1
00:00:01,543 --> 00:00:03,044
<i>Je suis Barry Allen,</i>

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,158
<i>l'homme le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:06,339 --> 00:00:09,759
<i>Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.</i>

4
00:00:10,009 --> 00:00:12,345
<i>Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.</i>

5
00:00:13,221 --> 00:00:15,515
<i>Puis, je suis devenu l'impossible.</i>

6
00:00:17,141 --> 00:00:19,102
<i>On me connaît
comme assistant scientifique.</i>

7
00:00:19,609 --> 00:00:20,562
<i>Secrètement,</i>

8
00:00:20,812 --> 00:00:23,523
<i>je me sers de ma vitesse
pour combattre le crime.</i>

9
00:00:24,774 --> 00:00:26,985
<i>Un jour,
je trouverai l'assassin de ma mère</i>

10
00:00:27,610 --> 00:00:29,154
<i>et j'innocenterai mon père.</i>

11
00:00:29,404 --> 00:00:31,156
<i>Je suis Flash.</i>

12
00:00:32,198 --> 00:00:33,658
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:33,908 --> 00:00:35,869
Quand on a piégé Néga-Flash,

14
00:00:36,119 --> 00:00:37,829
le champ de force aurait dû tenir.

15
00:00:38,282 --> 00:00:40,415
- Je fais des rêves bizarres.
- Tu vois quoi ?

16
00:00:40,665 --> 00:00:43,084
Le Dr Wells est Néga-Flash
et il me tue.

17
00:00:44,711 --> 00:00:46,504
Si c'est bien le Dr Wells,

18
00:00:46,754 --> 00:00:48,548
pour qui on travaille ?

19
00:00:48,798 --> 00:00:50,759
Une tout autre personne.

20
00:00:52,176 --> 00:00:53,845
C'est quoi, ce bordel ?

21
00:00:57,307 --> 00:01:00,685
"Flash disparaît en pleine crise."

22
00:01:00,935 --> 00:01:03,229
"Après un combat épique
contre Néga-Flash,

23
00:01:03,479 --> 00:01:06,274
"le bolide écarlate de notre ville

24
00:01:06,524 --> 00:01:09,444
"a disparu
dans une explosion de lumière."

25
00:01:09,694 --> 00:01:10,862
Regarde la date.

26
00:01:12,447 --> 00:01:15,325
25 avril 2024.

27
00:01:17,035 --> 00:01:19,871
À Noël,
quand j'ai affronté Néga-Flash,

28
00:01:20,121 --> 00:01:22,415
il a dit qu'on se battrait
durant des siècles.

29
00:01:23,833 --> 00:01:26,211
Tu crois quand même pas
que ça vient...

30
00:01:27,587 --> 00:01:28,588
du futur ?

31
00:01:28,838 --> 00:01:32,884
Ça voudrait dire que le Dr Wells,
ou qui qu'il soit, vient...

32
00:01:33,134 --> 00:01:34,094
Du futur.

33
00:01:35,100 --> 00:01:36,096
Je dois dire,

34
00:01:36,346 --> 00:01:38,598
le costume en rouge clair
me plaît bien.

35
00:01:38,848 --> 00:01:41,434
Et le blanc sous le symbole, énorme.

36
00:01:41,684 --> 00:01:42,894
Attendez.

37
00:01:43,144 --> 00:01:44,980
Si on changeait la couleur du tien,

38
00:01:45,230 --> 00:01:47,899
c'est qu'on aurait eu l'idée
en voyant cette photo ?

39
00:01:48,149 --> 00:01:50,860
On vivrait donc dans un nexus causal.

40
00:01:51,110 --> 00:01:52,696
C'est délirant.

41
00:01:52,946 --> 00:01:54,864
Comme Marty et sa photo.

42
00:01:56,324 --> 00:01:58,535
Pas aussi délirant que la signature.

43
00:02:06,250 --> 00:02:08,420
<i>Hébreu,
ancien langage du peuple juif.</i>

44
00:02:09,692 --> 00:02:10,714
C'était quoi ?

45
00:02:11,798 --> 00:02:13,091
Y a quelqu'un ?

46
00:02:15,844 --> 00:02:17,053
<i>Bonsoir, Barry Allen.</i>

47
00:02:23,810 --> 00:02:25,520
- On se connaît ?
- <i>Bien sûr.</i>

48
00:02:26,813 --> 00:02:29,316
<i>Directeur de la police de Central City,
service scientifique.</i>

49
00:02:29,566 --> 00:02:30,650
Directeur ?

50
00:02:30,900 --> 00:02:32,235
Tu vas être promu.

51
00:02:32,735 --> 00:02:35,030
<i>Aussi connu comme Flash.
Membre fondateur de...</i>

52
00:02:35,280 --> 00:02:36,197
Tu es quoi ?

53
00:02:36,447 --> 00:02:39,284
<i>Je suis Gideon,
une conscience interactive artificielle.</i>

54
00:02:40,535 --> 00:02:41,745
Une IA.

55
00:02:41,995 --> 00:02:43,007
Énorme.

56
00:02:45,164 --> 00:02:47,199
Tu connais le Dr Wells ?

57
00:02:51,504 --> 00:02:53,423
Tu sais qui il est vraiment ?

58
00:02:53,673 --> 00:02:55,300
<i>Je ne comprends pas la question.</i>

59
00:02:56,593 --> 00:02:58,261
Qu'est-ce qu'il fait ici ?

60
00:02:58,511 --> 00:03:00,555
Pourquoi il est venu ici ?

61
00:03:02,098 --> 00:03:03,558
<i>Pour vous tuer.</i>

62
00:03:12,066 --> 00:03:14,319
- Wells est arrivé.
- Comment tu le sais ?

63
00:03:14,569 --> 00:03:16,029
Un mouchard sur son fauteuil.

64
00:03:16,279 --> 00:03:19,824
Si on a tort et qu'il est paralysé,
j'irai en enfer.

65
00:03:24,412 --> 00:03:26,706
Il est dans le Cortex,
pose tes questions.

66
00:03:26,956 --> 00:03:29,626
- Pourquoi il a tué Nora Allen ?
- <i>Il était énervé.</i>

67
00:03:30,126 --> 00:03:32,128
- Pourquoi ?
- <i>Vous vous étiez enfui.</i>

68
00:03:34,797 --> 00:03:36,341
Niveau B, il arrive.

69
00:03:36,799 --> 00:03:39,385
- Il attend quoi de moi ?
- <i>Que vous soyez Flash.</i>

70
00:03:40,762 --> 00:03:43,014
Il a sciemment laissé
l'accélérateur exploser.

71
00:03:43,264 --> 00:03:45,725
Pour que tu deviennes Flash.

72
00:03:45,975 --> 00:03:47,602
Mais pour quelle raison ?

73
00:03:47,852 --> 00:03:49,187
On doit y aller.

74
00:03:49,437 --> 00:03:50,522
Vite.

75
00:03:50,772 --> 00:03:51,856
Attendez.

76
00:03:52,899 --> 00:03:55,693
Et si HAL disait à Wells
qu'on est venus ici ?

77
00:03:55,943 --> 00:03:57,028
Ce serait pas bon.

78
00:03:57,278 --> 00:04:01,157
En accédant à son système,
je pourrai désactiver sa mémoire.

79
00:04:02,492 --> 00:04:05,829
Tu peux nous montrer
où est ton système d'exploitation ?

80
00:04:06,079 --> 00:04:07,163
<i>Certainement.</i>

81
00:04:13,211 --> 00:04:15,463
- Pas moyen.
- Il est dans le couloir.

82
00:04:15,713 --> 00:04:17,173
Gideon, tu pourrais

83
00:04:17,715 --> 00:04:19,926
ne pas lui dire qu'on était là ?

84
00:04:20,176 --> 00:04:23,221
<i>Bien sûr,
j'accepterai tous vos ordres.</i>

85
00:04:23,846 --> 00:04:24,764
On y va.

86
00:04:25,014 --> 00:04:28,309
Pourquoi tu accepterais mes ordres ?

87
00:04:28,559 --> 00:04:30,311
<i>Car vous m'avez créée.</i>

88
00:04:54,335 --> 00:04:56,421
- Bonsoir, Gideon.
- <i>Bonsoir, Dr Wells.</i>

89
00:04:56,921 --> 00:04:57,964
Tout va bien ?

90
00:04:58,589 --> 00:04:59,882
<i>À merveille.</i>

91
00:05:01,175 --> 00:05:02,552
1x20 <i>The Trap</i>
Comic Team

92
00:05:10,518 --> 00:05:13,312
- C'est quoi, l'urgence ?
- Y en a pas.

93
00:05:14,022 --> 00:05:15,314
Je voulais juste...

94
00:05:16,107 --> 00:05:17,484
te parler.

95
00:05:17,734 --> 00:05:20,487
Sans Iris ou Barry à côté.

96
00:05:20,737 --> 00:05:22,697
Ni Cisco ou Caitlin.

97
00:05:23,906 --> 00:05:27,285
Autrement dit,
tu voulais me parler seul à seul.

98
00:05:29,120 --> 00:05:30,246
J'écoute.

99
00:05:30,496 --> 00:05:31,498
Bon.

100
00:05:31,748 --> 00:05:33,124
Voilà.

101
00:05:34,125 --> 00:05:35,877
Avec tout ce qui se passe,

102
00:05:36,127 --> 00:05:39,088
l'enquête sur Wells
et le secret de Barry...

103
00:05:39,338 --> 00:05:41,049
Ne parle pas de Barry à Iris.

104
00:05:41,299 --> 00:05:42,800
Je parle pas de Barry.

105
00:05:45,094 --> 00:05:47,806
Le moment est mal choisi,

106
00:05:48,056 --> 00:05:49,724
avec tout ce qui se passe.

107
00:05:51,017 --> 00:05:52,727
Mais je veux faire ma demande à Iris.

108
00:05:54,979 --> 00:05:56,355
Je voudrais ta bénédiction.

109
00:06:08,117 --> 00:06:08,910
Quoi ?

110
00:06:11,260 --> 00:06:12,538
T'as pas ma bénédiction.

111
00:06:16,084 --> 00:06:17,460
C'est Barry, on y va.

112
00:06:17,710 --> 00:06:20,338
Je t'ai demandé par courtoisie,
par respect.

113
00:06:21,172 --> 00:06:22,924
J'ai pas besoin de ta permission.

114
00:06:23,674 --> 00:06:24,509
Vraiment ?

115
00:06:24,759 --> 00:06:27,053
Pour trois génies,
c'était vraiment stupide.

116
00:06:27,303 --> 00:06:29,764
Et si Wells
vous avait surpris dans cette...

117
00:06:30,014 --> 00:06:31,140
Chambre temporelle.

118
00:06:32,350 --> 00:06:34,560
On en a vu beaucoup,
mais voyager dans le temps ?

119
00:06:34,810 --> 00:06:35,853
Je l'ai fait.

120
00:06:36,938 --> 00:06:39,273
- Ou je le ferai.
- Pardon ?

121
00:06:39,523 --> 00:06:41,901
L'un des deux bolides,
dans la maison de Barry,

122
00:06:42,151 --> 00:06:44,320
le soir de la mort de sa mère,
était Barry.

123
00:06:44,570 --> 00:06:46,489
Enfin, Flash était là.

124
00:06:46,739 --> 00:06:49,367
Donc, un jour dans l'avenir,

125
00:06:49,617 --> 00:06:52,620
Barry remontera le temps
jusqu'à cette nuit-là.

126
00:06:54,872 --> 00:06:58,293
En fait, je parlais pas de ça.

127
00:06:58,543 --> 00:07:01,087
J'ai déjà...

128
00:07:01,337 --> 00:07:03,756
voyagé dans le temps, par accident.

129
00:07:04,966 --> 00:07:08,261
J'essayais d'empêcher un raz-de-marée
de frapper la ville.

130
00:07:08,511 --> 00:07:10,346
- Quand ?
- Il y a quelques semaines.

131
00:07:11,764 --> 00:07:13,724
Juste avant que tu fasses ces rêves.

132
00:07:14,850 --> 00:07:17,270
Ceux où Wells
utilise sa main ultrarapide

133
00:07:17,520 --> 00:07:19,355
pour déchiqueter mon coeur ?

134
00:07:22,024 --> 00:07:24,444
- Et si c'était pas des rêves ?
- Ce serait quoi ?

135
00:07:24,694 --> 00:07:26,571
- Des souvenirs.
- Je pige pas.

136
00:07:27,446 --> 00:07:29,908
Et si Cisco avait découvert,
ce jour-là,

137
00:07:30,158 --> 00:07:32,326
que Wells était Néga-Flash,
et qu'il l'avait tué ?

138
00:07:32,576 --> 00:07:35,747
Ensuite, j'ai changé la ligne du temps,
donc c'est jamais arrivé.

139
00:07:36,285 --> 00:07:38,374
Comment il s'en souviendrait ?

140
00:07:38,624 --> 00:07:40,168
Je sais pas.

141
00:07:41,169 --> 00:07:43,087
Le fait est qu'il s'en souvient.

142
00:07:48,217 --> 00:07:51,888
J'ai une très mauvaise idée.

143
00:07:59,562 --> 00:08:03,338
SÉRIE DE CAMBRIOLAGES
À STARLING CITY

144
00:08:08,779 --> 00:08:10,698
Tu manges plus depuis trois semaines.

145
00:08:10,948 --> 00:08:12,827
Tu devrais rentrer à la maison.

146
00:08:13,659 --> 00:08:16,370
Je rentrerai quand Barry rentrera.

147
00:08:22,951 --> 00:08:24,128
Mon fils convulse.

148
00:08:24,378 --> 00:08:25,838
Il devait être stable.

149
00:08:28,799 --> 00:08:30,843
Sortez de la chambre.

150
00:08:32,720 --> 00:08:36,015
Comment peut-il faire un arrêt
alors qu'il n'a pas de pouls ?

151
00:08:36,265 --> 00:08:37,850
Faites-lui un massage cardiaque.

152
00:08:38,100 --> 00:08:39,727
Une dose d'adrénaline.

153
00:08:46,025 --> 00:08:47,435
Ils ne le sauveront pas.

154
00:08:49,320 --> 00:08:50,363
Je le peux.

155
00:08:51,739 --> 00:08:53,207
Je sais qui vous êtes.

156
00:08:54,408 --> 00:08:57,703
Vous êtes celui qui obsède Barry
et qui a dévasté la ville.

157
00:08:59,991 --> 00:09:03,000
Curieusement, je voudrais le prendre
dans mon établissement.

158
00:09:03,250 --> 00:09:04,544
Vous êtes taré.

159
00:09:04,794 --> 00:09:06,546
Je ne cherche pas à vous convaincre.

160
00:09:06,796 --> 00:09:09,006
Laissez-moi une chance, inspecteur.

161
00:09:09,256 --> 00:09:12,385
On sait de quoi vous êtes capable
depuis que vous avez blessé des gens.

162
00:09:12,927 --> 00:09:14,927
Ces médecins sont assez bons ?

163
00:09:15,721 --> 00:09:17,974
Ce sont les meilleurs de la ville
et du pays.

164
00:09:18,224 --> 00:09:19,267
Regardez-les.

165
00:09:19,517 --> 00:09:21,727
Ils ne savent pas quoi faire.

166
00:09:21,977 --> 00:09:26,440
Ce qui arrive à Barry est un mystère
qu'ils ne pourront pas résoudre.

167
00:09:26,690 --> 00:09:27,900
- Et vous ?
- Oui.

168
00:09:28,859 --> 00:09:32,321
Des millions de personnes
venaient voir mon labo.

169
00:09:32,571 --> 00:09:35,533
Laissez-moi utiliser
cette technologie du futur.

170
00:09:35,783 --> 00:09:40,580
Laissez-moi utiliser ce savoir-faire
pour assurer l'avenir de votre fils.

171
00:09:46,085 --> 00:09:47,461
Laissez-moi le sauver.

172
00:09:55,469 --> 00:09:56,846
Sauvez-le, dans ce cas.

173
00:10:04,979 --> 00:10:06,272
Joe, tu m'écoutes ?

174
00:10:09,066 --> 00:10:11,235
Il faut accéder
à la mémoire de Cisco.

175
00:10:11,485 --> 00:10:13,529
La clé
se trouve dans son subconscient.

176
00:10:13,779 --> 00:10:16,073
- La clé ?
- Qui sortira mon père de prison.

177
00:10:16,574 --> 00:10:18,451
On va faire comment ?

178
00:10:20,328 --> 00:10:23,205
Il faut que Wells
avoue le meurtre de ma mère.

179
00:10:30,463 --> 00:10:33,549
Ça permettra à Cisco

180
00:10:33,799 --> 00:10:35,343
de voir dans ses rêves ?

181
00:10:35,593 --> 00:10:38,387
J'ai eu l'idée grâce à un article
sur les rêves lucides.

182
00:10:38,637 --> 00:10:41,807
Ça peut soigner les personnes
atteintes de stress post-traumatique.

183
00:10:42,767 --> 00:10:45,811
Traumatisé et stressé,
c'est tout moi.

184
00:10:46,061 --> 00:10:48,856
Cette théorie permet au patient
d'entrer dans ses rêves

185
00:10:49,106 --> 00:10:50,608
et d'affronter ses peurs.

186
00:10:50,858 --> 00:10:52,860
La partie communication est en cours.

187
00:10:53,110 --> 00:10:56,989
T'es sûre
que ça va pas me cramer le cerveau ?

188
00:10:57,239 --> 00:11:00,493
Il faut peu d'électricité
pour déclencher les rêves lucides.

189
00:11:00,743 --> 00:11:01,827
Probablement.

190
00:11:02,077 --> 00:11:03,663
Qui fera un rêve lucide ?

191
00:11:06,457 --> 00:11:09,293
Avec tous les métahumains
à Central City,

192
00:11:09,543 --> 00:11:11,671
les gens ont vu des choses étranges.

193
00:11:11,921 --> 00:11:13,673
Des choses incompréhensibles.

194
00:11:14,173 --> 00:11:17,510
Les problèmes psychologiques
se développeront d'ici peu.

195
00:11:17,760 --> 00:11:20,763
Les rêves lucides
aideront à comprendre leurs peurs.

196
00:11:21,013 --> 00:11:22,697
Fascinant.

197
00:11:22,947 --> 00:11:25,852
Il faut tout de même
guider le patient de l'extérieur,

198
00:11:26,102 --> 00:11:28,187
en le menant au bon endroit
dans le rêve.

199
00:11:28,854 --> 00:11:31,899
On travaille encore
sur l'interface de communication.

200
00:11:32,149 --> 00:11:34,318
Quand on rêve,

201
00:11:34,568 --> 00:11:37,363
le mésencéphale s'active
grâce à une activité électrique.

202
00:11:37,613 --> 00:11:40,283
Le télencéphale reste en sommeil.

203
00:11:40,533 --> 00:11:43,202
Quand on saura activer
les deux parties du cerveau,

204
00:11:43,452 --> 00:11:45,496
on trouvera la fréquence

205
00:11:45,746 --> 00:11:47,498
qui stimulera la zone du langage.

206
00:11:47,748 --> 00:11:50,656
Le rêveur
pourra alors décrire ses rêves.

207
00:11:50,906 --> 00:11:53,504
- Exactement.
- Ou la rêveuse, ça marche aussi.

208
00:11:53,754 --> 00:11:54,964
Le genre importe peu.

209
00:11:55,214 --> 00:11:58,259
Je commencerais
avec une fréquence de 45 hertz.

210
00:12:02,263 --> 00:12:04,140
Tu m'impressionnes toujours, Caitlin.

211
00:12:09,937 --> 00:12:11,772
Allen, l'affaire Owen.

212
00:12:12,022 --> 00:12:14,275
J'attends l'analyse des preuves
et la balistique.

213
00:12:14,525 --> 00:12:16,777
- T'es en congé ?
- Non, désolé.

214
00:12:17,027 --> 00:12:19,739
J'étais distrait
par une autre affaire.

215
00:12:19,989 --> 00:12:22,241
Donne-moi les rapports
dès que possible.

216
00:12:22,491 --> 00:12:23,691
Ça presse pas.

217
00:12:26,871 --> 00:12:28,039
Tout va bien ?

218
00:12:30,541 --> 00:12:33,627
Je prépare notre mariage avec Rob.

219
00:12:33,877 --> 00:12:36,005
On s'en sort plus entre le fleuriste,

220
00:12:36,255 --> 00:12:38,924
le choix du gâteau
et le plan de table.

221
00:12:41,343 --> 00:12:42,845
Te marie jamais, Allen.

222
00:12:43,762 --> 00:12:44,763
Compris.

223
00:12:50,686 --> 00:12:51,520
Ça va ?

224
00:12:52,521 --> 00:12:54,607
C'était trop bizarre.

225
00:12:54,857 --> 00:12:57,318
Le capitaine Singh
était sympa avec moi.

226
00:12:57,568 --> 00:13:00,279
Il est de bonne humeur
avec le mariage.

227
00:13:01,447 --> 00:13:03,782
Quelle chance.

228
00:13:04,700 --> 00:13:06,452
Je peux te parler en privé ?

229
00:13:06,702 --> 00:13:08,245
Ça concerne le boulot.

230
00:13:08,495 --> 00:13:10,456
C'est pas le meilleur moment.

231
00:13:10,706 --> 00:13:11,832
Salut, beauté.

232
00:13:13,918 --> 00:13:16,462
- Barry, je peux te parler ?
- Bien sûr.

233
00:13:16,712 --> 00:13:19,256
Appelle-moi quand t'as fini,
c'est important.

234
00:13:24,512 --> 00:13:25,638
Quoi de neuf ?

235
00:13:33,228 --> 00:13:36,232
Elle a dit quoi ?
T'as pas encore fait ta demande.

236
00:13:36,482 --> 00:13:38,234
Ou alors elle a refusé ?

237
00:13:38,484 --> 00:13:40,111
Je vais la faire ce soir.

238
00:13:40,361 --> 00:13:42,280
J'ai demandé à Joe sa bénédiction.

239
00:13:42,530 --> 00:13:44,490
- Il a dit non.
- Il a fait ça ?

240
00:13:44,740 --> 00:13:46,367
- Plusieurs fois.
- Bizarre.

241
00:13:46,617 --> 00:13:48,536
Il faut que tu lui demandes pourquoi.

242
00:13:49,828 --> 00:13:52,832
Je sais que ce que je te demande
est gênant.

243
00:13:53,957 --> 00:13:55,709
Mais elle sera blessée,

244
00:13:55,959 --> 00:13:57,294
si Joe s'y oppose.

245
00:13:58,712 --> 00:14:00,714
J'irai lui parler.

246
00:14:01,799 --> 00:14:05,010
La future Mme Thawne et moi-même
te sommes reconnaissants.

247
00:14:08,055 --> 00:14:09,255
Ça sonne bien.

248
00:14:11,600 --> 00:14:13,769
Elle voudra un nom composé.

249
00:14:16,373 --> 00:14:18,399
On peut répéter une dernière fois ?

250
00:14:18,649 --> 00:14:20,943
Tu mets les lunettes,
tu dors et tu rêves.

251
00:14:21,193 --> 00:14:22,361
C'est pas dur.

252
00:14:22,611 --> 00:14:24,280
Sauf que je meurs dans ce rêve.

253
00:14:24,530 --> 00:14:26,198
Si j'y retourne, je mourrai ?

254
00:14:26,448 --> 00:14:28,617
Vous parlez d'<i>Inception</i>
ou de <i>Dreamscape</i> ?

255
00:14:28,867 --> 00:14:30,786
- Bois ça.
- J'ai pas cinq ans.

256
00:14:31,036 --> 00:14:32,496
- Bois-le.
- Je le bois.

257
00:14:32,746 --> 00:14:34,039
Ça va bien se passer.

258
00:14:39,962 --> 00:14:42,590
Les lunettes
émettent de faibles ondes delta.

259
00:14:42,840 --> 00:14:43,924
Ça va t'endormir.

260
00:14:46,877 --> 00:14:47,985
Sachez-le,

261
00:14:48,235 --> 00:14:49,842
ça me prend toujours...

262
00:14:50,092 --> 00:14:51,140
du temps.

263
00:14:51,635 --> 00:14:52,705
Enfin...

264
00:14:52,955 --> 00:14:54,177
je suis pas...

265
00:14:55,185 --> 00:14:57,027
insomniaque ou...

266
00:14:59,248 --> 00:15:00,983
Voilà comment le faire taire.

267
00:15:01,233 --> 00:15:03,736
Il entre en phase MOR, ça fonctionne.

268
00:15:07,470 --> 00:15:08,491
Tu m'entends ?

269
00:15:09,192 --> 00:15:10,302
Tu rêves, mec.

270
00:15:18,500 --> 00:15:22,567
J'emmène le Dr West au <i>Jitters</i>,
fais ce que tu veux.

271
00:15:30,613 --> 00:15:31,615
Les gars.

272
00:15:32,830 --> 00:15:34,883
C'est flippant.

273
00:15:36,996 --> 00:15:38,519
<i>Tu es où ?</i>

274
00:15:41,065 --> 00:15:42,802
Dans le Cortex.

275
00:15:43,052 --> 00:15:44,179
Enfin...

276
00:15:44,429 --> 00:15:48,008
je rêve que je suis dans le Cortex.

277
00:15:49,174 --> 00:15:51,037
Mais ça semble tellement réel.

278
00:15:51,287 --> 00:15:53,534
<i>Tu fais quoi dans ton rêve ?</i>

279
00:15:55,270 --> 00:15:57,164
Caitlin vient de partir.

280
00:15:57,414 --> 00:15:59,945
Je lui ai demandé
d'emmener Wells au <i>Jitters</i>.

281
00:16:02,030 --> 00:16:03,963
Pourquoi faire sortir Wells du labo ?

282
00:16:04,213 --> 00:16:07,299
Je crois qu'il a altéré mon travail.

283
00:16:08,467 --> 00:16:09,635
Je dois vérifier.

284
00:16:14,431 --> 00:16:16,709
Je marche vers le bunker.

285
00:16:22,225 --> 00:16:24,483
Purée, j'adore ce t-shirt.

286
00:16:24,733 --> 00:16:25,734
Il était fichu.

287
00:16:26,313 --> 00:16:27,403
Concentre-toi.

288
00:16:30,543 --> 00:16:31,544
D'accord.

289
00:16:32,395 --> 00:16:35,244
Je fais des tests
sur le système de confinement.

290
00:16:37,275 --> 00:16:38,398
Ces données...

291
00:16:39,373 --> 00:16:40,791
Ça a pas de sens.

292
00:16:42,566 --> 00:16:44,936
Tous les supercondensateurs...

293
00:16:45,186 --> 00:16:46,839
Ils étaient totalement chargés.

294
00:16:48,345 --> 00:16:52,712
L'homme en jaune
aurait pas dû pouvoir s'échapper.

295
00:17:04,357 --> 00:17:05,941
C'était un hologramme.

296
00:17:07,656 --> 00:17:09,068
Il nous a roulés.

297
00:17:17,045 --> 00:17:18,738
Mince, Wells est là.

298
00:17:19,454 --> 00:17:20,456
Tu rêves.

299
00:17:20,706 --> 00:17:21,996
Il te fera rien.

300
00:17:22,246 --> 00:17:23,542
J'espère bien.

301
00:17:24,205 --> 00:17:25,272
Je m'appelle...

302
00:17:26,323 --> 00:17:27,796
Eobard Thawne.

303
00:17:29,078 --> 00:17:30,549
Eobard Thawne.

304
00:17:30,799 --> 00:17:32,635
Comme Eddie Thawne ?

305
00:17:33,130 --> 00:17:34,720
Vous avez tué Nora Allen.

306
00:17:36,529 --> 00:17:38,186
Je ne voulais pas sa mort.

307
00:17:39,349 --> 00:17:41,185
Il parle de ma mère ?

308
00:17:41,435 --> 00:17:42,561
Il avoue.

309
00:17:45,480 --> 00:17:47,232
Il voulait pas la tuer.

310
00:17:48,841 --> 00:17:50,194
C'était toi.

311
00:17:50,720 --> 00:17:52,112
Il voulait te tuer, toi.

312
00:17:52,573 --> 00:17:54,907
Sa tension est à 20
et son pouls à 147.

313
00:17:55,157 --> 00:17:56,742
Il perd des fonctions cérébrales.

314
00:17:57,247 --> 00:17:58,410
Tout ira bien.

315
00:17:58,660 --> 00:17:59,828
C'est qu'un rêve.

316
00:18:00,078 --> 00:18:02,331
Je me suis attaché à toi.

317
00:18:02,581 --> 00:18:04,583
Sa main vibre.

318
00:18:04,833 --> 00:18:05,834
Il va me tuer.

319
00:18:06,084 --> 00:18:07,878
- Il va faire un AVC.
- Arrête tout.

320
00:18:08,128 --> 00:18:09,556
De bien des manières,

321
00:18:10,714 --> 00:18:12,257
tu m'as montré ce que ça fait...

322
00:18:12,507 --> 00:18:13,842
À l'aide.

323
00:18:14,092 --> 00:18:15,636
- À l'aide.
- D'avoir un fils.

324
00:18:21,433 --> 00:18:24,118
Tout va bien, c'était qu'un rêve.

325
00:18:31,939 --> 00:18:33,293
C'était si réel.

326
00:18:37,866 --> 00:18:38,867
Ma mère.

327
00:18:39,657 --> 00:18:41,058
C'est en effet ma faute.

328
00:18:48,543 --> 00:18:49,420
Tu es où ?

329
00:18:58,424 --> 00:18:59,638
<i>Tu m'entends ?</i>

330
00:19:01,479 --> 00:19:02,683
Oui, désolé.

331
00:19:02,933 --> 00:19:04,810
La réception est mauvaise.

332
00:19:05,242 --> 00:19:06,145
Où t'étais ?

333
00:19:07,889 --> 00:19:09,732
- Pourquoi ?
- <i>Il y a un incendie.</i>

334
00:19:09,982 --> 00:19:11,692
Un énorme incendie.

335
00:19:12,902 --> 00:19:14,445
- Où ça ?
- <i>À New Brighton.</i>

336
00:19:14,695 --> 00:19:17,127
- À la tour Bradford.
- Je connais ce bâtiment.

337
00:19:17,377 --> 00:19:18,949
Le fiancé de Singh y travaille.

338
00:19:19,923 --> 00:19:20,826
J'y vais.

339
00:19:35,578 --> 00:19:37,020
Dépêchez-vous, allez.

340
00:19:38,060 --> 00:19:39,913
Élevez les tuyaux, vite.

341
00:19:40,163 --> 00:19:42,471
Demandez tous les camions-citernes
de la ville.

342
00:19:42,721 --> 00:19:44,266
- Quel étage ?
- Au 21e.

343
00:19:44,516 --> 00:19:46,101
Non, Rob y travaille.

344
00:19:51,892 --> 00:19:52,858
Fais vite.

345
00:19:55,610 --> 00:19:56,612
On est là.

346
00:20:00,554 --> 00:20:02,159
Les extincteurs marchent pas.

347
00:20:02,885 --> 00:20:03,911
Je vois ça.

348
00:20:04,161 --> 00:20:05,162
Évacue-les.

349
00:20:06,146 --> 00:20:07,706
Je peux pas tous les sauver.

350
00:20:09,458 --> 00:20:10,918
Pitié, je fais quoi ?

351
00:20:12,411 --> 00:20:15,506
Aspire les flammes
en tournant tes bras à grande vitesse.

352
00:20:15,756 --> 00:20:17,299
<i>Ça créera une tornade</i>

353
00:20:17,549 --> 00:20:18,926
qui aspirera l'air.

354
00:20:25,182 --> 00:20:27,251
- <i>C'est pire encore.</i>
- Écoute-moi.

355
00:20:27,501 --> 00:20:29,394
Tourne les bras plus vite.

356
00:20:31,368 --> 00:20:32,523
J'ai foi en toi.

357
00:21:08,482 --> 00:21:11,728
- Je vais bien, tout va bien.
- J'ai cru te perdre.

358
00:21:15,215 --> 00:21:16,066
Docteur.

359
00:21:32,996 --> 00:21:34,167
Ce soir,

360
00:21:34,627 --> 00:21:36,038
à l'incendie,

361
00:21:36,288 --> 00:21:38,363
je t'ai vu hésiter.

362
00:21:38,613 --> 00:21:42,092
Pourquoi tu as douté de toi ?

363
00:21:43,202 --> 00:21:44,231
Je sais pas.

364
00:21:45,728 --> 00:21:47,538
J'ai sûrement eu peur

365
00:21:47,788 --> 00:21:49,308
de pas pouvoir tous les sauver.

366
00:21:49,558 --> 00:21:50,561
Bien sûr.

367
00:21:51,268 --> 00:21:53,221
S'il y a bien une chose

368
00:21:53,471 --> 00:21:56,836
que j'ai apprise
en travaillant avec toi,

369
00:21:57,728 --> 00:21:59,205
c'est que le seul obstacle

370
00:21:59,455 --> 00:22:03,614
à tous les objectifs que tu te fixes,

371
00:22:04,574 --> 00:22:05,657
c'est toi-même.

372
00:22:06,369 --> 00:22:08,271
Il n'y a aucune limite

373
00:22:08,956 --> 00:22:10,037
à ta force

374
00:22:10,287 --> 00:22:11,290
ou...

375
00:22:12,345 --> 00:22:13,945
à ta vitesse.

376
00:22:14,195 --> 00:22:16,374
Tout ce dont tu as besoin,

377
00:22:18,427 --> 00:22:19,504
tu l'as déjà.

378
00:22:29,180 --> 00:22:29,973
Sachez

379
00:22:32,125 --> 00:22:35,729
que j'aurais rien pu faire sans vous.

380
00:22:36,753 --> 00:22:38,357
C'est réciproque.

381
00:22:50,019 --> 00:22:51,272
C'est bizarre.

382
00:22:51,522 --> 00:22:53,695
Je le regarde tout en sachant

383
00:22:53,945 --> 00:22:57,042
qu'il a tué ma mère
et envoyé mon père en prison.

384
00:22:57,699 --> 00:23:00,261
Mais parfois,
il est tellement gentil.

385
00:23:00,511 --> 00:23:03,048
Sur le coup, je l'aime bien.

386
00:23:03,847 --> 00:23:05,236
Tu l'as jamais aimé.

387
00:23:08,440 --> 00:23:09,888
Au moins, on peut le piéger.

388
00:23:10,138 --> 00:23:13,512
Dans le rêve de Cisco,
il a tout avoué.

389
00:23:13,762 --> 00:23:16,770
Si on pouvait recréer ces conditions,
il recommencerait.

390
00:23:20,177 --> 00:23:23,213
Arrêter les méchants,
obtenir des aveux...

391
00:23:23,463 --> 00:23:25,354
Je suis le flic, c'est mon rôle.

392
00:23:25,604 --> 00:23:29,299
Seul quelqu'un en qui il a confiance
pourrait obtenir des aveux.

393
00:23:29,549 --> 00:23:31,743
Quelqu'un
avec qui il baisserait sa garde.

394
00:23:32,586 --> 00:23:34,871
Il voit Cisco comme un fils.

395
00:23:35,121 --> 00:23:36,275
Dans ce cas,

396
00:23:36,525 --> 00:23:39,543
on devra mieux le protéger que toi.

397
00:23:41,158 --> 00:23:42,796
Ça veut dire quoi ?

398
00:23:43,730 --> 00:23:45,173
Tout est ma faute.

399
00:23:46,174 --> 00:23:47,968
Si j'avais pas laissé Wells

400
00:23:48,218 --> 00:23:50,554
t'emmener de l'hôpital,
rien de tout ça serait arrivé.

401
00:23:50,804 --> 00:23:53,724
Si j'étais resté, je serais mort.

402
00:23:53,974 --> 00:23:55,517
Je savais que ça clochait.

403
00:23:56,476 --> 00:23:58,645
Mon instinct
me disait de pas le croire.

404
00:23:58,895 --> 00:24:02,149
Mais j'étais désespéré
de te voir à nouveau sur pied.

405
00:24:02,399 --> 00:24:03,650
C'est pas ta faute.

406
00:24:04,276 --> 00:24:05,444
Vraiment.

407
00:24:06,361 --> 00:24:10,132
Tous les malheurs
qui nous ont frappés,

408
00:24:10,382 --> 00:24:11,825
c'est à cause de lui.

409
00:24:12,742 --> 00:24:14,369
Il va en payer le prix.

410
00:24:21,543 --> 00:24:24,755
Wells a mis en scène un combat
avec un faux adversaire,

411
00:24:25,005 --> 00:24:26,131
absent ?

412
00:24:26,381 --> 00:24:30,469
Les voir ensemble l'innocentait.

413
00:24:31,178 --> 00:24:33,221
C'est de plus en plus dingue.

414
00:24:36,725 --> 00:24:38,268
J'ai parlé au Dr Wells.

415
00:24:38,518 --> 00:24:41,354
Il assiste à une conférence en ville,
il reviendra vers 17 h.

416
00:24:41,604 --> 00:24:45,484
Tu devras t'arranger
pour qu'il te voie avec l'hologramme.

417
00:24:45,734 --> 00:24:46,651
Un instant,

418
00:24:46,901 --> 00:24:49,821
c'est pas le moment
dans ton rêve où...

419
00:24:50,071 --> 00:24:53,200
"Kali Ma", <i>le Temple maudit</i>.
Ça s'est vraiment passé.

420
00:24:53,825 --> 00:24:56,286
Mais cette fois, je suis prêt.

421
00:24:57,120 --> 00:25:00,457
De base, le champ de force est conçu
pour empêcher un bolide d'en sortir.

422
00:25:00,707 --> 00:25:04,211
Mais je l'ai inversé.
Maintenant, aucun bolide peut y entrer.

423
00:25:10,550 --> 00:25:11,635
Reculez.

424
00:25:25,565 --> 00:25:26,566
Ça va ?

425
00:25:29,154 --> 00:25:30,028
Ça marche.

426
00:25:32,405 --> 00:25:34,700
Je resterai à l'intérieur,
il pourra pas m'atteindre.

427
00:25:34,950 --> 00:25:36,493
Je serai dans le Cortex.

428
00:25:36,743 --> 00:25:38,703
Je verrai et enregistrerai tout.

429
00:25:38,953 --> 00:25:42,791
Dès qu'on aura l'aveu du meurtre,
j'interviendrai.

430
00:25:43,458 --> 00:25:44,626
Et moi ?

431
00:25:44,876 --> 00:25:46,555
Wells a aussi menacé Iris.

432
00:25:46,805 --> 00:25:50,006
Si ça tourne mal ici, tu la protégeras
jusqu'à ce qu'on le neutralise.

433
00:25:50,256 --> 00:25:51,925
Je la protégerai toujours.

434
00:25:56,096 --> 00:25:57,931
- Quoi ?
- Viens par là.

435
00:26:01,309 --> 00:26:04,146
Eddie m'a raconté

436
00:26:04,396 --> 00:26:06,857
que tu es contre sa demande.

437
00:26:07,107 --> 00:26:08,567
Ça devait rester entre nous.

438
00:26:08,817 --> 00:26:11,028
Je suis tout à fait d'accord.

439
00:26:11,278 --> 00:26:13,780
Je sais qu'on est très occupés.

440
00:26:14,030 --> 00:26:16,366
Et je devrais être le dernier
à défendre Eddie.

441
00:26:16,616 --> 00:26:18,368
Mais pourquoi t'as dit non ?

442
00:26:19,494 --> 00:26:21,788
Si Eddie fait sa demande à Iris,

443
00:26:22,038 --> 00:26:25,584
elle sera prise dans le moment
et dira oui.

444
00:26:25,834 --> 00:26:27,054
Où est le mal ?

445
00:26:27,304 --> 00:26:29,462
Je sais pas pourquoi je dis ça.

446
00:26:29,712 --> 00:26:32,340
Car un jour, elle se rendra compte
qu'elle a épousé le mauvais.

447
00:26:33,091 --> 00:26:35,427
Mais elle restera
pour tenir sa promesse.

448
00:26:36,052 --> 00:26:38,430
Je veux pas que ça lui arrive,
à lui non plus.

449
00:26:39,431 --> 00:26:41,808
Elle a des sentiments pour toi.

450
00:26:42,058 --> 00:26:44,780
Elle sait peut-être pas quoi en faire
pour le moment.

451
00:26:45,030 --> 00:26:46,063
Mais...

452
00:26:46,313 --> 00:26:49,149
Je la connais.
Ils sont là, depuis toujours.

453
00:26:50,066 --> 00:26:51,359
Tu le sais aussi.

454
00:26:54,821 --> 00:26:57,574
En parlant du loup,
elle vient de m'envoyer un message.

455
00:26:58,616 --> 00:26:59,743
Je reviens vite.

456
00:27:02,688 --> 00:27:03,747
J'avais raison.

457
00:27:07,792 --> 00:27:08,877
Il y a quoi ?

458
00:27:09,127 --> 00:27:12,798
Je sais que c'est pas le moment.
Ça l'est jamais, dernièrement.

459
00:27:13,048 --> 00:27:14,841
Mais tu dois m'écouter.

460
00:27:15,091 --> 00:27:17,177
Très attentivement.

461
00:27:18,803 --> 00:27:20,096
Bien sûr.

462
00:27:20,805 --> 00:27:22,724
Quoi que ce soit, je t'écoute.

463
00:27:23,892 --> 00:27:26,770
Ça va sembler dingue, au début.

464
00:27:30,440 --> 00:27:32,776
Toutes les choses bizarres
qui arrivent en ville

465
00:27:33,026 --> 00:27:34,528
remontent à cette nuit-là.

466
00:27:34,778 --> 00:27:36,529
Quand l'accélérateur a explosé.

467
00:27:36,779 --> 00:27:40,325
J'ai relu tout ce que j'ai utilisé
depuis que j'ai commencé mon blog.

468
00:27:40,575 --> 00:27:43,453
Indices, rumeurs,
observations étranges.

469
00:27:43,703 --> 00:27:45,580
Rien ne date d'avant l'explosion.

470
00:27:46,706 --> 00:27:50,168
Ce qui a été lâché dans l'atmosphère,
ce soir-là, a changé les gens.

471
00:27:50,752 --> 00:27:52,587
Ça leur a donné des pouvoirs.

472
00:27:53,713 --> 00:27:56,091
STAR Labs devait le savoir.

473
00:27:56,549 --> 00:27:58,260
Le Burning Man devait y travailler.

474
00:27:58,885 --> 00:28:02,055
C'est sûrement comme ça
que Flash a obtenu ses pouvoirs.

475
00:28:05,934 --> 00:28:07,352
T'en penses quoi ?

476
00:28:10,230 --> 00:28:12,399
Je sais pas, c'est intéressant.

477
00:28:12,649 --> 00:28:15,068
Vraiment intéressant, mais il y a...

478
00:28:15,318 --> 00:28:16,820
une faille dans ta théorie.

479
00:28:19,114 --> 00:28:20,468
J'ai été...

480
00:28:20,718 --> 00:28:24,869
affecté par cette chose
qui a été relâchée après l'explosion.

481
00:28:25,578 --> 00:28:27,330
Mais j'ai pas de pouvoirs.

482
00:28:27,580 --> 00:28:28,373
Bien sûr.

483
00:28:29,582 --> 00:28:32,043
Je sais que c'est dur à croire.

484
00:28:32,293 --> 00:28:33,920
Eddie est même pas au courant.

485
00:28:34,629 --> 00:28:36,631
Vous deux, comment...

486
00:28:36,881 --> 00:28:38,883
Tout se passe bien ?

487
00:28:40,593 --> 00:28:42,304
Oui, ça va.
Pourquoi ?

488
00:28:46,474 --> 00:28:47,517
Je vais...

489
00:28:47,767 --> 00:28:50,103
Laisse-moi le temps de lire tout ça.

490
00:28:50,353 --> 00:28:53,064
On en reparlera, promis.

491
00:28:53,314 --> 00:28:55,942
C'est vraiment dingue.

492
00:28:56,192 --> 00:28:59,946
Laisse-moi le temps de tout lire,
et on en parlera plus tard.

493
00:29:19,215 --> 00:29:20,133
C'est Iris.

494
00:29:21,134 --> 00:29:24,816
Je sais pas si tu m'entends,
mais j'espère que oui.

495
00:29:26,598 --> 00:29:29,017
J'ai vraiment besoin
que tu te réveilles.

496
00:29:32,103 --> 00:29:33,188
Par exemple,

497
00:29:33,865 --> 00:29:35,015
l'autre jour.

498
00:29:35,817 --> 00:29:38,721
L'inspecteur Beau Gosse
est venu au <i>Jitters</i> pour demander

499
00:29:38,971 --> 00:29:41,446
qu'on sorte ensemble,
et j'ai dit oui.

500
00:29:44,199 --> 00:29:47,494
Quand t'es pas là,
je fais des choses stupides.

501
00:29:54,417 --> 00:29:58,004
La maison est si calme sans toi.

502
00:30:02,300 --> 00:30:05,595
Je sais que tu es venu
vivre chez nous pour des raisons...

503
00:30:05,845 --> 00:30:06,721
terribles.

504
00:30:08,806 --> 00:30:10,016
Mais Barry,

505
00:30:11,059 --> 00:30:12,977
tu en as refait un foyer.

506
00:30:13,811 --> 00:30:16,856
Tu nous as permis d'être une famille.

507
00:30:18,733 --> 00:30:19,943
On a besoin de toi.

508
00:30:22,779 --> 00:30:23,988
J'ai besoin de toi.

509
00:30:37,472 --> 00:30:39,170
Comment était la conférence ?

510
00:30:40,129 --> 00:30:41,839
Ennuyeuse, fastidieuse.

511
00:30:43,132 --> 00:30:44,634
Insipide ?

512
00:30:44,884 --> 00:30:46,553
Je n'aurais pas mieux dit.

513
00:30:49,180 --> 00:30:50,140
Où est Cisco ?

514
00:30:50,390 --> 00:30:52,225
Au bunker.

515
00:30:53,351 --> 00:30:56,813
Il croit avoir trouvé
ce qui a dérapé à Noël.

516
00:30:57,814 --> 00:31:00,483
Quand on a essayé
de capturer Néga-Flash.

517
00:31:01,276 --> 00:31:02,694
Je me souviens.

518
00:31:03,403 --> 00:31:05,280
Il a dit ce qu'il avait trouvé ?

519
00:31:05,530 --> 00:31:07,115
Seulement que c'était vital.

520
00:31:09,659 --> 00:31:10,910
Tant mieux pour lui.

521
00:31:15,248 --> 00:31:18,168
Je vais faire un tour en bas,
voir ce qu'il a trouvé.

522
00:31:25,633 --> 00:31:26,676
Il arrive.

523
00:32:06,633 --> 00:32:07,926
Tu étais occupé.

524
00:32:12,138 --> 00:32:14,098
Tu es très ingénieux.

525
00:32:15,224 --> 00:32:16,434
<i>Je l'ai toujours dit.</i>

526
00:32:19,020 --> 00:32:20,104
C'est vous...

527
00:32:21,356 --> 00:32:22,690
Néga-Flash.

528
00:32:24,484 --> 00:32:27,320
- Joe avait raison depuis le début.
- Ce bon vieux Joe.

529
00:32:30,740 --> 00:32:33,326
Joe West a toujours eu des doutes.

530
00:32:33,576 --> 00:32:36,329
Même depuis cette nuit à l'hôpital.

531
00:32:36,579 --> 00:32:40,124
Il savait qu'un truc clochait.
Les flics...

532
00:32:40,750 --> 00:32:43,044
Ils seront aussi gênants
dans cent ans.

533
00:32:43,294 --> 00:32:45,672
Allez, Cisco, on a besoin d'aveux.

534
00:32:46,464 --> 00:32:48,341
Vous avez tué la mère de Barry.

535
00:32:49,759 --> 00:32:50,843
Pourquoi ?

536
00:32:51,093 --> 00:32:53,096
Je n'avais pas l'intention
de tuer Nora.

537
00:32:53,554 --> 00:32:55,682
Mais de mon point de vue,

538
00:32:55,932 --> 00:32:57,433
elle était déjà morte.

539
00:32:58,685 --> 00:33:00,311
Juste plus tôt que prévu.

540
00:33:01,896 --> 00:33:03,731
Non, c'est pas un aveu.

541
00:33:10,905 --> 00:33:12,323
Vous vous en sortirez pas.

542
00:33:15,243 --> 00:33:16,411
Vraiment ?

543
00:33:24,752 --> 00:33:26,212
Tu es intelligent.

544
00:33:33,720 --> 00:33:35,471
Mais pas suffisamment.

545
00:34:00,913 --> 00:34:02,373
Il a pas avoué.

546
00:34:05,251 --> 00:34:06,628
Ça va ?

547
00:34:06,878 --> 00:34:10,339
Je vais plus jamais dormir,
mais ça va.

548
00:34:14,343 --> 00:34:15,261
Il est mort.

549
00:34:16,137 --> 00:34:17,221
Il a pas avoué.

550
00:34:17,889 --> 00:34:19,224
C'est terminé.

551
00:34:19,474 --> 00:34:21,476
Mon père va rester en prison.

552
00:34:21,726 --> 00:34:22,727
Désolé.

553
00:34:28,566 --> 00:34:29,567
Bon sang.

554
00:34:30,193 --> 00:34:32,195
<i>Je te l'ai déjà dit.</i>

555
00:34:32,445 --> 00:34:33,488
<i>J'ai toujours</i>

556
00:34:34,363 --> 00:34:36,032
<i>une longueur d'avance.</i>

557
00:34:37,450 --> 00:34:39,577
Permettez-moi de vous représenter

558
00:34:39,827 --> 00:34:41,746
M. Hannibal Bates

559
00:34:41,996 --> 00:34:44,332
et son incroyable capacité
à se transformer

560
00:34:44,582 --> 00:34:48,044
en n'importe quelle personne
qu'il touche.

561
00:34:48,294 --> 00:34:50,254
<i>Je savais que ça me serait utile.</i>

562
00:34:50,504 --> 00:34:52,632
<i>Mais pas à ce que ça le soit</i>

563
00:34:52,882 --> 00:34:53,841
aussi tôt.

564
00:34:54,091 --> 00:34:55,343
Vous l'avez utilisé.

565
00:34:55,593 --> 00:34:56,886
Comme nous.

566
00:34:57,136 --> 00:34:58,638
<i>Il a été utile.</i>

567
00:34:59,055 --> 00:35:00,848
Il a été facile à convaincre.

568
00:35:01,098 --> 00:35:03,685
Je lui ai juste promis la liberté.

569
00:35:04,143 --> 00:35:06,396
Vous avez gâché ma vie.
Celle de tout le monde ici.

570
00:35:06,646 --> 00:35:09,857
On vous a soutenu
malgré tout ce qu'il s'est passé.

571
00:35:10,107 --> 00:35:11,109
<i>Je sais</i>

572
00:35:11,359 --> 00:35:14,946
que c'est difficile à comprendre,
mais croyez-moi.

573
00:35:15,655 --> 00:35:18,157
Vos vies sont meilleures maintenant,

574
00:35:18,407 --> 00:35:20,785
<i>grâce à tout ce que j'ai fait
pour vous.</i>

575
00:35:21,035 --> 00:35:23,204
Inutile de vous cacher,
on vous a démasqué.

576
00:35:23,454 --> 00:35:24,664
Qui êtes-vous ?

577
00:35:24,914 --> 00:35:27,792
Un aveu ne vous mènera nulle part.

578
00:35:28,042 --> 00:35:30,002
Vous avez vu qui je suis,

579
00:35:30,753 --> 00:35:31,838
mes capacités.

580
00:35:32,088 --> 00:35:34,173
Si vous voulez me tuer, allez-y.

581
00:35:34,423 --> 00:35:36,301
Je me battrai pas.

582
00:35:36,551 --> 00:35:39,470
Mais avouez à la police,
sortez mon père de prison.

583
00:35:39,720 --> 00:35:41,973
<i>Je ne veux pas te tuer,
j'ai besoin de toi.</i>

584
00:35:42,223 --> 00:35:43,224
Et...

585
00:35:47,728 --> 00:35:49,191
Je n'avais pas prévu,

586
00:35:49,441 --> 00:35:51,608
aussi difficiles
qu'aient été ces 15 années,

587
00:35:51,858 --> 00:35:54,569
d'aimer travailler avec vous.

588
00:35:55,528 --> 00:35:56,654
<i>Avec vous tous.</i>

589
00:35:56,904 --> 00:35:57,780
<i>Pourtant,</i>

590
00:35:58,447 --> 00:36:00,575
ce qui doit arriver arrivera.

591
00:36:01,075 --> 00:36:02,535
Alors, venez m'affronter.

592
00:36:03,911 --> 00:36:05,955
Nous nous retrouverons.

593
00:36:07,248 --> 00:36:09,125
Je te le promets.
Bientôt.

594
00:36:09,876 --> 00:36:12,253
<i>Très, très bientôt.</i>

595
00:36:14,463 --> 00:36:15,673
La chambre temporelle.

596
00:36:33,566 --> 00:36:34,859
C'était un piège.

597
00:36:36,485 --> 00:36:39,989
On pensait lui tendre un piège,
mais il nous a piégés.

598
00:36:55,838 --> 00:36:57,465
- Faut trouver Iris.
- Pourquoi ?

599
00:36:57,715 --> 00:36:59,175
Il nous surveillait tous.

600
00:36:59,425 --> 00:37:01,677
Il a des caméras partout.

601
00:37:01,927 --> 00:37:05,181
Chez nous, à mon labo au poste,
au Central City Picture News.

602
00:37:06,474 --> 00:37:08,184
Appelle-moi quand tu la trouves.

603
00:37:13,064 --> 00:37:15,524
J'adore cette balade.

604
00:37:16,609 --> 00:37:18,110
On en avait besoin.

605
00:37:20,780 --> 00:37:23,950
Ça te dérange
si on se pose ici un moment ?

606
00:37:27,912 --> 00:37:29,455
C'est mon père.

607
00:37:29,705 --> 00:37:31,290
Tu peux le rappeler plus tard ?

608
00:37:32,458 --> 00:37:33,459
Bien sûr.

609
00:37:34,251 --> 00:37:35,544
Qu'est-ce qu'il y a ?

610
00:37:38,255 --> 00:37:41,968
Quand j'ai été arrêté
et que tout était contre moi,

611
00:37:43,010 --> 00:37:46,055
t'as jamais baissé les bras,
ni perdu foi en moi.

612
00:37:47,014 --> 00:37:48,057
Impossible.

613
00:37:49,809 --> 00:37:52,895
Et malgré quelques difficultés,

614
00:37:55,231 --> 00:37:57,275
j'ai toujours cru en nous.

615
00:38:13,916 --> 00:38:15,084
<i>Mauvais moment ?</i>

616
00:38:18,129 --> 00:38:19,088
Laissez-le.

617
00:38:24,051 --> 00:38:27,054
Je sais qui vous êtes,
vous avez tué la mère de Barry.

618
00:38:27,972 --> 00:38:29,390
Rien vous oblige à faire ça.

619
00:38:36,063 --> 00:38:37,648
<i>Ça va, c'est moi.</i>

620
00:38:37,898 --> 00:38:40,318
Il l'a enlevé.
L'homme en jaune a enlevé Eddie.

621
00:38:40,568 --> 00:38:42,195
<i>Je le retrouverai, promis.</i>

622
00:38:42,445 --> 00:38:44,614
- Il se passe quoi ?
- <i>Écoutez-moi.</i>

623
00:38:44,864 --> 00:38:47,492
<i>Rentrez chez vous
et ne dites rien à personne.</i>

624
00:38:47,742 --> 00:38:50,077
<i>Je vous jure que je le ramènerai.</i>

625
00:38:50,327 --> 00:38:51,495
Attendez, arrêtez.

626
00:39:12,058 --> 00:39:14,101
Vous pouvez enlever ce masque.

627
00:39:15,561 --> 00:39:19,023
Je sais que c'est vous, Wells.
Ou qui que vous soyez.

628
00:39:21,108 --> 00:39:23,152
<i>Permettez-moi de me présenter.</i>

629
00:39:25,654 --> 00:39:28,407
Je m'appelle Eobard.

630
00:39:29,658 --> 00:39:30,910
Eobard Thawne.

631
00:39:32,953 --> 00:39:34,288
Je comprends pas.

632
00:39:35,790 --> 00:39:37,166
Pourquoi on a le même nom ?

633
00:39:38,084 --> 00:39:39,085
Pourquoi ?

634
00:39:41,295 --> 00:39:42,672
On est de la même famille.

635
00:39:44,590 --> 00:39:47,969
C'est marrant,
je vous ai vu à aucune fête de famille.

636
00:39:48,219 --> 00:39:50,387
Ça, c'est marrant.
La raison à ça...

637
00:39:51,555 --> 00:39:55,393
Je ne figure pas
sur les listes d'invités,

638
00:39:56,352 --> 00:39:57,812
car je ne suis pas encore né.

639
00:39:59,480 --> 00:40:02,108
Voilà pourquoi
vous m'avez pas tué à STAR Labs.

640
00:40:05,694 --> 00:40:07,196
Toute cette histoire...

641
00:40:09,198 --> 00:40:11,534
- C'est à cause de moi ?
- Loin de là.

642
00:40:12,368 --> 00:40:14,412
Vous, mon ami,

643
00:40:15,955 --> 00:40:17,832
êtes juste mon assurance.

644
00:40:24,880 --> 00:40:26,465
Tu as l'air si jeune.

645
00:40:31,512 --> 00:40:33,013
Je pourrais te tuer.

646
00:40:34,890 --> 00:40:35,891
Maintenant.

647
00:40:36,809 --> 00:40:38,102
Facilement.

648
00:40:44,316 --> 00:40:45,943
J'aurais tout donné,

649
00:40:48,654 --> 00:40:51,282
par le passé,
pour te connaître comme ça.

650
00:40:52,825 --> 00:40:53,826
Si...

651
00:40:54,952 --> 00:40:56,287
vulnérable.

652
00:40:57,163 --> 00:40:58,372
Mais le destin,

653
00:40:59,748 --> 00:41:00,958
c'est compliqué.

654
00:41:01,667 --> 00:41:02,710
N'est-ce pas ?

655
00:41:02,960 --> 00:41:05,880
Je suis venu ici pour te détruire.

656
00:41:09,133 --> 00:41:11,927
Mais pour rentrer chez moi,
je dois te créer.

657
00:41:19,351 --> 00:41:20,519
Mais je dirais

658
00:41:22,771 --> 00:41:24,190
que ça a été une leçon.

659
00:41:27,735 --> 00:41:29,026
Te regarder grandir.

660
00:41:29,276 --> 00:41:31,447
Les foires de science
et matchs de foot.

661
00:41:33,657 --> 00:41:35,868
Aucun indice, aucun signe,

662
00:41:36,577 --> 00:41:38,829
aucune trace de l'homme
que tu seras un jour.

663
00:41:40,372 --> 00:41:42,374
Un homme que je détesterai.

664
00:41:43,792 --> 00:41:45,211
Soyons clairs.

665
00:41:48,005 --> 00:41:49,381
Rien n'est pardonné.

666
00:41:51,008 --> 00:41:52,760
Je me vengerai.

667
00:41:53,719 --> 00:41:56,180
Je te le promets, Barry Allen.

668
00:41:58,682 --> 00:42:00,351
Tu mourras.

669
00:42:03,937 --> 00:42:05,898
Pour u-sub & sous-titres.eu

