1
00:00:01,835 --> 00:00:03,336
<i>Je suis Barry Allen,</i>

2
00:00:03,586 --> 00:00:05,450
<i>l'homme le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:06,631 --> 00:00:10,051
<i>Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.</i>

4
00:00:10,301 --> 00:00:12,637
<i>Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.</i>

5
00:00:13,513 --> 00:00:15,807
<i>Puis, je suis devenu l'impossible.</i>

6
00:00:17,433 --> 00:00:19,394
<i>On me connaît
comme assistant scientifique.</i>

7
00:00:19,901 --> 00:00:20,854
<i>Secrètement,</i>

8
00:00:21,104 --> 00:00:23,815
<i>je me sers de ma vitesse
pour combattre le crime.</i>

9
00:00:25,066 --> 00:00:27,277
<i>Un jour,
je trouverai l'assassin de ma mère</i>

10
00:00:27,902 --> 00:00:29,446
<i>et j'innocenterai mon père.</i>

11
00:00:29,696 --> 00:00:31,448
<i>Je suis Flash.</i>

12
00:00:32,490 --> 00:00:33,950
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:34,200 --> 00:00:36,161
Quand on a piégé Néga-Flash,

14
00:00:36,411 --> 00:00:38,121
le champ de force aurait dû tenir.

15
00:00:38,574 --> 00:00:40,707
- Je fais des rêves bizarres.
- Tu vois quoi ?

16
00:00:40,957 --> 00:00:43,376
Le Dr Wells est Néga-Flash
et il me tue.

17
00:00:45,003 --> 00:00:46,796
Si c'est bien le Dr Wells,

18
00:00:47,046 --> 00:00:48,840
pour qui on travaille ?

19
00:00:49,090 --> 00:00:51,051
Une tout autre personne.

20
00:00:52,468 --> 00:00:54,137
C'est quoi, ce bordel ?

21
00:00:57,599 --> 00:01:00,977
"Flash disparaît en pleine crise."

22
00:01:01,227 --> 00:01:03,521
"Après un combat épique
contre Néga-Flash,

23
00:01:03,771 --> 00:01:06,566
"le bolide écarlate de notre ville

24
00:01:06,816 --> 00:01:09,736
"a disparu
dans une explosion de lumière."

25
00:01:09,986 --> 00:01:11,154
Regarde la date.

26
00:01:12,739 --> 00:01:15,617
25 avril 2024.

27
00:01:17,327 --> 00:01:20,163
À Noël,
quand j'ai affronté Néga-Flash,

28
00:01:20,413 --> 00:01:22,707
il a dit qu'on se battrait
durant des siècles.

29
00:01:24,125 --> 00:01:26,503
Tu crois quand même pas
que ça vient...

30
00:01:27,879 --> 00:01:28,880
du futur ?

31
00:01:29,130 --> 00:01:33,176
Ça voudrait dire que le Dr Wells,
ou qui qu'il soit, vient...

32
00:01:33,426 --> 00:01:34,386
Du futur.

33
00:01:35,392 --> 00:01:36,388
Je dois dire,

34
00:01:36,638 --> 00:01:38,890
le costume en rouge clair
me plaît bien.

35
00:01:39,140 --> 00:01:41,726
Et le blanc sous le symbole, énorme.

36
00:01:41,976 --> 00:01:43,186
Attendez.

37
00:01:43,436 --> 00:01:45,272
Si on changeait la couleur du tien,

38
00:01:45,522 --> 00:01:48,191
c'est qu'on aurait eu l'idée
en voyant cette photo ?

39
00:01:48,441 --> 00:01:51,152
On vivrait donc dans un nexus causal.

40
00:01:51,402 --> 00:01:52,988
C'est délirant.

41
00:01:53,238 --> 00:01:55,156
Comme Marty et sa photo.

42
00:01:56,616 --> 00:01:58,827
Pas aussi délirant que la signature.

43
00:02:06,542 --> 00:02:08,712
<i>Hébreu,
ancien langage du peuple juif.</i>

44
00:02:09,984 --> 00:02:11,006
C'était quoi ?

45
00:02:12,090 --> 00:02:13,383
Y a quelqu'un ?

46
00:02:16,136 --> 00:02:17,345
<i>Bonsoir, Barry Allen.</i>

47
00:02:24,102 --> 00:02:25,812
- On se connaît ?
- <i>Bien sûr.</i>

48
00:02:27,105 --> 00:02:29,608
<i>Directeur de la police de Central City,
service scientifique.</i>

49
00:02:29,858 --> 00:02:30,942
Directeur ?

50
00:02:31,192 --> 00:02:32,527
Tu vas être promu.

51
00:02:33,027 --> 00:02:35,322
<i>Aussi connu comme Flash.
Membre fondateur de...</i>

52
00:02:35,572 --> 00:02:36,489
Tu es quoi ?

53
00:02:36,739 --> 00:02:39,576
<i>Je suis Gideon,
une conscience interactive artificielle.</i>

54
00:02:40,827 --> 00:02:42,037
Une IA.

55
00:02:42,287 --> 00:02:43,299
Énorme.

56
00:02:45,456 --> 00:02:47,491
Tu connais le Dr Wells ?

57
00:02:51,796 --> 00:02:53,715
Tu sais qui il est vraiment ?

58
00:02:53,965 --> 00:02:55,592
<i>Je ne comprends pas la question.</i>

59
00:02:56,885 --> 00:02:58,553
Qu'est-ce qu'il fait ici ?

60
00:02:58,803 --> 00:03:00,847
Pourquoi il est venu ici ?

61
00:03:02,390 --> 00:03:03,850
<i>Pour vous tuer.</i>

62
00:03:12,358 --> 00:03:14,611
- Wells est arrivé.
- Comment tu le sais ?

63
00:03:14,861 --> 00:03:16,321
Un mouchard sur son fauteuil.

64
00:03:16,571 --> 00:03:20,116
Si on a tort et qu'il est paralysé,
j'irai en enfer.

65
00:03:24,704 --> 00:03:26,998
Il est dans le Cortex,
pose tes questions.

66
00:03:27,248 --> 00:03:29,918
- Pourquoi il a tué Nora Allen ?
- <i>Il était énervé.</i>

67
00:03:30,418 --> 00:03:32,420
- Pourquoi ?
- <i>Vous vous étiez enfui.</i>

68
00:03:35,089 --> 00:03:36,633
Niveau B, il arrive.

69
00:03:37,091 --> 00:03:39,677
- Il attend quoi de moi ?
- <i>Que vous soyez Flash.</i>

70
00:03:41,054 --> 00:03:43,306
Il a sciemment laissé
l'accélérateur exploser.

71
00:03:43,556 --> 00:03:46,017
Pour que tu deviennes Flash.

72
00:03:46,267 --> 00:03:47,894
Mais pour quelle raison ?

73
00:03:48,144 --> 00:03:49,479
On doit y aller.

74
00:03:49,729 --> 00:03:50,814
Vite.

75
00:03:51,064 --> 00:03:52,148
Attendez.

76
00:03:53,191 --> 00:03:55,985
Et si HAL disait à Wells
qu'on est venus ici ?

77
00:03:56,235 --> 00:03:57,320
Ce serait pas bon.

78
00:03:57,570 --> 00:04:01,449
En accédant à son système,
je pourrai désactiver sa mémoire.

79
00:04:02,784 --> 00:04:06,121
Tu peux nous montrer
où est ton système d'exploitation ?

80
00:04:06,371 --> 00:04:07,455
<i>Certainement.</i>

81
00:04:13,503 --> 00:04:15,755
- Pas moyen.
- Il est dans le couloir.

82
00:04:16,005 --> 00:04:17,465
Gideon, tu pourrais

83
00:04:18,007 --> 00:04:20,218
ne pas lui dire qu'on était là ?

84
00:04:20,468 --> 00:04:23,513
<i>Bien sûr,
j'accepterai tous vos ordres.</i>

85
00:04:24,138 --> 00:04:25,056
On y va.

86
00:04:25,306 --> 00:04:28,601
Pourquoi tu accepterais mes ordres ?

87
00:04:28,851 --> 00:04:30,603
<i>Car vous m'avez créée.</i>

88
00:04:54,627 --> 00:04:56,713
- Bonsoir, Gideon.
- <i>Bonsoir, Dr Wells.</i>

89
00:04:57,213 --> 00:04:58,256
Tout va bien ?

90
00:04:58,881 --> 00:05:00,174
<i>À merveille.</i>

91
00:05:01,467 --> 00:05:02,844
1x20 <i>The Trap</i>
Comic Team

92
00:05:10,810 --> 00:05:13,604
- C'est quoi, l'urgence ?
- Y en a pas.

93
00:05:14,314 --> 00:05:15,606
Je voulais juste...

94
00:05:16,399 --> 00:05:17,776
te parler.

95
00:05:18,026 --> 00:05:20,779
Sans Iris ou Barry à côté.

96
00:05:21,029 --> 00:05:22,989
Ni Cisco ou Caitlin.

97
00:05:24,198 --> 00:05:27,577
Autrement dit,
tu voulais me parler seul à seul.

98
00:05:29,412 --> 00:05:30,538
J'écoute.

99
00:05:30,788 --> 00:05:31,790
Bon.

100
00:05:32,040 --> 00:05:33,416
Voilà.

101
00:05:34,417 --> 00:05:36,169
Avec tout ce qui se passe,

102
00:05:36,419 --> 00:05:39,380
l'enquête sur Wells
et le secret de Barry...

103
00:05:39,630 --> 00:05:41,341
Ne parle pas de Barry à Iris.

104
00:05:41,591 --> 00:05:43,092
Je parle pas de Barry.

105
00:05:45,386 --> 00:05:48,098
Le moment est mal choisi,

106
00:05:48,348 --> 00:05:50,016
avec tout ce qui se passe.

107
00:05:51,309 --> 00:05:53,019
Mais je veux faire ma demande à Iris.

108
00:05:55,271 --> 00:05:56,647
Je voudrais ta bénédiction.

109
00:06:08,409 --> 00:06:09,202
Quoi ?

110
00:06:11,552 --> 00:06:12,830
T'as pas ma bénédiction.

111
00:06:16,376 --> 00:06:17,752
C'est Barry, on y va.

112
00:06:18,002 --> 00:06:20,630
Je t'ai demandé par courtoisie,
par respect.

113
00:06:21,464 --> 00:06:23,216
J'ai pas besoin de ta permission.

114
00:06:23,966 --> 00:06:24,801
Vraiment ?

115
00:06:25,051 --> 00:06:27,345
Pour trois génies,
c'était vraiment stupide.

116
00:06:27,595 --> 00:06:30,056
Et si Wells
vous avait surpris dans cette...

117
00:06:30,306 --> 00:06:31,432
Chambre temporelle.

118
00:06:32,642 --> 00:06:34,852
On en a vu beaucoup,
mais voyager dans le temps ?

119
00:06:35,102 --> 00:06:36,145
Je l'ai fait.

120
00:06:37,230 --> 00:06:39,565
- Ou je le ferai.
- Pardon ?

121
00:06:39,815 --> 00:06:42,193
L'un des deux bolides,
dans la maison de Barry,

122
00:06:42,443 --> 00:06:44,612
le soir de la mort de sa mère,
était Barry.

123
00:06:44,862 --> 00:06:46,781
Enfin, Flash était là.

124
00:06:47,031 --> 00:06:49,659
Donc, un jour dans l'avenir,

125
00:06:49,909 --> 00:06:52,912
Barry remontera le temps
jusqu'à cette nuit-là.

126
00:06:55,164 --> 00:06:58,585
En fait, je parlais pas de ça.

127
00:06:58,835 --> 00:07:01,379
J'ai déjà...

128
00:07:01,629 --> 00:07:04,048
voyagé dans le temps, par accident.

129
00:07:05,258 --> 00:07:08,553
J'essayais d'empêcher un raz-de-marée
de frapper la ville.

130
00:07:08,803 --> 00:07:10,638
- Quand ?
- Il y a quelques semaines.

131
00:07:12,056 --> 00:07:14,016
Juste avant que tu fasses ces rêves.

132
00:07:15,142 --> 00:07:17,562
Ceux où Wells
utilise sa main ultrarapide

133
00:07:17,812 --> 00:07:19,647
pour déchiqueter mon coeur ?

134
00:07:22,316 --> 00:07:24,736
- Et si c'était pas des rêves ?
- Ce serait quoi ?

135
00:07:24,986 --> 00:07:26,863
- Des souvenirs.
- Je pige pas.

136
00:07:27,738 --> 00:07:30,200
Et si Cisco avait découvert,
ce jour-là,

137
00:07:30,450 --> 00:07:32,618
que Wells était Néga-Flash,
et qu'il l'avait tué ?

138
00:07:32,868 --> 00:07:36,039
Ensuite, j'ai changé la ligne du temps,
donc c'est jamais arrivé.

139
00:07:36,577 --> 00:07:38,666
Comment il s'en souviendrait ?

140
00:07:38,916 --> 00:07:40,460
Je sais pas.

141
00:07:41,461 --> 00:07:43,379
Le fait est qu'il s'en souvient.

142
00:07:48,509 --> 00:07:52,180
J'ai une très mauvaise idée.

143
00:07:59,854 --> 00:08:03,630
SÉRIE DE CAMBRIOLAGES
À STARLING CITY

144
00:08:09,071 --> 00:08:10,990
Tu manges plus depuis trois semaines.

145
00:08:11,240 --> 00:08:13,119
Tu devrais rentrer à la maison.

146
00:08:13,951 --> 00:08:16,662
Je rentrerai quand Barry rentrera.

147
00:08:23,243 --> 00:08:24,420
Mon fils convulse.

148
00:08:24,670 --> 00:08:26,130
Il devait être stable.

149
00:08:29,091 --> 00:08:31,135
Sortez de la chambre.

150
00:08:33,012 --> 00:08:36,307
Comment peut-il faire un arrêt
alors qu'il n'a pas de pouls ?

151
00:08:36,557 --> 00:08:38,142
Faites-lui un massage cardiaque.

152
00:08:38,392 --> 00:08:40,019
Une dose d'adrénaline.

153
00:08:46,317 --> 00:08:47,727
Ils ne le sauveront pas.

154
00:08:49,612 --> 00:08:50,655
Je le peux.

155
00:08:52,031 --> 00:08:53,499
Je sais qui vous êtes.

156
00:08:54,700 --> 00:08:57,995
Vous êtes celui qui obsède Barry
et qui a dévasté la ville.

157
00:09:00,283 --> 00:09:03,292
Curieusement, je voudrais le prendre
dans mon établissement.

158
00:09:03,542 --> 00:09:04,836
Vous êtes taré.

159
00:09:05,086 --> 00:09:06,838
Je ne cherche pas à vous convaincre.

160
00:09:07,088 --> 00:09:09,298
Laissez-moi une chance, inspecteur.

161
00:09:09,548 --> 00:09:12,677
On sait de quoi vous êtes capable
depuis que vous avez blessé des gens.

162
00:09:13,219 --> 00:09:15,219
Ces médecins sont assez bons ?

163
00:09:16,013 --> 00:09:18,266
Ce sont les meilleurs de la ville
et du pays.

164
00:09:18,516 --> 00:09:19,559
Regardez-les.

165
00:09:19,809 --> 00:09:22,019
Ils ne savent pas quoi faire.

166
00:09:22,269 --> 00:09:26,732
Ce qui arrive à Barry est un mystère
qu'ils ne pourront pas résoudre.

167
00:09:26,982 --> 00:09:28,192
- Et vous ?
- Oui.

168
00:09:29,151 --> 00:09:32,613
Des millions de personnes
venaient voir mon labo.

169
00:09:32,863 --> 00:09:35,825
Laissez-moi utiliser
cette technologie du futur.

170
00:09:36,075 --> 00:09:40,872
Laissez-moi utiliser ce savoir-faire
pour assurer l'avenir de votre fils.

171
00:09:46,377 --> 00:09:47,753
Laissez-moi le sauver.

172
00:09:55,761 --> 00:09:57,138
Sauvez-le, dans ce cas.

173
00:10:05,271 --> 00:10:06,564
Joe, tu m'écoutes ?

174
00:10:09,358 --> 00:10:11,527
Il faut accéder
à la mémoire de Cisco.

175
00:10:11,777 --> 00:10:13,821
La clé
se trouve dans son subconscient.

176
00:10:14,071 --> 00:10:16,365
- La clé ?
- Qui sortira mon père de prison.

177
00:10:16,866 --> 00:10:18,743
On va faire comment ?

178
00:10:20,620 --> 00:10:23,497
Il faut que Wells
avoue le meurtre de ma mère.

179
00:10:30,755 --> 00:10:33,841
Ça permettra à Cisco

180
00:10:34,091 --> 00:10:35,635
de voir dans ses rêves ?

181
00:10:35,885 --> 00:10:38,679
J'ai eu l'idée grâce à un article
sur les rêves lucides.

182
00:10:38,929 --> 00:10:42,099
Ça peut soigner les personnes
atteintes de stress post-traumatique.

183
00:10:43,059 --> 00:10:46,103
Traumatisé et stressé,
c'est tout moi.

184
00:10:46,353 --> 00:10:49,148
Cette théorie permet au patient
d'entrer dans ses rêves

185
00:10:49,398 --> 00:10:50,900
et d'affronter ses peurs.

186
00:10:51,150 --> 00:10:53,152
La partie communication est en cours.

187
00:10:53,402 --> 00:10:57,281
T'es sûre
que ça va pas me cramer le cerveau ?

188
00:10:57,531 --> 00:11:00,785
Il faut peu d'électricité
pour déclencher les rêves lucides.

189
00:11:01,035 --> 00:11:02,119
Probablement.

190
00:11:02,369 --> 00:11:03,955
Qui fera un rêve lucide ?

191
00:11:06,749 --> 00:11:09,585
Avec tous les métahumains
à Central City,

192
00:11:09,835 --> 00:11:11,963
les gens ont vu des choses étranges.

193
00:11:12,213 --> 00:11:13,965
Des choses incompréhensibles.

194
00:11:14,465 --> 00:11:17,802
Les problèmes psychologiques
se développeront d'ici peu.

195
00:11:18,052 --> 00:11:21,055
Les rêves lucides
aideront à comprendre leurs peurs.

196
00:11:21,305 --> 00:11:22,989
Fascinant.

197
00:11:23,239 --> 00:11:26,144
Il faut tout de même
guider le patient de l'extérieur,

198
00:11:26,394 --> 00:11:28,479
en le menant au bon endroit
dans le rêve.

199
00:11:29,146 --> 00:11:32,191
On travaille encore
sur l'interface de communication.

200
00:11:32,441 --> 00:11:34,610
Quand on rêve,

201
00:11:34,860 --> 00:11:37,655
le mésencéphale s'active
grâce à une activité électrique.

202
00:11:37,905 --> 00:11:40,575
Le télencéphale reste en sommeil.

203
00:11:40,825 --> 00:11:43,494
Quand on saura activer
les deux parties du cerveau,

204
00:11:43,744 --> 00:11:45,788
on trouvera la fréquence

205
00:11:46,038 --> 00:11:47,790
qui stimulera la zone du langage.

206
00:11:48,040 --> 00:11:50,948
Le rêveur
pourra alors décrire ses rêves.

207
00:11:51,198 --> 00:11:53,796
- Exactement.
- Ou la rêveuse, ça marche aussi.

208
00:11:54,046 --> 00:11:55,256
Le genre importe peu.

209
00:11:55,506 --> 00:11:58,551
Je commencerais
avec une fréquence de 45 hertz.

210
00:12:02,555 --> 00:12:04,432
Tu m'impressionnes toujours, Caitlin.

211
00:12:10,229 --> 00:12:12,064
Allen, l'affaire Owen.

212
00:12:12,314 --> 00:12:14,567
J'attends l'analyse des preuves
et la balistique.

213
00:12:14,817 --> 00:12:17,069
- T'es en congé ?
- Non, désolé.

214
00:12:17,319 --> 00:12:20,031
J'étais distrait
par une autre affaire.

215
00:12:20,281 --> 00:12:22,533
Donne-moi les rapports
dès que possible.

216
00:12:22,783 --> 00:12:23,983
Ça presse pas.

217
00:12:27,163 --> 00:12:28,331
Tout va bien ?

218
00:12:30,833 --> 00:12:33,919
Je prépare notre mariage avec Rob.

219
00:12:34,169 --> 00:12:36,297
On s'en sort plus entre le fleuriste,

220
00:12:36,547 --> 00:12:39,216
le choix du gâteau
et le plan de table.

221
00:12:41,635 --> 00:12:43,137
Te marie jamais, Allen.

222
00:12:44,054 --> 00:12:45,055
Compris.

223
00:12:50,978 --> 00:12:51,812
Ça va ?

224
00:12:52,813 --> 00:12:54,899
C'était trop bizarre.

225
00:12:55,149 --> 00:12:57,610
Le capitaine Singh
était sympa avec moi.

226
00:12:57,860 --> 00:13:00,571
Il est de bonne humeur
avec le mariage.

227
00:13:01,739 --> 00:13:04,074
Quelle chance.

228
00:13:04,992 --> 00:13:06,744
Je peux te parler en privé ?

229
00:13:06,994 --> 00:13:08,537
Ça concerne le boulot.

230
00:13:08,787 --> 00:13:10,748
C'est pas le meilleur moment.

231
00:13:10,998 --> 00:13:12,124
Salut, beauté.

232
00:13:14,210 --> 00:13:16,754
- Barry, je peux te parler ?
- Bien sûr.

233
00:13:17,004 --> 00:13:19,548
Appelle-moi quand t'as fini,
c'est important.

234
00:13:24,804 --> 00:13:25,930
Quoi de neuf ?

235
00:13:33,520 --> 00:13:36,524
Elle a dit quoi ?
T'as pas encore fait ta demande.

236
00:13:36,774 --> 00:13:38,526
Ou alors elle a refusé ?

237
00:13:38,776 --> 00:13:40,403
Je vais la faire ce soir.

238
00:13:40,653 --> 00:13:42,572
J'ai demandé à Joe sa bénédiction.

239
00:13:42,822 --> 00:13:44,782
- Il a dit non.
- Il a fait ça ?

240
00:13:45,032 --> 00:13:46,659
- Plusieurs fois.
- Bizarre.

241
00:13:46,909 --> 00:13:48,828
Il faut que tu lui demandes pourquoi.

242
00:13:50,120 --> 00:13:53,124
Je sais que ce que je te demande
est gênant.

243
00:13:54,249 --> 00:13:56,001
Mais elle sera blessée,

244
00:13:56,251 --> 00:13:57,586
si Joe s'y oppose.

245
00:13:59,004 --> 00:14:01,006
J'irai lui parler.

246
00:14:02,091 --> 00:14:05,302
La future Mme Thawne et moi-même
te sommes reconnaissants.

247
00:14:08,347 --> 00:14:09,547
Ça sonne bien.

248
00:14:11,892 --> 00:14:14,061
Elle voudra un nom composé.

249
00:14:16,665 --> 00:14:18,691
On peut répéter une dernière fois ?

250
00:14:18,941 --> 00:14:21,235
Tu mets les lunettes,
tu dors et tu rêves.

251
00:14:21,485 --> 00:14:22,653
C'est pas dur.

252
00:14:22,903 --> 00:14:24,572
Sauf que je meurs dans ce rêve.

253
00:14:24,822 --> 00:14:26,490
Si j'y retourne, je mourrai ?

254
00:14:26,740 --> 00:14:28,909
Vous parlez d'<i>Inception</i>
ou de <i>Dreamscape</i> ?

255
00:14:29,159 --> 00:14:31,078
- Bois ça.
- J'ai pas cinq ans.

256
00:14:31,328 --> 00:14:32,788
- Bois-le.
- Je le bois.

257
00:14:33,038 --> 00:14:34,331
Ça va bien se passer.

258
00:14:40,254 --> 00:14:42,882
Les lunettes
émettent de faibles ondes delta.

259
00:14:43,132 --> 00:14:44,216
Ça va t'endormir.

260
00:14:47,169 --> 00:14:48,277
Sachez-le,

261
00:14:48,527 --> 00:14:50,134
ça me prend toujours...

262
00:14:50,384 --> 00:14:51,432
du temps.

263
00:14:51,927 --> 00:14:52,997
Enfin...

264
00:14:53,247 --> 00:14:54,469
je suis pas...

265
00:14:55,477 --> 00:14:57,319
insomniaque ou...

266
00:14:59,540 --> 00:15:01,275
Voilà comment le faire taire.

267
00:15:01,525 --> 00:15:04,028
Il entre en phase MOR, ça fonctionne.

268
00:15:07,762 --> 00:15:08,783
Tu m'entends ?

269
00:15:09,484 --> 00:15:10,594
Tu rêves, mec.

270
00:15:18,792 --> 00:15:22,859
J'emmène le Dr West au <i>Jitters</i>,
fais ce que tu veux.

271
00:15:30,905 --> 00:15:31,907
Les gars.

272
00:15:33,122 --> 00:15:35,175
C'est flippant.

273
00:15:37,288 --> 00:15:38,811
<i>Tu es où ?</i>

274
00:15:41,357 --> 00:15:43,094
Dans le Cortex.

275
00:15:43,344 --> 00:15:44,471
Enfin...

276
00:15:44,721 --> 00:15:48,300
je rêve que je suis dans le Cortex.

277
00:15:49,466 --> 00:15:51,329
Mais ça semble tellement réel.

278
00:15:51,579 --> 00:15:53,826
<i>Tu fais quoi dans ton rêve ?</i>

279
00:15:55,562 --> 00:15:57,456
Caitlin vient de partir.

280
00:15:57,706 --> 00:16:00,237
Je lui ai demandé
d'emmener Wells au <i>Jitters</i>.

281
00:16:02,322 --> 00:16:04,255
Pourquoi faire sortir Wells du labo ?

282
00:16:04,505 --> 00:16:07,591
Je crois qu'il a altéré mon travail.

283
00:16:08,759 --> 00:16:09,927
Je dois vérifier.

284
00:16:14,723 --> 00:16:17,001
Je marche vers le bunker.

285
00:16:22,517 --> 00:16:24,775
Purée, j'adore ce t-shirt.

286
00:16:25,025 --> 00:16:26,026
Il était fichu.

287
00:16:26,605 --> 00:16:27,695
Concentre-toi.

288
00:16:30,835 --> 00:16:31,836
D'accord.

289
00:16:32,687 --> 00:16:35,536
Je fais des tests
sur le système de confinement.

290
00:16:37,567 --> 00:16:38,690
Ces données...

291
00:16:39,665 --> 00:16:41,083
Ça a pas de sens.

292
00:16:42,858 --> 00:16:45,228
Tous les supercondensateurs...

293
00:16:45,478 --> 00:16:47,131
Ils étaient totalement chargés.

294
00:16:48,637 --> 00:16:53,004
L'homme en jaune
aurait pas dû pouvoir s'échapper.

295
00:17:04,649 --> 00:17:06,233
C'était un hologramme.

296
00:17:07,948 --> 00:17:09,360
Il nous a roulés.

297
00:17:17,337 --> 00:17:19,030
Mince, Wells est là.

298
00:17:19,746 --> 00:17:20,748
Tu rêves.

299
00:17:20,998 --> 00:17:22,288
Il te fera rien.

300
00:17:22,538 --> 00:17:23,834
J'espère bien.

301
00:17:24,497 --> 00:17:25,564
Je m'appelle...

302
00:17:26,615 --> 00:17:28,088
Eobard Thawne.

303
00:17:29,370 --> 00:17:30,841
Eobard Thawne.

304
00:17:31,091 --> 00:17:32,927
Comme Eddie Thawne ?

305
00:17:33,422 --> 00:17:35,012
Vous avez tué Nora Allen.

306
00:17:36,821 --> 00:17:38,478
Je ne voulais pas sa mort.

307
00:17:39,641 --> 00:17:41,477
Il parle de ma mère ?

308
00:17:41,727 --> 00:17:42,853
Il avoue.

309
00:17:45,772 --> 00:17:47,524
Il voulait pas la tuer.

310
00:17:49,133 --> 00:17:50,486
C'était toi.

311
00:17:51,012 --> 00:17:52,404
Il voulait te tuer, toi.

312
00:17:52,865 --> 00:17:55,199
Sa tension est à 20
et son pouls à 147.

313
00:17:55,449 --> 00:17:57,034
Il perd des fonctions cérébrales.

314
00:17:57,539 --> 00:17:58,702
Tout ira bien.

315
00:17:58,952 --> 00:18:00,120
C'est qu'un rêve.

316
00:18:00,370 --> 00:18:02,623
Je me suis attaché à toi.

317
00:18:02,873 --> 00:18:04,875
Sa main vibre.

318
00:18:05,125 --> 00:18:06,126
Il va me tuer.

319
00:18:06,376 --> 00:18:08,170
- Il va faire un AVC.
- Arrête tout.

320
00:18:08,420 --> 00:18:09,848
De bien des manières,

321
00:18:11,006 --> 00:18:12,549
tu m'as montré ce que ça fait...

322
00:18:12,799 --> 00:18:14,134
À l'aide.

323
00:18:14,384 --> 00:18:15,928
- À l'aide.
- D'avoir un fils.

324
00:18:21,725 --> 00:18:24,410
Tout va bien, c'était qu'un rêve.

325
00:18:32,231 --> 00:18:33,585
C'était si réel.

326
00:18:38,158 --> 00:18:39,159
Ma mère.

327
00:18:39,949 --> 00:18:41,350
C'est en effet ma faute.

328
00:18:48,835 --> 00:18:49,712
Tu es où ?

329
00:18:58,716 --> 00:18:59,930
<i>Tu m'entends ?</i>

330
00:19:01,771 --> 00:19:02,975
Oui, désolé.

331
00:19:03,225 --> 00:19:05,102
La réception est mauvaise.

332
00:19:05,534 --> 00:19:06,437
Où t'étais ?

333
00:19:08,181 --> 00:19:10,024
- Pourquoi ?
- <i>Il y a un incendie.</i>

334
00:19:10,274 --> 00:19:11,984
Un énorme incendie.

335
00:19:13,194 --> 00:19:14,737
- Où ça ?
- <i>À New Brighton.</i>

336
00:19:14,987 --> 00:19:17,419
- À la tour Bradford.
- Je connais ce bâtiment.

337
00:19:17,669 --> 00:19:19,241
Le fiancé de Singh y travaille.

338
00:19:20,215 --> 00:19:21,118
J'y vais.

339
00:19:35,870 --> 00:19:37,312
Dépêchez-vous, allez.

340
00:19:38,352 --> 00:19:40,205
Élevez les tuyaux, vite.

341
00:19:40,455 --> 00:19:42,763
Demandez tous les camions-citernes
de la ville.

342
00:19:43,013 --> 00:19:44,558
- Quel étage ?
- Au 21e.

343
00:19:44,808 --> 00:19:46,393
Non, Rob y travaille.

344
00:19:52,184 --> 00:19:53,150
Fais vite.

345
00:19:55,902 --> 00:19:56,904
On est là.

346
00:20:00,846 --> 00:20:02,451
Les extincteurs marchent pas.

347
00:20:03,177 --> 00:20:04,203
Je vois ça.

348
00:20:04,453 --> 00:20:05,454
Évacue-les.

349
00:20:06,438 --> 00:20:07,998
Je peux pas tous les sauver.

350
00:20:09,750 --> 00:20:11,210
Pitié, je fais quoi ?

351
00:20:12,703 --> 00:20:15,798
Aspire les flammes
en tournant tes bras à grande vitesse.

352
00:20:16,048 --> 00:20:17,591
<i>Ça créera une tornade</i>

353
00:20:17,841 --> 00:20:19,218
qui aspirera l'air.

354
00:20:25,474 --> 00:20:27,543
- <i>C'est pire encore.</i>
- Écoute-moi.

355
00:20:27,793 --> 00:20:29,686
Tourne les bras plus vite.

356
00:20:31,660 --> 00:20:32,815
J'ai foi en toi.

357
00:21:08,774 --> 00:21:12,020
- Je vais bien, tout va bien.
- J'ai cru te perdre.

358
00:21:15,507 --> 00:21:16,358
Docteur.

359
00:21:33,288 --> 00:21:34,459
Ce soir,

360
00:21:34,919 --> 00:21:36,330
à l'incendie,

361
00:21:36,580 --> 00:21:38,655
je t'ai vu hésiter.

362
00:21:38,905 --> 00:21:42,384
Pourquoi tu as douté de toi ?

363
00:21:43,494 --> 00:21:44,523
Je sais pas.

364
00:21:46,020 --> 00:21:47,830
J'ai sûrement eu peur

365
00:21:48,080 --> 00:21:49,600
de pas pouvoir tous les sauver.

366
00:21:49,850 --> 00:21:50,853
Bien sûr.

367
00:21:51,560 --> 00:21:53,513
S'il y a bien une chose

368
00:21:53,763 --> 00:21:57,128
que j'ai apprise
en travaillant avec toi,

369
00:21:58,020 --> 00:21:59,497
c'est que le seul obstacle

370
00:21:59,747 --> 00:22:03,906
à tous les objectifs que tu te fixes,

371
00:22:04,866 --> 00:22:05,949
c'est toi-même.

372
00:22:06,661 --> 00:22:08,563
Il n'y a aucune limite

373
00:22:09,248 --> 00:22:10,329
à ta force

374
00:22:10,579 --> 00:22:11,582
ou...

375
00:22:12,637 --> 00:22:14,237
à ta vitesse.

376
00:22:14,487 --> 00:22:16,666
Tout ce dont tu as besoin,

377
00:22:18,719 --> 00:22:19,796
tu l'as déjà.

378
00:22:29,472 --> 00:22:30,265
Sachez

379
00:22:32,417 --> 00:22:36,021
que j'aurais rien pu faire sans vous.

380
00:22:37,045 --> 00:22:38,649
C'est réciproque.

381
00:22:50,311 --> 00:22:51,564
C'est bizarre.

382
00:22:51,814 --> 00:22:53,987
Je le regarde tout en sachant

383
00:22:54,237 --> 00:22:57,334
qu'il a tué ma mère
et envoyé mon père en prison.

384
00:22:57,991 --> 00:23:00,553
Mais parfois,
il est tellement gentil.

385
00:23:00,803 --> 00:23:03,340
Sur le coup, je l'aime bien.

386
00:23:04,139 --> 00:23:05,528
Tu l'as jamais aimé.

387
00:23:08,732 --> 00:23:10,180
Au moins, on peut le piéger.

388
00:23:10,430 --> 00:23:13,804
Dans le rêve de Cisco,
il a tout avoué.

389
00:23:14,054 --> 00:23:17,062
Si on pouvait recréer ces conditions,
il recommencerait.

390
00:23:20,469 --> 00:23:23,505
Arrêter les méchants,
obtenir des aveux...

391
00:23:23,755 --> 00:23:25,646
Je suis le flic, c'est mon rôle.

392
00:23:25,896 --> 00:23:29,591
Seul quelqu'un en qui il a confiance
pourrait obtenir des aveux.

393
00:23:29,841 --> 00:23:32,035
Quelqu'un
avec qui il baisserait sa garde.

394
00:23:32,878 --> 00:23:35,163
Il voit Cisco comme un fils.

395
00:23:35,413 --> 00:23:36,567
Dans ce cas,

396
00:23:36,817 --> 00:23:39,835
on devra mieux le protéger que toi.

397
00:23:41,450 --> 00:23:43,088
Ça veut dire quoi ?

398
00:23:44,022 --> 00:23:45,465
Tout est ma faute.

399
00:23:46,466 --> 00:23:48,260
Si j'avais pas laissé Wells

400
00:23:48,510 --> 00:23:50,846
t'emmener de l'hôpital,
rien de tout ça serait arrivé.

401
00:23:51,096 --> 00:23:54,016
Si j'étais resté, je serais mort.

402
00:23:54,266 --> 00:23:55,809
Je savais que ça clochait.

403
00:23:56,768 --> 00:23:58,937
Mon instinct
me disait de pas le croire.

404
00:23:59,187 --> 00:24:02,441
Mais j'étais désespéré
de te voir à nouveau sur pied.

405
00:24:02,691 --> 00:24:03,942
C'est pas ta faute.

406
00:24:04,568 --> 00:24:05,736
Vraiment.

407
00:24:06,653 --> 00:24:10,424
Tous les malheurs
qui nous ont frappés,

408
00:24:10,674 --> 00:24:12,117
c'est à cause de lui.

409
00:24:13,034 --> 00:24:14,661
Il va en payer le prix.

410
00:24:21,835 --> 00:24:25,047
Wells a mis en scène un combat
avec un faux adversaire,

411
00:24:25,297 --> 00:24:26,423
absent ?

412
00:24:26,673 --> 00:24:30,761
Les voir ensemble l'innocentait.

413
00:24:31,470 --> 00:24:33,513
C'est de plus en plus dingue.

414
00:24:37,017 --> 00:24:38,560
J'ai parlé au Dr Wells.

415
00:24:38,810 --> 00:24:41,646
Il assiste à une conférence en ville,
il reviendra vers 17 h.

416
00:24:41,896 --> 00:24:45,776
Tu devras t'arranger
pour qu'il te voie avec l'hologramme.

417
00:24:46,026 --> 00:24:46,943
Un instant,

418
00:24:47,193 --> 00:24:50,113
c'est pas le moment
dans ton rêve où...

419
00:24:50,363 --> 00:24:53,492
"Kali Ma", <i>le Temple maudit</i>.
Ça s'est vraiment passé.

420
00:24:54,117 --> 00:24:56,578
Mais cette fois, je suis prêt.

421
00:24:57,412 --> 00:25:00,749
De base, le champ de force est conçu
pour empêcher un bolide d'en sortir.

422
00:25:00,999 --> 00:25:04,503
Mais je l'ai inversé.
Maintenant, aucun bolide peut y entrer.

423
00:25:10,842 --> 00:25:11,927
Reculez.

424
00:25:25,857 --> 00:25:26,858
Ça va ?

425
00:25:29,446 --> 00:25:30,320
Ça marche.

426
00:25:32,697 --> 00:25:34,992
Je resterai à l'intérieur,
il pourra pas m'atteindre.

427
00:25:35,242 --> 00:25:36,785
Je serai dans le Cortex.

428
00:25:37,035 --> 00:25:38,995
Je verrai et enregistrerai tout.

429
00:25:39,245 --> 00:25:43,083
Dès qu'on aura l'aveu du meurtre,
j'interviendrai.

430
00:25:43,750 --> 00:25:44,918
Et moi ?

431
00:25:45,168 --> 00:25:46,847
Wells a aussi menacé Iris.

432
00:25:47,097 --> 00:25:50,298
Si ça tourne mal ici, tu la protégeras
jusqu'à ce qu'on le neutralise.

433
00:25:50,548 --> 00:25:52,217
Je la protégerai toujours.

434
00:25:56,388 --> 00:25:58,223
- Quoi ?
- Viens par là.

435
00:26:01,601 --> 00:26:04,438
Eddie m'a raconté

436
00:26:04,688 --> 00:26:07,149
que tu es contre sa demande.

437
00:26:07,399 --> 00:26:08,859
Ça devait rester entre nous.

438
00:26:09,109 --> 00:26:11,320
Je suis tout à fait d'accord.

439
00:26:11,570 --> 00:26:14,072
Je sais qu'on est très occupés.

440
00:26:14,322 --> 00:26:16,658
Et je devrais être le dernier
à défendre Eddie.

441
00:26:16,908 --> 00:26:18,660
Mais pourquoi t'as dit non ?

442
00:26:19,786 --> 00:26:22,080
Si Eddie fait sa demande à Iris,

443
00:26:22,330 --> 00:26:25,876
elle sera prise dans le moment
et dira oui.

444
00:26:26,126 --> 00:26:27,346
Où est le mal ?

445
00:26:27,596 --> 00:26:29,754
Je sais pas pourquoi je dis ça.

446
00:26:30,004 --> 00:26:32,632
Car un jour, elle se rendra compte
qu'elle a épousé le mauvais.

447
00:26:33,383 --> 00:26:35,719
Mais elle restera
pour tenir sa promesse.

448
00:26:36,344 --> 00:26:38,722
Je veux pas que ça lui arrive,
à lui non plus.

449
00:26:39,723 --> 00:26:42,100
Elle a des sentiments pour toi.

450
00:26:42,350 --> 00:26:45,072
Elle sait peut-être pas quoi en faire
pour le moment.

451
00:26:45,322 --> 00:26:46,355
Mais...

452
00:26:46,605 --> 00:26:49,441
Je la connais.
Ils sont là, depuis toujours.

453
00:26:50,358 --> 00:26:51,651
Tu le sais aussi.

454
00:26:55,113 --> 00:26:57,866
En parlant du loup,
elle vient de m'envoyer un message.

455
00:26:58,908 --> 00:27:00,035
Je reviens vite.

456
00:27:02,980 --> 00:27:04,039
J'avais raison.

457
00:27:08,084 --> 00:27:09,169
Il y a quoi ?

458
00:27:09,419 --> 00:27:13,090
Je sais que c'est pas le moment.
Ça l'est jamais, dernièrement.

459
00:27:13,340 --> 00:27:15,133
Mais tu dois m'écouter.

460
00:27:15,383 --> 00:27:17,469
Très attentivement.

461
00:27:19,095 --> 00:27:20,388
Bien sûr.

462
00:27:21,097 --> 00:27:23,016
Quoi que ce soit, je t'écoute.

463
00:27:24,184 --> 00:27:27,062
Ça va sembler dingue, au début.

464
00:27:30,732 --> 00:27:33,068
Toutes les choses bizarres
qui arrivent en ville

465
00:27:33,318 --> 00:27:34,820
remontent à cette nuit-là.

466
00:27:35,070 --> 00:27:36,821
Quand l'accélérateur a explosé.

467
00:27:37,071 --> 00:27:40,617
J'ai relu tout ce que j'ai utilisé
depuis que j'ai commencé mon blog.

468
00:27:40,867 --> 00:27:43,745
Indices, rumeurs,
observations étranges.

469
00:27:43,995 --> 00:27:45,872
Rien ne date d'avant l'explosion.

470
00:27:46,998 --> 00:27:50,460
Ce qui a été lâché dans l'atmosphère,
ce soir-là, a changé les gens.

471
00:27:51,044 --> 00:27:52,879
Ça leur a donné des pouvoirs.

472
00:27:54,005 --> 00:27:56,383
STAR Labs devait le savoir.

473
00:27:56,841 --> 00:27:58,552
Le Burning Man devait y travailler.

474
00:27:59,177 --> 00:28:02,347
C'est sûrement comme ça
que Flash a obtenu ses pouvoirs.

475
00:28:06,226 --> 00:28:07,644
T'en penses quoi ?

476
00:28:10,522 --> 00:28:12,691
Je sais pas, c'est intéressant.

477
00:28:12,941 --> 00:28:15,360
Vraiment intéressant, mais il y a...

478
00:28:15,610 --> 00:28:17,112
une faille dans ta théorie.

479
00:28:19,406 --> 00:28:20,760
J'ai été...

480
00:28:21,010 --> 00:28:25,161
affecté par cette chose
qui a été relâchée après l'explosion.

481
00:28:25,870 --> 00:28:27,622
Mais j'ai pas de pouvoirs.

482
00:28:27,872 --> 00:28:28,665
Bien sûr.

483
00:28:29,874 --> 00:28:32,335
Je sais que c'est dur à croire.

484
00:28:32,585 --> 00:28:34,212
Eddie est même pas au courant.

485
00:28:34,921 --> 00:28:36,923
Vous deux, comment...

486
00:28:37,173 --> 00:28:39,175
Tout se passe bien ?

487
00:28:40,885 --> 00:28:42,596
Oui, ça va.
Pourquoi ?

488
00:28:46,766 --> 00:28:47,809
Je vais...

489
00:28:48,059 --> 00:28:50,395
Laisse-moi le temps de lire tout ça.

490
00:28:50,645 --> 00:28:53,356
On en reparlera, promis.

491
00:28:53,606 --> 00:28:56,234
C'est vraiment dingue.

492
00:28:56,484 --> 00:29:00,238
Laisse-moi le temps de tout lire,
et on en parlera plus tard.

493
00:29:19,507 --> 00:29:20,425
C'est Iris.

494
00:29:21,426 --> 00:29:25,108
Je sais pas si tu m'entends,
mais j'espère que oui.

495
00:29:26,890 --> 00:29:29,309
J'ai vraiment besoin
que tu te réveilles.

496
00:29:32,395 --> 00:29:33,480
Par exemple,

497
00:29:34,157 --> 00:29:35,307
l'autre jour.

498
00:29:36,109 --> 00:29:39,013
L'inspecteur Beau Gosse
est venu au <i>Jitters</i> pour demander

499
00:29:39,263 --> 00:29:41,738
qu'on sorte ensemble,
et j'ai dit oui.

500
00:29:44,491 --> 00:29:47,786
Quand t'es pas là,
je fais des choses stupides.

501
00:29:54,709 --> 00:29:58,296
La maison est si calme sans toi.

502
00:30:02,592 --> 00:30:05,887
Je sais que tu es venu
vivre chez nous pour des raisons...

503
00:30:06,137 --> 00:30:07,013
terribles.

504
00:30:09,098 --> 00:30:10,308
Mais Barry,

505
00:30:11,351 --> 00:30:13,269
tu en as refait un foyer.

506
00:30:14,103 --> 00:30:17,148
Tu nous as permis d'être une famille.

507
00:30:19,025 --> 00:30:20,235
On a besoin de toi.

508
00:30:23,071 --> 00:30:24,280
J'ai besoin de toi.

509
00:30:37,764 --> 00:30:39,462
Comment était la conférence ?

510
00:30:40,421 --> 00:30:42,131
Ennuyeuse, fastidieuse.

511
00:30:43,424 --> 00:30:44,926
Insipide ?

512
00:30:45,176 --> 00:30:46,845
Je n'aurais pas mieux dit.

513
00:30:49,472 --> 00:30:50,432
Où est Cisco ?

514
00:30:50,682 --> 00:30:52,517
Au bunker.

515
00:30:53,643 --> 00:30:57,105
Il croit avoir trouvé
ce qui a dérapé à Noël.

516
00:30:58,106 --> 00:31:00,775
Quand on a essayé
de capturer Néga-Flash.

517
00:31:01,568 --> 00:31:02,986
Je me souviens.

518
00:31:03,695 --> 00:31:05,572
Il a dit ce qu'il avait trouvé ?

519
00:31:05,822 --> 00:31:07,407
Seulement que c'était vital.

520
00:31:09,951 --> 00:31:11,202
Tant mieux pour lui.

521
00:31:15,540 --> 00:31:18,460
Je vais faire un tour en bas,
voir ce qu'il a trouvé.

522
00:31:25,925 --> 00:31:26,968
Il arrive.

523
00:32:06,925 --> 00:32:08,218
Tu étais occupé.

524
00:32:12,430 --> 00:32:14,390
Tu es très ingénieux.

525
00:32:15,516 --> 00:32:16,726
<i>Je l'ai toujours dit.</i>

526
00:32:19,312 --> 00:32:20,396
C'est vous...

527
00:32:21,648 --> 00:32:22,982
Néga-Flash.

528
00:32:24,776 --> 00:32:27,612
- Joe avait raison depuis le début.
- Ce bon vieux Joe.

529
00:32:31,032 --> 00:32:33,618
Joe West a toujours eu des doutes.

530
00:32:33,868 --> 00:32:36,621
Même depuis cette nuit à l'hôpital.

531
00:32:36,871 --> 00:32:40,416
Il savait qu'un truc clochait.
Les flics...

532
00:32:41,042 --> 00:32:43,336
Ils seront aussi gênants
dans cent ans.

533
00:32:43,586 --> 00:32:45,964
Allez, Cisco, on a besoin d'aveux.

534
00:32:46,756 --> 00:32:48,633
Vous avez tué la mère de Barry.

535
00:32:50,051 --> 00:32:51,135
Pourquoi ?

536
00:32:51,385 --> 00:32:53,388
Je n'avais pas l'intention
de tuer Nora.

537
00:32:53,846 --> 00:32:55,974
Mais de mon point de vue,

538
00:32:56,224 --> 00:32:57,725
elle était déjà morte.

539
00:32:58,977 --> 00:33:00,603
Juste plus tôt que prévu.

540
00:33:02,188 --> 00:33:04,023
Non, c'est pas un aveu.

541
00:33:11,197 --> 00:33:12,615
Vous vous en sortirez pas.

542
00:33:15,535 --> 00:33:16,703
Vraiment ?

543
00:33:25,044 --> 00:33:26,504
Tu es intelligent.

544
00:33:34,012 --> 00:33:35,763
Mais pas suffisamment.

545
00:34:01,205 --> 00:34:02,665
Il a pas avoué.

546
00:34:05,543 --> 00:34:06,920
Ça va ?

547
00:34:07,170 --> 00:34:10,631
Je vais plus jamais dormir,
mais ça va.

548
00:34:14,635 --> 00:34:15,553
Il est mort.

549
00:34:16,429 --> 00:34:17,513
Il a pas avoué.

550
00:34:18,181 --> 00:34:19,516
C'est terminé.

551
00:34:19,766 --> 00:34:21,768
Mon père va rester en prison.

552
00:34:22,018 --> 00:34:23,019
Désolé.

553
00:34:28,858 --> 00:34:29,859
Bon sang.

554
00:34:30,485 --> 00:34:32,487
<i>Je te l'ai déjà dit.</i>

555
00:34:32,737 --> 00:34:33,780
<i>J'ai toujours</i>

556
00:34:34,655 --> 00:34:36,324
<i>une longueur d'avance.</i>

557
00:34:37,742 --> 00:34:39,869
Permettez-moi de vous représenter

558
00:34:40,119 --> 00:34:42,038
M. Hannibal Bates

559
00:34:42,288 --> 00:34:44,624
et son incroyable capacité
à se transformer

560
00:34:44,874 --> 00:34:48,336
en n'importe quelle personne
qu'il touche.

561
00:34:48,586 --> 00:34:50,546
<i>Je savais que ça me serait utile.</i>

562
00:34:50,796 --> 00:34:52,924
<i>Mais pas à ce que ça le soit</i>

563
00:34:53,174 --> 00:34:54,133
aussi tôt.

564
00:34:54,383 --> 00:34:55,635
Vous l'avez utilisé.

565
00:34:55,885 --> 00:34:57,178
Comme nous.

566
00:34:57,428 --> 00:34:58,930
<i>Il a été utile.</i>

567
00:34:59,347 --> 00:35:01,140
Il a été facile à convaincre.

568
00:35:01,390 --> 00:35:03,977
Je lui ai juste promis la liberté.

569
00:35:04,435 --> 00:35:06,688
Vous avez gâché ma vie.
Celle de tout le monde ici.

570
00:35:06,938 --> 00:35:10,149
On vous a soutenu
malgré tout ce qu'il s'est passé.

571
00:35:10,399 --> 00:35:11,401
<i>Je sais</i>

572
00:35:11,651 --> 00:35:15,238
que c'est difficile à comprendre,
mais croyez-moi.

573
00:35:15,947 --> 00:35:18,449
Vos vies sont meilleures maintenant,

574
00:35:18,699 --> 00:35:21,077
<i>grâce à tout ce que j'ai fait
pour vous.</i>

575
00:35:21,327 --> 00:35:23,496
Inutile de vous cacher,
on vous a démasqué.

576
00:35:23,746 --> 00:35:24,956
Qui êtes-vous ?

577
00:35:25,206 --> 00:35:28,084
Un aveu ne vous mènera nulle part.

578
00:35:28,334 --> 00:35:30,294
Vous avez vu qui je suis,

579
00:35:31,045 --> 00:35:32,130
mes capacités.

580
00:35:32,380 --> 00:35:34,465
Si vous voulez me tuer, allez-y.

581
00:35:34,715 --> 00:35:36,593
Je me battrai pas.

582
00:35:36,843 --> 00:35:39,762
Mais avouez à la police,
sortez mon père de prison.

583
00:35:40,012 --> 00:35:42,265
<i>Je ne veux pas te tuer,
j'ai besoin de toi.</i>

584
00:35:42,515 --> 00:35:43,516
Et...

585
00:35:48,020 --> 00:35:49,483
Je n'avais pas prévu,

586
00:35:49,733 --> 00:35:51,900
aussi difficiles
qu'aient été ces 15 années,

587
00:35:52,150 --> 00:35:54,861
d'aimer travailler avec vous.

588
00:35:55,820 --> 00:35:56,946
<i>Avec vous tous.</i>

589
00:35:57,196 --> 00:35:58,072
<i>Pourtant,</i>

590
00:35:58,739 --> 00:36:00,867
ce qui doit arriver arrivera.

591
00:36:01,367 --> 00:36:02,827
Alors, venez m'affronter.

592
00:36:04,203 --> 00:36:06,247
Nous nous retrouverons.

593
00:36:07,540 --> 00:36:09,417
Je te le promets.
Bientôt.

594
00:36:10,168 --> 00:36:12,545
<i>Très, très bientôt.</i>

595
00:36:14,755 --> 00:36:15,965
La chambre temporelle.

596
00:36:33,858 --> 00:36:35,151
C'était un piège.

597
00:36:36,777 --> 00:36:40,281
On pensait lui tendre un piège,
mais il nous a piégés.

598
00:36:56,130 --> 00:36:57,757
- Faut trouver Iris.
- Pourquoi ?

599
00:36:58,007 --> 00:36:59,467
Il nous surveillait tous.

600
00:36:59,717 --> 00:37:01,969
Il a des caméras partout.

601
00:37:02,219 --> 00:37:05,473
Chez nous, à mon labo au poste,
au Central City Picture News.

602
00:37:06,766 --> 00:37:08,476
Appelle-moi quand tu la trouves.

603
00:37:13,356 --> 00:37:15,816
J'adore cette balade.

604
00:37:16,901 --> 00:37:18,402
On en avait besoin.

605
00:37:21,072 --> 00:37:24,242
Ça te dérange
si on se pose ici un moment ?

606
00:37:28,204 --> 00:37:29,747
C'est mon père.

607
00:37:29,997 --> 00:37:31,582
Tu peux le rappeler plus tard ?

608
00:37:32,750 --> 00:37:33,751
Bien sûr.

609
00:37:34,543 --> 00:37:35,836
Qu'est-ce qu'il y a ?

610
00:37:38,547 --> 00:37:42,260
Quand j'ai été arrêté
et que tout était contre moi,

611
00:37:43,302 --> 00:37:46,347
t'as jamais baissé les bras,
ni perdu foi en moi.

612
00:37:47,306 --> 00:37:48,349
Impossible.

613
00:37:50,101 --> 00:37:53,187
Et malgré quelques difficultés,

614
00:37:55,523 --> 00:37:57,567
j'ai toujours cru en nous.

615
00:38:14,208 --> 00:38:15,376
<i>Mauvais moment ?</i>

616
00:38:18,421 --> 00:38:19,380
Laissez-le.

617
00:38:24,343 --> 00:38:27,346
Je sais qui vous êtes,
vous avez tué la mère de Barry.

618
00:38:28,264 --> 00:38:29,682
Rien vous oblige à faire ça.

619
00:38:36,355 --> 00:38:37,940
<i>Ça va, c'est moi.</i>

620
00:38:38,190 --> 00:38:40,610
Il l'a enlevé.
L'homme en jaune a enlevé Eddie.

621
00:38:40,860 --> 00:38:42,487
<i>Je le retrouverai, promis.</i>

622
00:38:42,737 --> 00:38:44,906
- Il se passe quoi ?
- <i>Écoutez-moi.</i>

623
00:38:45,156 --> 00:38:47,784
<i>Rentrez chez vous
et ne dites rien à personne.</i>

624
00:38:48,034 --> 00:38:50,369
<i>Je vous jure que je le ramènerai.</i>

625
00:38:50,619 --> 00:38:51,787
Attendez, arrêtez.

626
00:39:12,350 --> 00:39:14,393
Vous pouvez enlever ce masque.

627
00:39:15,853 --> 00:39:19,315
Je sais que c'est vous, Wells.
Ou qui que vous soyez.

628
00:39:21,400 --> 00:39:23,444
<i>Permettez-moi de me présenter.</i>

629
00:39:25,946 --> 00:39:28,699
Je m'appelle Eobard.

630
00:39:29,950 --> 00:39:31,202
Eobard Thawne.

631
00:39:33,245 --> 00:39:34,580
Je comprends pas.

632
00:39:36,082 --> 00:39:37,458
Pourquoi on a le même nom ?

633
00:39:38,376 --> 00:39:39,377
Pourquoi ?

634
00:39:41,587 --> 00:39:42,964
On est de la même famille.

635
00:39:44,882 --> 00:39:48,261
C'est marrant,
je vous ai vu à aucune fête de famille.

636
00:39:48,511 --> 00:39:50,679
Ça, c'est marrant.
La raison à ça...

637
00:39:51,847 --> 00:39:55,685
Je ne figure pas
sur les listes d'invités,

638
00:39:56,644 --> 00:39:58,104
car je ne suis pas encore né.

639
00:39:59,772 --> 00:40:02,400
Voilà pourquoi
vous m'avez pas tué à STAR Labs.

640
00:40:05,986 --> 00:40:07,488
Toute cette histoire...

641
00:40:09,490 --> 00:40:11,826
- C'est à cause de moi ?
- Loin de là.

642
00:40:12,660 --> 00:40:14,704
Vous, mon ami,

643
00:40:16,247 --> 00:40:18,124
êtes juste mon assurance.

644
00:40:25,172 --> 00:40:26,757
Tu as l'air si jeune.

645
00:40:31,804 --> 00:40:33,305
Je pourrais te tuer.

646
00:40:35,182 --> 00:40:36,183
Maintenant.

647
00:40:37,101 --> 00:40:38,394
Facilement.

648
00:40:44,608 --> 00:40:46,235
J'aurais tout donné,

649
00:40:48,946 --> 00:40:51,574
par le passé,
pour te connaître comme ça.

650
00:40:53,117 --> 00:40:54,118
Si...

651
00:40:55,244 --> 00:40:56,579
vulnérable.

652
00:40:57,455 --> 00:40:58,664
Mais le destin,

653
00:41:00,040 --> 00:41:01,250
c'est compliqué.

654
00:41:01,959 --> 00:41:03,002
N'est-ce pas ?

655
00:41:03,252 --> 00:41:06,172
Je suis venu ici pour te détruire.

656
00:41:09,425 --> 00:41:12,219
Mais pour rentrer chez moi,
je dois te créer.

657
00:41:19,643 --> 00:41:20,811
Mais je dirais

658
00:41:23,063 --> 00:41:24,482
que ça a été une leçon.

659
00:41:28,027 --> 00:41:29,318
Te regarder grandir.

660
00:41:29,568 --> 00:41:31,739
Les foires de science
et matchs de foot.

661
00:41:33,949 --> 00:41:36,160
Aucun indice, aucun signe,

662
00:41:36,869 --> 00:41:39,121
aucune trace de l'homme
que tu seras un jour.

663
00:41:40,664 --> 00:41:42,666
Un homme que je détesterai.

664
00:41:44,084 --> 00:41:45,503
Soyons clairs.

665
00:41:48,297 --> 00:41:49,673
Rien n'est pardonné.

666
00:41:51,300 --> 00:41:53,052
Je me vengerai.

667
00:41:54,011 --> 00:41:56,472
Je te le promets, Barry Allen.

668
00:41:58,974 --> 00:42:00,643
Tu mourras.

669
00:42:04,229 --> 00:42:06,190
Pour u-sub & sous-titres.eu

