --> 00:15:18,613
- dice "yooba dooba dooba".
- Forse è perché sono una spia.

322
00:15:19,158 --> 00:15:20,714
E' una spia!

323
00:15:20,715 --> 00:15:22,419
Sono una spia cattiva!

324
00:15:22,949 --> 00:15:24,850
Sparate! Glip Glop è una spia!

325
00:15:26,630 --> 00:15:29,581
- Glip Glop è una spia?
- E' stata una sua idea.

326
00:15:30,774 --> 00:15:33,191
Va bene. Bang! Bang!

327
00:15:33,192 --> 00:15:34,229
Ora che...

328
00:15:34,367 --> 00:15:35,950
ora che è morto,

329
00:15:35,951 --> 00:15:38,407
è rimasto solo un robot. Andiamo...

330
00:15:38,408 --> 00:15:40,090
- verso la cosa!
- Andiamo!

331
00:15:40,027 --> 00:15:40,075
Via!

332
00:15:40,076 --> 00:15:43,183
<i>Yooba dooba dooba, yooba dooba dooba,</i>

333
00:15:43,184 --> 00:15:44,888
<i>yooba Dooba dooba.</i>

334
00:15:56,426 --> 00:15:57,896
Immondizia spaziale.

335
00:15:58,740 --> 00:15:59,746
Guarda!

336
00:16:00,826 --> 00:16:02,439
Verremo schiacciati!

337
00:16:02,459 --> 00:16:05,198
E dovrebbe esserci un mostro?

338
00:16:08,413 --> 00:16:10,405
E ora cosa? Verremo schiacciati!

339
00:16:12,880 --> 00:16:13,891
Ti amo?

340
00:16:14,198 --> 00:16:15,319
Io ti amo.

341
00:16:15,320 --> 00:16:16,772
Quella è tua figlia.

342
00:16:16,881 --> 00:16:19,799
- Tu sei mia figlia!
- Avevi detto che eravamo sorelle, idiota!

343
00:16:19,800 --> 00:16:20,906
E' grandioso.

344
00:16:21,045 --> 00:16:23,202
E' come "Chinatown", ma nello spazio.

345
00:16:27,534 --> 00:16:28,982
<i>Sono io l'eroe?</i>

346
00:16:29,100 --> 00:16:30,924
Evviva!

347
00:16:30,925 --> 00:16:32,751
<i>- Facciamolo.
- Sì!</i>

348
00:16:33,380 --> 00:16:34,512
Sono salvi!

349
00:16:38,823 --> 00:16:40,319
Sento la forza...

350
00:16:40,654 --> 00:16:41,654
cosa?

351
00:16:41,991 --> 00:16:44,874
Non sento la forza, non mi è permesso.

352
00:16:44,914 --> 00:16:46,693
Che cosa sento?

353
00:16:48,196 --> 00:16:50,172
Sento la forza di Dracula.

354
00:16:51,566 --> 00:16:53,744
Sento i segnali di Dracula.

355
00:16:55,942 --> 00:16:57,522
<i>Il tuo culo è mio!</i>

356
00:17:00,954 --> 00:17:04,410
<i>La tua ultima trovata ha mandato
sei dei miei ragazzi migliori all'ospedale,</i>

357
00:17:04,411 --> 00:17:07,261
<i>- maniaco!
- Sono più di un maniaco...</i>

358
00:17:08,330 --> 00:17:09,986
sono Dracula!

359
00:17:24,667 --> 00:17:25,806
Cristo san...

360
00:17:25,807 --> 00:17:27,734
Cristo santo... oh, mio Dio!

361
00:17:27,757 --> 00:17:29,693
Cristo santo, gli hanno sparato!

362
00:17:30,873 --> 00:17:32,192
<i>Chi sono io?</i>

363
00:17:32,622 --> 00:17:34,246
<i>Cos'è che mi spinge?</i>

364
00:17:34,589 --> 00:17:38,640
<i>Qual è la ragione
dietro le mie parole e le mie azioni?</i>

365
00:17:38,645 --> 00:17:39,830
<i>Ho bisogno di più,</i>

366
00:17:39,949 --> 00:17:41,816
<i>ho bisogno di più di quello che ho.</i>

367
00:17:59,312 --> 00:18:02,831
E' stato incredibile, congratulazioni!

368
00:18:03,770 --> 00:18:04,894
Quanto dura?

369
00:18:04,959 --> 00:18:05,967
87 minuti.

370
00:18:06,370 --> 00:18:08,699
Fallo di otto e uno, cioè di 81 minuti.

371
00:18:08,787 --> 00:18:10,007
Farò delle telefonate,

372
00:18:10,008 --> 00:18:13,053
mostriamo l'anteprima,
e la vostra scuola si beccherà un assegno.

373
00:18:17,995 --> 00:18:19,838
Allora, dove tagliamo 6 minuti?

374
00:18:21,107 --> 00:18:24,038
- Forse, dalla scena della morte di Jeff?
- La mia?

375
00:18:24,039 --> 00:18:26,281
Sì, nel labirinto spaziale. Chang non c'è.

376
00:18:26,282 --> 00:18:28,049
Quanto dura la scena di Jeff?

377
00:18:28,050 --> 00:18:30,835
Già quanto dura?
Forse ci stiamo solo impuntando.

378
00:18:31,526 --> 00:18:33,353
<i>Pensi che io abbia paura?</i>

379
00:18:34,339 --> 00:18:37,886
<i>Queste catene sono forgiate
dal ferro di Ganymede.</i>

380
00:18:37,925 --> 00:18:39,208
<i>E l'acciaio...</i>

381
00:18:44,239 --> 00:18:46,427
<i>Non ti dirò mai dove si trova...</i>

382
00:18:46,428 --> 00:18:48,611
<i>preferirei morire.</i>

383
00:18:49,542 --> 00:18:52,831
E' proprio una scena importante,
non vuole tradire Chang...

384
00:18:52,832 --> 00:18:56,348
altrimenti l'ultima cosa che gli avrà detto è
"ci vediamo all'inferno".

385
00:18:56,886 --> 00:18:58,376
Non è davvero...

386
00:18:58,377 --> 00:19:00,468
un film su di lui.

387
00:19:00,689 --> 00:19:02,814
Perché non il tuo assolo con i tamburi?

388
00:19:02,815 --> 00:19:04,401
Non penso dovremmo tagliarla.

389
00:19:04,402 --> 00:19:07,590
E quello strano rituale di matrimonio
sul pianeta di Glip Glop?

390
00:19:07,591 --> 00:19:08,591
Okay,

391
00:19:09,004 --> 00:19:11,088
non prendiamo lucciole per lanterne.

392
00:19:11,089 --> 00:19:13,373
Non si può tagliare nemmeno
un fotogramma di Glip Glop.

393
00:19:13,374 --> 00:19:15,997
E' come se tagliassimo il cowboy
da "Un uomo da marciapiede".

394
00:19:15,998 --> 00:19:17,928
La scena della morte di Jeff dura...

395
00:19:17,929 --> 00:19:20,512
- sei minuti e 30 secondi.
- Ecco fatto.

396
00:19:20,513 --> 00:19:22,491
Okay, capito. Tranquilli.

397
00:19:22,830 --> 00:19:25,627
Prima di finire il montaggio dovremmo...

398
00:19:25,751 --> 00:19:28,253
far uscire quei calabroni
dall'immondizia? Quello...

399
00:19:28,254 --> 00:19:29,851
sciame di calabroni.

400
00:19:34,436 --> 00:19:36,827
- Fa sul serio?
- Sta recitando un pezzo?

401
00:19:37,802 --> 00:19:39,731
Un pezzo bello lungo, direi.

402
00:19:39,732 --> 00:19:40,856
Fa sul serio.

403
00:19:40,857 --> 00:19:42,175
Cioè, diciamolo...

404
00:19:42,509 --> 00:19:44,431
si capisce subito quando recita.

405
00:19:48,436 --> 00:19:49,636
Facciamolo.

406
00:19:50,210 --> 00:19:51,834
<i>Ehi, ehi, ehi! Come stai?</i>

407
00:19:51,835 --> 00:19:54,525
<i>Benvenuti al tutorial di montaggio
di Kyle Beiderman.</i>

408
00:19:54,526 --> 00:19:55,785
<i>Sono Kyle Beiderman.</i>

409
00:19:55,786 --> 00:19:57,915
<i>Sì, quel Kyle Beiderman.</i>

410
00:19:58,753 --> 00:20:00,103
Vai via, Abed!

411
00:20:00,177 --> 00:20:02,722
Una volta visto il tutorial
su come si monta un video,

412
00:20:02,723 --> 00:20:05,498
salverò questo film
senza cancellarne l'anima.

413
00:20:06,540 --> 00:20:09,993
<i>Fase uno: "Come classificare
correttamente i tuoi file".</i>

414
00:20:10,111 --> 00:20:13,201
A chi importa come classificare i file,
insegnami a montare un video!

415
00:20:15,074 --> 00:20:16,343
Che cosa diavolo è stato?

416
00:20:19,373 --> 00:20:20,535
Stai lontano!

417
00:20:20,536 --> 00:20:23,684
- E' anche il mio film!
- Non è nemmeno un film, Jeff. Fa cacare.

418
00:20:23,685 --> 00:20:25,150
Non significa che non sia buono.

419
00:20:25,151 --> 00:20:29,490
- E' esattamente quello che significa.
- Sta' lontano, Abed. Non scherzo.

420
00:20:29,491 --> 00:20:31,806
Sono enorme e in astinenza da zuccheri.

421
00:20:31,807 --> 00:20:35,545
Ti ucciderò tra questi frisbee
e nessuno ti troverà mai.

422
00:20:36,139 --> 00:20:38,814
<i>Bene, familiarizziamo un po'
con l'interfaccia utente.</i>

423
00:20:38,815 --> 00:20:40,896
No! Insegnami solo a montare il video!

424
00:20:40,897 --> 00:20:41,977
Bazinga!

425
00:20:46,124 --> 00:20:48,980
Io ti ammazzo!

426
00:20:48,981 --> 00:20:51,422
- Mi stai ammazzando!
- Te l'avevo detto!

427
00:20:52,024 --> 00:20:53,500
Mi stai uccidendo davvero.

428
00:20:53,501 --> 00:20:54,933
- Per davvero?
- Sì!

429
00:21:00,402 --> 00:21:01,807
Sei impazzito?

430
00:21:02,332 --> 00:21:03,752
Che ti sta succedendo?

431
00:21:03,753 --> 00:21:06,471
Ognuno di voi andrà via da qui, eccetto me.

432
00:21:07,465 --> 00:21:09,191
Troy, Shirley,

433
00:21:09,192 --> 00:21:10,652
Annie sarà Presidente.

434
00:21:10,888 --> 00:21:12,987
Anche Pierce morirà prima o poi!

435
00:21:12,988 --> 00:21:14,734
E Chang che va a Hollywood?

436
00:21:15,150 --> 00:21:18,073
Poi, eri obbligato a fare il film più
brutto di tutti i tempi,

437
00:21:18,074 --> 00:21:21,665
ti chiediamo di farlo ancora più brutto e
dopo tutto non è poi così male!

438
00:21:21,666 --> 00:21:25,656
E la parte di cui andavo più fiero,
sono i sei minuti che si possono tagliare.

439
00:21:26,707 --> 00:21:26,700
Sai cosa significa?

440
00:21:26,701 --> 00:21:28,339
- Sai cosa significa?
- Che sono un genio.

441
00:21:28,340 --> 00:21:31,173
- Ma questo già lo sapevamo.
- Ho finalmente realizzato

442
00:21:31,342 --> 00:21:34,012
che sarò letteralmente
l'ultimo di noi ad andarsene da qui.

443
00:21:35,452 --> 00:21:39,262
E lo so che i muscoli di Chris Pratt
in Guardiani della Galassia erano digitali.

444
00:21:39,438 --> 00:21:42,504
Guardo Parks and Rec. L'ho visto.
Non c'è alcuna spiegazione scientifica del...

445
00:21:42,527 --> 00:21:43,552
Jeff.

446
00:21:47,254 --> 00:21:50,629
Oggi mi hai aiutato a capire una cosa
del cinema che credo vada applicata alla vita.

447
00:21:50,755 --> 00:21:53,449
Va bene pianificare e va bene
cercare di capire dove abbiamo sbagliato.

448
00:21:53,450 --> 00:21:56,859
Ma i piani vanno a monte comunque
e le lezioni di vita saltano comunque

449
00:21:56,860 --> 00:21:59,976
e se continuiamo a girare e riprendiamo
un sacco di robaccia, a un certo punto...

450
00:21:59,980 --> 00:22:02,580
Annie si tira fuori una bomba laser
da sotto la maglietta.

451
00:22:03,539 --> 00:22:06,154
Non l'avevo scritto. Non era pianificato.

452
00:22:07,176 --> 00:22:08,396
E' stato volere divino.

453
00:22:09,336 --> 00:22:10,698
Questo film è volere divino.

454
00:22:11,921 --> 00:22:13,281
Ed è scemo.

455
00:22:13,764 --> 00:22:15,464
E siamo scemi anche noi che ci siamo dentro.

456
00:22:15,893 --> 00:22:18,527
La vita è un enorme film idiota,
senza senso, senza trama,

457
00:22:18,530 --> 00:22:20,659
che tutt'a un tratto finisce
con Dracula che spara all'eroe

458
00:22:20,661 --> 00:22:22,891
durante un outtake girato in pausa pranzo.

459
00:22:23,645 --> 00:22:27,066
- Eppure, a volte capita che...
- Annie si tira fuori cose dalla maglietta.

460
00:22:35,934 --> 00:22:37,265
E così continuiamo a girare.

461
00:22:38,022 --> 00:22:39,468
E tagliamo dopo le parti
che non ci piacciono.

462
00:22:39,470 --> 00:22:42,349
E smettiamo di pensare
così tanto a Chris Pratt, non è sano.

463
00:22:52,465 --> 00:22:55,195
- Mi fai un favore?
- Non divulgo mai i nostri discorsi.

464
00:22:55,200 --> 00:22:58,621
- Non saprei da dove iniziare.
- Tagliamo la mia stupida scena.

465
00:23:00,556 --> 00:23:02,296
Ma poi non dovremo aggiungere 30 secondi?

466
00:23:02,568 --> 00:23:03,814
Un'idea ce l'avrei.

467
00:23:04,628 --> 00:23:05,908
Chi sono?

468
00:23:06,526 --> 00:23:08,039
Quali sono le mie motivazioni?

469
00:23:08,041 --> 00:23:11,249
Perché faccio e dico
qualunque cosa faccia o dica?

470
00:23:11,250 --> 00:23:13,327
Sono sposato? Mi serve altro...

471
00:23:13,646 --> 00:23:15,318
Mi serve più di quello che ho.

472
00:23:22,644 --> 00:23:24,669
Salve, Capitano Starr.

473
00:23:28,211 --> 00:23:30,578
Te l'avevo detto
che ci saremmo visti all'inferno.

474
00:23:32,000 --> 00:23:33,781
E guarda chi altro c'è.

475
00:23:34,000 --> 00:23:35,397
Yooba dooba dooba.

476
00:23:51,374 --> 00:23:53,518
Ottimo lavoro, ragazzi, con quel finale.

477
00:23:53,559 --> 00:23:56,779
Mi piace il fatto che si siano
davvero visti all'inferno.

478
00:23:56,780 --> 00:23:58,028
Vero?

479
00:23:58,979 --> 00:24:05,891
Fermi tutti. Chiamata dal distributore.
Preparatevi per un bell'assegno.

480
00:24:06,211 --> 00:24:07,495
Pronti.

481
00:24:07,778 --> 00:24:09,365
Aspetta. Calmo.

482
00:24:10,774 --> 00:24:12,173
Cos'è il Chapter 11?

483
00:24:12,482 --> 00:24:14,260
Aspetta. Cos'è Youtube?

484
00:24:14,492 --> 00:24:16,195
Aspetta. Cos'è la banda larga?

485
00:24:16,439 --> 00:24:17,715
Cos'è il digitale?

486
00:24:17,725 --> 00:24:19,575
Non la vedo bene, quella chiamata.

487
00:24:19,824 --> 00:24:24,357
Io non vedo bene la lucratività di Chang.
Avete letto questa notizia?

488
00:24:24,414 --> 00:24:26,879
Non guarderò mai più
una mongolfiera allo stesso modo.

489
00:24:27,476 --> 00:24:29,117
Né le palle di James Franco.

490
00:24:29,129 --> 00:24:30,605
Oh, no...

491
00:24:31,836 --> 00:24:33,401
Vi dico cosa vedo bene io.

492
00:24:34,518 --> 00:24:35,791
Dateci dentro.

493
00:24:44,587 --> 00:24:46,620
Okay, un'altra per sicurezza, Ben.

494
00:24:46,898 --> 00:24:48,507
Che vuol dire, un'altra per sicurezza.

495
00:24:48,543 --> 00:24:51,796
E' che non so se si capisce la battuta,
"Tieni duro, Slinky".

496
00:24:51,800 --> 00:24:53,212
Andiamo avanti.

497
00:24:53,429 --> 00:24:55,909
Credo che... possiamo averne un'altra?

498
00:24:55,910 --> 00:24:57,362
Ce l'hai. Andiamo...

499
00:24:58,020 --> 00:24:59,395
"Tieni duro, Slinky!"

500
00:24:59,446 --> 00:25:01,488
- Andiamo.
- Per me va bene...

501
00:25:01,490 --> 00:25:05,727
- ma Steven è puntiglioso.
- Di' a Spielberg che mi leccasse il culo.

502
00:25:06,136 --> 00:25:08,404
Beh, lui è qui, perciò...

503
00:25:10,485 --> 00:25:12,214
Ehi, Steven...

504
00:25:12,642 --> 00:25:14,156
Spielberg.

505
00:25:14,684 --> 00:25:15,874
Ci scusi un attimo?

506
00:25:16,474 --> 00:25:17,542
Sì.

507
00:25:27,460 --> 00:25:28,516
Ben?

508
00:25:28,520 --> 00:25:31,380
- Sì.
- Allora per oggi bene così.

509
00:25:31,489 --> 00:25:34,101
Ottimo lavoro,
avevi ragione, non ci serve altro.

510
00:25:34,217 --> 00:25:38,402
E c'è una porticina
dietro di te, nella saletta.

511
00:25:38,410 --> 00:25:41,849
che ti porterà, ecco, fuori...

512
00:25:42,400 --> 00:25:44,854
- allora ci sentiamo presto.
- Non esco da dove sono entrato?

513
00:25:44,934 --> 00:25:46,183
No.

514
00:25:46,184 --> 00:25:50,000
C'è una porticina dietro di te
e porta direttamente all'esterno.

515
00:25:50,015 --> 00:25:51,423
Grazie mille.

516
00:25:51,706 --> 00:25:52,506
Okay.

517
00:25:56,079 --> 00:25:57,223
Okay.

518
00:26:13,318 --> 00:26:16,177
- Okay, Randall, sei pronto?
- Sì.

519
00:26:17,747 --> 00:26:24,644
Il che ci porta al problema del dipartimento
di cosmesi che ancora una volta si trova...

520
00:26:42,206 --> 00:26:45,635
che ancora una volta si trova
in prossimità di fine semestre

521
00:26:45,640 --> 00:26:49,205
senza volontari
per il taglio di capelli gratuito.

522
00:26:57,496 --> 00:27:01,654
Questo potrebbe essere a causa
dell'allarme pidocchi dello scorso semestre.

523
00:27:01,660 --> 00:27:03,404
Ovvio. Sì.

524
00:27:06,824 --> 00:27:09,735
Forse potremmo mettere un cartello
"Garantito, niente pidocchi".

525
00:27:09,740 --> 00:27:12,739
- Una cosa del genere.
- Ti potrebbero fare causa.

526
00:27:13,190 --> 00:27:15,169
Figliolo, viviamo in un mondo pieno di muri

527
00:27:15,170 --> 00:27:18,924
e quei muri devono essere
sorvegliati da uomini col rasoio.

528
00:27:21,824 --> 00:27:23,094
Pink Floyd.

529
00:27:23,740 --> 00:27:25,120
- Sei pessima.
- Cosa?

530
00:27:25,277 --> 00:27:26,767
E' davvero pessima.

531
00:27:26,776 --> 00:27:28,659
- Terribile. Terribile.
- Non riesco a crederci.

532
00:27:28,670 --> 00:27:30,877
Hai mai visto un film?
Dimmi il titolo di un film.

533
00:27:31,594 --> 00:27:33,400
Britta è pessima!

534
00:27:34,701 --> 00:27:38,701
www.subsfactory.it

