1
00:00:00,959 --> 00:00:02,460
<i>Je suis Barry Allen,</i>

2
00:00:02,710 --> 00:00:04,574
<i>l'homme le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:05,755 --> 00:00:09,175
<i>Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.</i>

4
00:00:09,425 --> 00:00:11,761
<i>Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.</i>

5
00:00:12,637 --> 00:00:14,931
<i>Puis, je suis devenu l'impossible.</i>

6
00:00:16,557 --> 00:00:18,518
<i>On me connaît
comme assistant scientifique.</i>

7
00:00:19,025 --> 00:00:19,978
<i>Secrètement,</i>

8
00:00:20,228 --> 00:00:22,939
<i>je me sers de ma vitesse
pour combattre le crime.</i>

9
00:00:24,190 --> 00:00:26,401
<i>Un jour,
je trouverai l'assassin de ma mère</i>

10
00:00:27,026 --> 00:00:28,570
<i>et j'innocenterai mon père.</i>

11
00:00:28,820 --> 00:00:30,572
<i>Je suis Flash.</i>

12
00:00:31,614 --> 00:00:33,074
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:33,324 --> 00:00:35,285
Quand on a piégé Néga-Flash,

14
00:00:35,535 --> 00:00:37,245
le champ de force aurait dû tenir.

15
00:00:37,698 --> 00:00:39,831
- Je fais des rêves bizarres.
- Tu vois quoi ?

16
00:00:40,081 --> 00:00:42,500
Le Dr Wells est Néga-Flash
et il me tue.

17
00:00:44,127 --> 00:00:45,920
Si c'est bien le Dr Wells,

18
00:00:46,170 --> 00:00:47,964
pour qui on travaille ?

19
00:00:48,214 --> 00:00:50,175
Une tout autre personne.

20
00:00:51,592 --> 00:00:53,261
C'est quoi, ce bordel ?

21
00:00:56,723 --> 00:01:00,101
"Flash disparaît en pleine crise."

22
00:01:00,351 --> 00:01:02,645
"Après un combat épique
contre Néga-Flash,

23
00:01:02,895 --> 00:01:05,690
"le bolide écarlate de notre ville

24
00:01:05,940 --> 00:01:08,860
"a disparu
dans une explosion de lumière."

25
00:01:09,110 --> 00:01:10,278
Regarde la date.

26
00:01:11,863 --> 00:01:14,741
25 avril 2024.

27
00:01:16,451 --> 00:01:19,287
À Noël,
quand j'ai affronté Néga-Flash,

28
00:01:19,537 --> 00:01:21,831
il a dit qu'on se battrait
durant des siècles.

29
00:01:23,249 --> 00:01:25,627
Tu crois quand même pas
que ça vient...

30
00:01:27,003 --> 00:01:28,004
du futur ?

31
00:01:28,254 --> 00:01:32,300
Ça voudrait dire que le Dr Wells,
ou qui qu'il soit, vient...

32
00:01:32,550 --> 00:01:33,510
Du futur.

33
00:01:34,516 --> 00:01:35,512
Je dois dire,

34
00:01:35,762 --> 00:01:38,014
le costume en rouge clair
me plaît bien.

35
00:01:38,264 --> 00:01:40,850
Et le blanc sous le symbole, énorme.

36
00:01:41,100 --> 00:01:42,310
Attendez.

37
00:01:42,560 --> 00:01:44,396
Si on changeait la couleur du tien,

38
00:01:44,646 --> 00:01:47,315
c'est qu'on aurait eu l'idée
en voyant cette photo ?

39
00:01:47,565 --> 00:01:50,276
On vivrait donc dans un nexus causal.

40
00:01:50,526 --> 00:01:52,112
C'est délirant.

41
00:01:52,362 --> 00:01:54,280
Comme Marty et sa photo.

42
00:01:55,740 --> 00:01:57,951
Pas aussi délirant que la signature.

43
00:02:05,666 --> 00:02:07,836
<i>Hébreu,
ancien langage du peuple juif.</i>

44
00:02:09,108 --> 00:02:10,130
C'était quoi ?

45
00:02:11,214 --> 00:02:12,507
Y a quelqu'un ?

46
00:02:15,260 --> 00:02:16,469
<i>Bonsoir, Barry Allen.</i>

47
00:02:23,226 --> 00:02:24,936
- On se connaît ?
- <i>Bien sûr.</i>

48
00:02:26,229 --> 00:02:28,732
<i>Directeur de la police de Central City,
service scientifique.</i>

49
00:02:28,982 --> 00:02:30,066
Directeur ?

50
00:02:30,316 --> 00:02:31,651
Tu vas être promu.

51
00:02:32,151 --> 00:02:34,446
<i>Aussi connu comme Flash.
Membre fondateur de...</i>

52
00:02:34,696 --> 00:02:35,613
Tu es quoi ?

53
00:02:35,863 --> 00:02:38,700
<i>Je suis Gideon,
une conscience interactive artificielle.</i>

54
00:02:39,951 --> 00:02:41,161
Une IA.

55
00:02:41,411 --> 00:02:42,423
Énorme.

56
00:02:44,580 --> 00:02:46,615
Tu connais le Dr Wells ?

57
00:02:50,920 --> 00:02:52,839
Tu sais qui il est vraiment ?

58
00:02:53,089 --> 00:02:54,716
<i>Je ne comprends pas la question.</i>

59
00:02:56,009 --> 00:02:57,677
Qu'est-ce qu'il fait ici ?

60
00:02:57,927 --> 00:02:59,971
Pourquoi il est venu ici ?

61
00:03:01,514 --> 00:03:02,974
<i>Pour vous tuer.</i>

62
00:03:11,482 --> 00:03:13,735
- Wells est arrivé.
- Comment tu le sais ?

63
00:03:13,985 --> 00:03:15,445
Un mouchard sur son fauteuil.

64
00:03:15,695 --> 00:03:19,240
Si on a tort et qu'il est paralysé,
j'irai en enfer.

65
00:03:23,828 --> 00:03:26,122
Il est dans le Cortex,
pose tes questions.

66
00:03:26,372 --> 00:03:29,042
- Pourquoi il a tué Nora Allen ?
- <i>Il était énervé.</i>

67
00:03:29,542 --> 00:03:31,544
- Pourquoi ?
- <i>Vous vous étiez enfui.</i>

68
00:03:34,213 --> 00:03:35,757
Niveau B, il arrive.

69
00:03:36,215 --> 00:03:38,801
- Il attend quoi de moi ?
- <i>Que vous soyez Flash.</i>

70
00:03:40,178 --> 00:03:42,430
Il a sciemment
laissé l'accélérateur exploser.

71
00:03:42,680 --> 00:03:45,141
Pour que tu deviennes Flash.

72
00:03:45,391 --> 00:03:47,018
Mais pour quelle raison ?

73
00:03:47,268 --> 00:03:48,603
On doit y aller.

74
00:03:48,853 --> 00:03:49,938
Vite.

75
00:03:50,188 --> 00:03:51,272
Attendez.

76
00:03:52,315 --> 00:03:55,109
Et si HAL disait à Wells
qu'on est venus ici ?

77
00:03:55,359 --> 00:03:56,444
Ce serait pas bon.

78
00:03:56,694 --> 00:04:00,573
En accédant à son système,
je pourrai désactiver sa mémoire.

79
00:04:01,908 --> 00:04:05,245
Tu peux nous montrer
où est ton système d'exploitation ?

80
00:04:05,495 --> 00:04:06,579
<i>Certainement.</i>

81
00:04:12,627 --> 00:04:14,879
- Pas moyen.
- Il est dans le couloir.

82
00:04:15,129 --> 00:04:16,589
Gideon, tu pourrais

83
00:04:17,131 --> 00:04:19,342
ne pas lui dire qu'on était là ?

84
00:04:19,592 --> 00:04:22,637
<i>Bien sûr,
j'accepterai tous vos ordres.</i>

85
00:04:23,262 --> 00:04:24,180
On y va.

86
00:04:24,430 --> 00:04:27,725
Pourquoi tu accepterais mes ordres ?

87
00:04:27,975 --> 00:04:29,727
<i>Car vous m'avez créée.</i>

88
00:04:53,751 --> 00:04:55,837
- Bonsoir, Gideon.
- <i>Bonsoir, Dr Wells.</i>

89
00:04:56,337 --> 00:04:57,380
Tout va bien ?

90
00:04:58,005 --> 00:04:59,298
<i>À merveille.</i>

91
00:05:00,591 --> 00:05:01,968
1x20 <i>The Trap</i>
Comic Team

92
00:05:09,934 --> 00:05:12,728
- C'est quoi, l'urgence ?
- Y en a pas.

93
00:05:13,438 --> 00:05:14,730
Je voulais juste...

94
00:05:15,523 --> 00:05:16,900
te parler.

95
00:05:17,150 --> 00:05:19,903
Sans Iris ou Barry à côté.

96
00:05:20,153 --> 00:05:22,113
Ni Cisco ou Caitlin.

97
00:05:23,322 --> 00:05:26,701
Autrement dit,
tu voulais me parler seul à seul.

98
00:05:28,536 --> 00:05:29,662
J'écoute.

99
00:05:29,912 --> 00:05:30,914
Bon.

100
00:05:31,164 --> 00:05:32,540
Voilà.

101
00:05:33,541 --> 00:05:35,293
Avec tout ce qui se passe,

102
00:05:35,543 --> 00:05:38,504
l'enquête sur Wells
et le secret de Barry...

103
00:05:38,754 --> 00:05:40,465
Ne parle pas de Barry à Iris.

104
00:05:40,715 --> 00:05:42,216
Je parle pas de Barry.

105
00:05:44,510 --> 00:05:47,222
Le moment est mal choisi,

106
00:05:47,472 --> 00:05:49,140
avec tout ce qui se passe.

107
00:05:50,433 --> 00:05:52,143
Mais je veux faire ma demande à Iris.

108
00:05:54,395 --> 00:05:55,771
Je voudrais ta bénédiction.

109
00:06:07,533 --> 00:06:08,326
Quoi ?

110
00:06:10,676 --> 00:06:11,954
T'as pas ma bénédiction.

111
00:06:15,500 --> 00:06:16,876
C'est Barry, on y va.

112
00:06:17,126 --> 00:06:19,754
Je t'ai demandé par courtoisie,
par respect.

113
00:06:20,588 --> 00:06:22,340
J'ai pas besoin de ta permission.

114
00:06:23,090 --> 00:06:23,925
Vraiment ?

115
00:06:24,175 --> 00:06:26,469
Pour trois génies,
c'était vraiment stupide.

116
00:06:26,719 --> 00:06:29,180
Et si Wells
vous avait surpris dans cette...

117
00:06:29,430 --> 00:06:30,556
Chambre temporelle.

118
00:06:31,766 --> 00:06:33,976
On en a vu beaucoup,
mais voyager dans le temps ?

119
00:06:34,226 --> 00:06:35,269
Je l'ai fait.

120
00:06:36,354 --> 00:06:38,689
- Ou je le ferai.
- Pardon ?

121
00:06:38,939 --> 00:06:41,317
L'un des deux bolides,
dans la maison de Barry,

122
00:06:41,567 --> 00:06:43,736
le soir de la mort de sa mère,
était Barry.

123
00:06:43,986 --> 00:06:45,905
Enfin, Flash était là.

124
00:06:46,155 --> 00:06:48,783
Donc, un jour dans l'avenir,

125
00:06:49,033 --> 00:06:52,036
Barry remontera le temps
jusqu'à cette nuit-là.

126
00:06:54,288 --> 00:06:57,709
En fait, je parlais pas de ça.

127
00:06:57,959 --> 00:07:00,503
J'ai déjà...

128
00:07:00,753 --> 00:07:03,172
voyagé dans le temps, par accident.

129
00:07:04,382 --> 00:07:07,677
J'essayais d'empêcher un raz-de-marée
de frapper la ville.

130
00:07:07,927 --> 00:07:09,762
- Quand ?
- Il y a quelques semaines.

131
00:07:11,180 --> 00:07:13,140
Juste avant que tu fasses ces rêves.

132
00:07:14,266 --> 00:07:16,686
Ceux où Wells
utilise sa main ultrarapide

133
00:07:16,936 --> 00:07:18,771
pour déchiqueter mon coeur ?

134
00:07:21,440 --> 00:07:23,860
- Et si c'était pas des rêves ?
- Ce serait quoi ?

135
00:07:24,110 --> 00:07:25,987
- Des souvenirs.
- Je pige pas.

136
00:07:26,862 --> 00:07:29,324
Et si Cisco avait découvert,
ce jour-là,

137
00:07:29,574 --> 00:07:31,742
que Wells était Néga-Flash,
et qu'il l'avait tué ?

138
00:07:31,992 --> 00:07:35,163
Ensuite, j'ai changé la ligne du temps,
donc c'est jamais arrivé.

139
00:07:35,701 --> 00:07:37,790
Comment il s'en souviendrait ?

140
00:07:38,040 --> 00:07:39,584
Je sais pas.

141
00:07:40,585 --> 00:07:42,503
Le fait est qu'il s'en souvient.

142
00:07:47,633 --> 00:07:51,304
J'ai une très mauvaise idée.

143
00:07:58,978 --> 00:08:02,754
SÉRIE DE CAMBRIOLAGES
À STARLING CITY

144
00:08:08,195 --> 00:08:10,114
Tu manges plus depuis trois semaines.

145
00:08:10,364 --> 00:08:12,243
Tu devrais rentrer à la maison.

146
00:08:13,075 --> 00:08:15,786
Je rentrerai quand Barry rentrera.

147
00:08:22,367 --> 00:08:23,544
Mon fils convulse.

148
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
Il devait être stable.

149
00:08:28,215 --> 00:08:30,259
Sortez de la chambre.

150
00:08:32,136 --> 00:08:35,431
Comment peut-il faire un arrêt
alors qu'il n'a pas de pouls ?

151
00:08:35,681 --> 00:08:37,266
Faites-lui un massage cardiaque.

152
00:08:37,516 --> 00:08:39,143
Une dose d'adrénaline.

153
00:08:45,441 --> 00:08:46,851
Ils ne le sauveront pas.

154
00:08:48,736 --> 00:08:49,779
Je le peux.

155
00:08:51,155 --> 00:08:52,623
Je sais qui vous êtes.

156
00:08:53,824 --> 00:08:57,119
Vous êtes celui qui obsède Barry
et qui a dévasté la ville.

157
00:08:59,407 --> 00:09:02,416
Curieusement, je voudrais le prendre
dans mon établissement.

158
00:09:02,666 --> 00:09:03,960
Vous êtes taré.

159
00:09:04,210 --> 00:09:05,962
Je ne cherche pas à vous convaincre.

160
00:09:06,212 --> 00:09:08,422
Laissez-moi une chance, inspecteur.

161
00:09:08,672 --> 00:09:11,801
On sait de quoi vous êtes capable
depuis que vous avez blessé des gens.

162
00:09:12,343 --> 00:09:14,343
Ces médecins sont assez bons ?

163
00:09:15,137 --> 00:09:17,390
Ce sont les meilleurs de la ville
et du pays.

164
00:09:17,640 --> 00:09:18,683
Regardez-les.

165
00:09:18,933 --> 00:09:21,143
Ils ne savent pas quoi faire.

166
00:09:21,393 --> 00:09:25,856
Ce qui arrive à Barry est un mystère
qu'ils ne pourront pas résoudre.

167
00:09:26,106 --> 00:09:27,316
- Et vous ?
- Oui.

168
00:09:28,275 --> 00:09:31,737
Des millions de personnes
venaient voir mon labo.

169
00:09:31,987 --> 00:09:34,949
Laissez-moi utiliser
cette technologie du futur.

170
00:09:35,199 --> 00:09:39,996
Laissez-moi utiliser ce savoir-faire
pour assurer l'avenir de votre fils.

171
00:09:45,501 --> 00:09:46,877
Laissez-moi le sauver.

172
00:09:54,885 --> 00:09:56,262
Sauvez-le, dans ce cas.

173
00:10:04,395 --> 00:10:05,688
Joe, tu m'écoutes ?

174
00:10:08,482 --> 00:10:10,651
Il faut accéder
à la mémoire de Cisco.

175
00:10:10,901 --> 00:10:12,945
La clé
se trouve dans son subconscient.

176
00:10:13,195 --> 00:10:15,489
- La clé ?
- Qui sortira mon père de prison.

177
00:10:15,990 --> 00:10:17,867
On va faire comment ?

178
00:10:19,744 --> 00:10:22,621
Il faut que Wells
avoue le meurtre de ma mère.

179
00:10:29,879 --> 00:10:32,965
Ça permettra à Cisco

180
00:10:33,215 --> 00:10:34,759
de voir dans ses rêves ?

181
00:10:35,009 --> 00:10:37,803
J'ai eu l'idée grâce à un article
sur les rêves lucides.

182
00:10:38,053 --> 00:10:41,223
Ça peut soigner les personnes
atteintes de stress post-traumatique.

183
00:10:42,183 --> 00:10:45,227
Traumatisé et stressé,
c'est tout moi.

184
00:10:45,477 --> 00:10:48,272
Cette théorie permet au patient
d'entrer dans ses rêves

185
00:10:48,522 --> 00:10:50,024
et d'affronter ses peurs.

186
00:10:50,274 --> 00:10:52,276
La partie communication est en cours.

187
00:10:52,526 --> 00:10:56,405
T'es sûre
que ça va pas me cramer le cerveau ?

188
00:10:56,655 --> 00:10:59,909
Il faut peu d'électricité
pour déclencher les rêves lucides.

189
00:11:00,159 --> 00:11:01,243
Probablement.

190
00:11:01,493 --> 00:11:03,079
Qui fera un rêve lucide ?

191
00:11:05,873 --> 00:11:08,709
Avec tous les métahumains
à Central City,

192
00:11:08,959 --> 00:11:11,087
les gens ont vu des choses étranges.

193
00:11:11,337 --> 00:11:13,089
Des choses incompréhensibles.

194
00:11:13,589 --> 00:11:16,926
Les problèmes psychologiques
se développeront d'ici peu.

195
00:11:17,176 --> 00:11:20,179
Les rêves lucides
aideront à comprendre leurs peurs.

196
00:11:20,429 --> 00:11:22,113
Fascinant.

197
00:11:22,363 --> 00:11:25,268
Il faut tout de même
guider le patient de l'extérieur,

198
00:11:25,518 --> 00:11:27,603
en le menant au bon endroit
dans le rêve.

199
00:11:28,270 --> 00:11:31,315
On travaille encore
sur l'interface de communication.

200
00:11:31,565 --> 00:11:33,734
Quand on rêve,

201
00:11:33,984 --> 00:11:36,779
le mésencéphale s'active
grâce à une activité électrique.

202
00:11:37,029 --> 00:11:39,699
Le télencéphale reste en sommeil.

203
00:11:39,949 --> 00:11:42,618
Quand on saura activer
les deux parties du cerveau,

204
00:11:42,868 --> 00:11:44,912
on trouvera la fréquence

205
00:11:45,162 --> 00:11:46,914
qui stimulera la zone du langage.

206
00:11:47,164 --> 00:11:50,072
Le rêveur
pourra alors décrire ses rêves.

207
00:11:50,322 --> 00:11:52,920
- Exactement.
- Ou la rêveuse, ça marche aussi.

208
00:11:53,170 --> 00:11:54,380
Le genre importe peu.

209
00:11:54,630 --> 00:11:57,675
Je commencerais
avec une fréquence de 45 hertz.

210
00:12:01,679 --> 00:12:03,556
Tu m'impressionnes toujours, Caitlin.

211
00:12:09,353 --> 00:12:11,188
Allen, l'affaire Owen.

212
00:12:11,438 --> 00:12:13,691
J'attends l'analyse des preuves
et la balistique.

213
00:12:13,941 --> 00:12:16,193
- T'es en congé ?
- Non, désolé.

214
00:12:16,443 --> 00:12:19,155
J'étais distrait
par une autre affaire.

215
00:12:19,405 --> 00:12:21,657
Donne-moi les rapports
dès que possible.

216
00:12:21,907 --> 00:12:23,107
Ça presse pas.

217
00:12:26,287 --> 00:12:27,455
Tout va bien ?

218
00:12:29,957 --> 00:12:33,043
Je prépare notre mariage avec Rob.

219
00:12:33,293 --> 00:12:35,421
On s'en sort plus entre le fleuriste,

220
00:12:35,671 --> 00:12:38,340
le choix du gâteau
et le plan de table.

221
00:12:40,759 --> 00:12:42,261
Te marie jamais, Allen.

222
00:12:43,178 --> 00:12:44,179
Compris.

223
00:12:50,102 --> 00:12:50,936
Ça va ?

224
00:12:51,937 --> 00:12:54,023
C'était trop bizarre.

225
00:12:54,273 --> 00:12:56,734
Le capitaine Singh
était sympa avec moi.

226
00:12:56,984 --> 00:12:59,695
Il est de bonne humeur
avec le mariage.

227
00:13:00,863 --> 00:13:03,198
Quelle chance.

228
00:13:04,116 --> 00:13:05,868
Je peux te parler en privé ?

229
00:13:06,118 --> 00:13:07,661
Ça concerne le boulot.

230
00:13:07,911 --> 00:13:09,872
C'est pas le meilleur moment.

231
00:13:10,122 --> 00:13:11,248
Salut, beauté.

232
00:13:13,334 --> 00:13:15,878
- Barry, je peux te parler ?
- Bien sûr.

233
00:13:16,128 --> 00:13:18,672
Appelle-moi quand t'as fini,
c'est important.

234
00:13:23,928 --> 00:13:25,054
Quoi de neuf ?

235
00:13:32,644 --> 00:13:35,648
Elle a dit quoi ?
T'as pas encore fait ta demande.

236
00:13:35,898 --> 00:13:37,650
Ou alors elle a refusé ?

237
00:13:37,900 --> 00:13:39,527
Je vais la faire ce soir.

238
00:13:39,777 --> 00:13:41,696
J'ai demandé à Joe sa bénédiction.

239
00:13:41,946 --> 00:13:43,906
- Il a dit non.
- Il a fait ça ?

240
00:13:44,156 --> 00:13:45,783
- Plusieurs fois.
- Bizarre.

241
00:13:46,033 --> 00:13:47,952
Il faut que tu lui demandes pourquoi.

242
00:13:49,244 --> 00:13:52,248
Je sais que ce que je te demande
est gênant.

243
00:13:53,373 --> 00:13:55,125
Mais elle sera blessée,

244
00:13:55,375 --> 00:13:56,710
si Joe s'y oppose.

245
00:13:58,128 --> 00:14:00,130
J'irai lui parler.

246
00:14:01,215 --> 00:14:04,426
La future Mme Thawne et moi-même
te sommes reconnaissants.

247
00:14:07,471 --> 00:14:08,671
Ça sonne bien.

248
00:14:11,016 --> 00:14:13,185
Elle voudra un nom composé.

249
00:14:15,789 --> 00:14:17,815
On peut répéter une dernière fois ?

250
00:14:18,065 --> 00:14:20,359
Tu mets les lunettes,
tu dors et tu rêves.

251
00:14:20,609 --> 00:14:21,777
C'est pas dur.

252
00:14:22,027 --> 00:14:23,696
Sauf que je meurs dans ce rêve.

253
00:14:23,946 --> 00:14:25,614
Si j'y retourne, je mourrai ?

254
00:14:25,864 --> 00:14:28,033
Vous parlez d'<i>Inception</i>
ou de <i>Dreamscape</i> ?

255
00:14:28,283 --> 00:14:30,202
- Bois ça.
- J'ai pas cinq ans.

256
00:14:30,452 --> 00:14:31,912
- Bois-le.
- Je le bois.

257
00:14:32,162 --> 00:14:33,455
Ça va bien se passer.

258
00:14:39,378 --> 00:14:42,006
Les lunettes
émettent de faibles ondes delta.

259
00:14:42,256 --> 00:14:43,340
Ça va t'endormir.

260
00:14:46,293 --> 00:14:47,401
Sachez-le,

261
00:14:47,651 --> 00:14:49,258
ça me prend toujours...

262
00:14:49,508 --> 00:14:50,556
du temps.

263
00:14:51,051 --> 00:14:52,121
Enfin...

264
00:14:52,371 --> 00:14:53,593
je suis pas...

265
00:14:54,601 --> 00:14:56,443
insomniaque ou...

266
00:14:58,664 --> 00:15:00,399
Voilà comment le faire taire.

267
00:15:00,649 --> 00:15:03,152
Il entre en phase MOR, ça fonctionne.

268
00:15:06,886 --> 00:15:07,907
Tu m'entends ?

269
00:15:08,608 --> 00:15:09,718
Tu rêves, mec.

270
00:15:17,916 --> 00:15:21,983
J'emmène le Dr West au <i>Jitters</i>,
fais ce que tu veux.

271
00:15:30,029 --> 00:15:31,031
Les gars.

272
00:15:32,246 --> 00:15:34,299
C'est flippant.

273
00:15:36,412 --> 00:15:37,935
<i>Tu es où ?</i>

274
00:15:40,481 --> 00:15:42,218
Dans le Cortex.

275
00:15:42,468 --> 00:15:43,595
Enfin...

276
00:15:43,845 --> 00:15:47,424
je rêve que je suis dans le Cortex.

277
00:15:48,590 --> 00:15:50,453
Mais ça semble tellement réel.

278
00:15:50,703 --> 00:15:52,950
<i>Tu fais quoi dans ton rêve ?</i>

279
00:15:54,686 --> 00:15:56,580
Caitlin vient de partir.

280
00:15:56,830 --> 00:15:59,361
Je lui ai demandé
d'emmener Wells au <i>Jitters</i>.

281
00:16:01,446 --> 00:16:03,379
Pourquoi faire sortir Wells du labo ?

282
00:16:03,629 --> 00:16:06,715
Je crois qu'il a altéré mon travail.

283
00:16:07,883 --> 00:16:09,051
Je dois vérifier.

284
00:16:13,847 --> 00:16:16,125
Je marche vers le bunker.

285
00:16:21,641 --> 00:16:23,899
Purée, j'adore ce t-shirt.

286
00:16:24,149 --> 00:16:25,150
Il était fichu.

287
00:16:25,729 --> 00:16:26,819
Concentre-toi.

288
00:16:29,959 --> 00:16:30,960
D'accord.

289
00:16:31,811 --> 00:16:34,660
Je fais des tests
sur le système de confinement.

290
00:16:36,691 --> 00:16:37,814
Ces données...

291
00:16:38,789 --> 00:16:40,207
Ça a pas de sens.

292
00:16:41,982 --> 00:16:44,352
Tous les supercondensateurs...

293
00:16:44,602 --> 00:16:46,255
Ils étaient totalement chargés.

294
00:16:47,761 --> 00:16:52,128
L'homme en jaune
aurait pas dû pouvoir s'échapper.

295
00:17:03,773 --> 00:17:05,357
C'était un hologramme.

296
00:17:07,072 --> 00:17:08,484
Il nous a roulés.

297
00:17:16,461 --> 00:17:18,154
Mince, Wells est là.

298
00:17:18,870 --> 00:17:19,872
Tu rêves.

299
00:17:20,122 --> 00:17:21,412
Il te fera rien.

300
00:17:21,662 --> 00:17:22,958
J'espère bien.

301
00:17:23,621 --> 00:17:24,688
Je m'appelle...

302
00:17:25,739 --> 00:17:27,212
Eobard Thawne.

303
00:17:28,494 --> 00:17:29,965
Eobard Thawne.

304
00:17:30,215 --> 00:17:32,051
Comme Eddie Thawne ?

305
00:17:32,546 --> 00:17:34,136
Vous avez tué Nora Allen.

306
00:17:35,945 --> 00:17:37,602
Je ne voulais pas sa mort.

307
00:17:38,765 --> 00:17:40,601
Il parle de ma mère ?

308
00:17:40,851 --> 00:17:41,977
Il avoue.

309
00:17:44,896 --> 00:17:46,648
Il voulait pas la tuer.

310
00:17:48,257 --> 00:17:49,610
C'était toi.

311
00:17:50,136 --> 00:17:51,528
Il voulait te tuer, toi.

312
00:17:51,989 --> 00:17:54,323
Sa tension est à 20
et son pouls à 147.

313
00:17:54,573 --> 00:17:56,158
Il perd des fonctions cérébrales.

314
00:17:56,663 --> 00:17:57,826
Tout ira bien.

315
00:17:58,076 --> 00:17:59,244
C'est qu'un rêve.

316
00:17:59,494 --> 00:18:01,747
Je me suis attaché à toi.

317
00:18:01,997 --> 00:18:03,999
Sa main vibre.

318
00:18:04,249 --> 00:18:05,250
Il va me tuer.

319
00:18:05,500 --> 00:18:07,294
- Il va faire un AVC.
- Arrête tout.

320
00:18:07,544 --> 00:18:08,972
De bien des manières,

321
00:18:10,130 --> 00:18:11,673
tu m'as montré ce que ça fait...

322
00:18:11,923 --> 00:18:13,258
À l'aide.

323
00:18:13,508 --> 00:18:15,052
- À l'aide.
- D'avoir un fils.

324
00:18:20,849 --> 00:18:23,534
Tout va bien, c'était qu'un rêve.

325
00:18:31,355 --> 00:18:32,709
C'était si réel.

326
00:18:37,282 --> 00:18:38,283
Ma mère.

327
00:18:39,073 --> 00:18:40,474
C'est en effet ma faute.

328
00:18:47,959 --> 00:18:48,836
Tu es où ?

329
00:18:57,840 --> 00:18:59,054
<i>Tu m'entends ?</i>

330
00:19:00,895 --> 00:19:02,099
Oui, désolé.

331
00:19:02,349 --> 00:19:04,226
La réception est mauvaise.

332
00:19:04,658 --> 00:19:05,561
Où t'étais ?

333
00:19:07,305 --> 00:19:09,148
- Pourquoi ?
- <i>Il y a un incendie.</i>

334
00:19:09,398 --> 00:19:11,108
Un énorme incendie.

335
00:19:12,318 --> 00:19:13,861
- Où ça ?
- <i>À New Brighton.</i>

336
00:19:14,111 --> 00:19:16,543
- À la tour Bradford.
- Je connais ce bâtiment.

337
00:19:16,793 --> 00:19:18,365
Le fiancé de Singh y travaille.

338
00:19:19,339 --> 00:19:20,242
J'y vais.

339
00:19:34,994 --> 00:19:36,436
Dépêchez-vous, allez.

340
00:19:37,476 --> 00:19:39,329
Élevez les tuyaux, vite.

341
00:19:39,579 --> 00:19:41,887
Demandez tous les camions-citernes
de la ville.

342
00:19:42,137 --> 00:19:43,682
- Quel étage ?
- Au 21e.

343
00:19:43,932 --> 00:19:45,517
Non, Rob y travaille.

344
00:19:51,308 --> 00:19:52,274
Fais vite.

345
00:19:55,026 --> 00:19:56,028
On est là.

346
00:19:59,970 --> 00:20:01,575
Les extincteurs marchent pas.

347
00:20:02,301 --> 00:20:03,327
Je vois ça.

348
00:20:03,577 --> 00:20:04,578
Évacue-les.

349
00:20:05,562 --> 00:20:07,122
Je peux pas tous les sauver.

350
00:20:08,874 --> 00:20:10,334
Pitié, je fais quoi ?

351
00:20:11,827 --> 00:20:14,922
Aspire les flammes
en tournant tes bras à grande vitesse.

352
00:20:15,172 --> 00:20:16,715
<i>Ça créera une tornade</i>

353
00:20:16,965 --> 00:20:18,342
qui aspirera l'air.

354
00:20:24,598 --> 00:20:26,667
- <i>C'est pire encore.</i>
- Écoute-moi.

355
00:20:26,917 --> 00:20:28,810
Tourne les bras plus vite.

356
00:20:30,784 --> 00:20:31,939
J'ai foi en toi.

357
00:21:07,898 --> 00:21:11,144
- Je vais bien, tout va bien.
- J'ai cru te perdre.

358
00:21:14,631 --> 00:21:15,482
Docteur.

359
00:21:32,412 --> 00:21:33,583
Ce soir,

360
00:21:34,043 --> 00:21:35,454
à l'incendie,

361
00:21:35,704 --> 00:21:37,779
je t'ai vu hésiter.

362
00:21:38,029 --> 00:21:41,508
Pourquoi tu as douté de toi ?

363
00:21:42,618 --> 00:21:43,647
Je sais pas.

364
00:21:45,144 --> 00:21:46,954
J'ai sûrement eu peur

365
00:21:47,204 --> 00:21:48,724
de pas pouvoir tous les sauver.

366
00:21:48,974 --> 00:21:49,977
Bien sûr.

367
00:21:50,684 --> 00:21:52,637
S'il y a bien une chose

368
00:21:52,887 --> 00:21:56,252
que j'ai apprise
en travaillant avec toi,

369
00:21:57,144 --> 00:21:58,621
c'est que le seul obstacle

370
00:21:58,871 --> 00:22:03,030
à tous les objectifs que tu te fixes,

371
00:22:03,990 --> 00:22:05,073
c'est toi-même.

372
00:22:05,785 --> 00:22:07,687
Il n'y a aucune limite

373
00:22:08,372 --> 00:22:09,453
à ta force

374
00:22:09,703 --> 00:22:10,706
ou...

375
00:22:11,761 --> 00:22:13,361
à ta vitesse.

376
00:22:13,611 --> 00:22:15,790
Tout ce dont tu as besoin,

377
00:22:17,843 --> 00:22:18,920
tu l'as déjà.

378
00:22:28,596 --> 00:22:29,389
Sachez

379
00:22:31,541 --> 00:22:35,145
que j'aurais rien pu faire sans vous.

380
00:22:36,169 --> 00:22:37,773
C'est réciproque.

381
00:22:49,435 --> 00:22:50,688
C'est bizarre.

382
00:22:50,938 --> 00:22:53,111
Je le regarde tout en sachant

383
00:22:53,361 --> 00:22:56,458
qu'il a tué ma mère
et envoyé mon père en prison.

384
00:22:57,115 --> 00:22:59,677
Mais parfois,
il est tellement gentil.

385
00:22:59,927 --> 00:23:02,464
Sur le coup, je l'aime bien.

386
00:23:03,263 --> 00:23:04,652
Tu l'as jamais aimé.

387
00:23:07,856 --> 00:23:09,304
Au moins, on peut le piéger.

388
00:23:09,554 --> 00:23:12,928
Dans le rêve de Cisco,
il a tout avoué.

389
00:23:13,178 --> 00:23:16,186
Si on pouvait recréer ces conditions,
il recommencerait.

390
00:23:19,593 --> 00:23:22,629
Arrêter les méchants,
obtenir des aveux...

391
00:23:22,879 --> 00:23:24,770
Je suis le flic, c'est mon rôle.

392
00:23:25,020 --> 00:23:28,715
Seul quelqu'un en qui il a confiance
pourrait obtenir des aveux.

393
00:23:28,965 --> 00:23:31,159
Quelqu'un
avec qui il baisserait sa garde.

394
00:23:32,002 --> 00:23:34,287
Il voit Cisco comme un fils.

395
00:23:34,537 --> 00:23:35,691
Dans ce cas,

396
00:23:35,941 --> 00:23:38,959
on devra mieux le protéger que toi.

397
00:23:40,574 --> 00:23:42,212
Ça veut dire quoi ?

398
00:23:43,146 --> 00:23:44,589
Tout est ma faute.

399
00:23:45,590 --> 00:23:47,384
Si j'avais pas laissé Wells

400
00:23:47,634 --> 00:23:49,970
t'emmener de l'hôpital,
rien de tout ça serait arrivé.

401
00:23:50,220 --> 00:23:53,140
Si j'étais resté, je serais mort.

402
00:23:53,390 --> 00:23:54,933
Je savais que ça clochait.

403
00:23:55,892 --> 00:23:58,061
Mon instinct
me disait de pas le croire.

404
00:23:58,311 --> 00:24:01,565
Mais j'étais désespéré
de te voir à nouveau sur pied.

405
00:24:01,815 --> 00:24:03,066
C'est pas ta faute.

406
00:24:03,692 --> 00:24:04,860
Vraiment.

407
00:24:05,777 --> 00:24:09,548
Tous les malheurs
qui nous ont frappés,

408
00:24:09,798 --> 00:24:11,241
c'est à cause de lui.

409
00:24:12,158 --> 00:24:13,785
Il va en payer le prix.

410
00:24:20,959 --> 00:24:24,171
Wells a mis en scène un combat
avec un faux adversaire,

411
00:24:24,421 --> 00:24:25,547
absent ?

412
00:24:25,797 --> 00:24:29,885
Les voir ensemble l'innocentait.

413
00:24:30,594 --> 00:24:32,637
C'est de plus en plus dingue.

414
00:24:36,141 --> 00:24:37,684
J'ai parlé au Dr Wells.

415
00:24:37,934 --> 00:24:40,770
Il assiste à une conférence en ville,
il reviendra vers 17 h.

416
00:24:41,020 --> 00:24:44,900
Tu devras t'arranger
pour qu'il te voie avec l'hologramme.

417
00:24:45,150 --> 00:24:46,067
Un instant,

418
00:24:46,317 --> 00:24:49,237
c'est pas le moment
dans ton rêve où...

419
00:24:49,487 --> 00:24:52,616
"Kali Ma", <i>le Temple maudit</i>.
Ça s'est vraiment passé.

420
00:24:53,241 --> 00:24:55,702
Mais cette fois, je suis prêt.

421
00:24:56,536 --> 00:24:59,873
De base, le champ de force est conçu
pour empêcher un bolide d'en sortir.

422
00:25:00,123 --> 00:25:03,627
Mais je l'ai inversé.
Maintenant, aucun bolide peut y entrer.

423
00:25:09,966 --> 00:25:11,051
Reculez.

424
00:25:24,981 --> 00:25:25,982
Ça va ?

425
00:25:28,570 --> 00:25:29,444
Ça marche.

426
00:25:31,821 --> 00:25:34,116
Je resterai à l'intérieur,
il pourra pas m'atteindre.

427
00:25:34,366 --> 00:25:35,909
Je serai dans le Cortex.

428
00:25:36,159 --> 00:25:38,119
Je verrai et enregistrerai tout.

429
00:25:38,369 --> 00:25:42,207
Dès qu'on aura l'aveu du meurtre,
j'interviendrai.

430
00:25:42,874 --> 00:25:44,042
Et moi ?

431
00:25:44,292 --> 00:25:45,971
Wells a aussi menacé Iris.

432
00:25:46,221 --> 00:25:49,422
Si ça tourne mal ici, tu la protégeras
jusqu'à ce qu'on le neutralise.

433
00:25:49,672 --> 00:25:51,341
Je la protégerai toujours.

434
00:25:55,512 --> 00:25:57,347
- Quoi ?
- Viens par là.

435
00:26:00,725 --> 00:26:03,562
Eddie m'a raconté

436
00:26:03,812 --> 00:26:06,273
que tu es contre sa demande.

437
00:26:06,523 --> 00:26:07,983
Ça devait rester entre nous.

438
00:26:08,233 --> 00:26:10,444
Je suis tout à fait d'accord.

439
00:26:10,694 --> 00:26:13,196
Je sais qu'on est très occupés.

440
00:26:13,446 --> 00:26:15,782
Et je devrais être le dernier
à défendre Eddie.

441
00:26:16,032 --> 00:26:17,784
Mais pourquoi t'as dit non ?

442
00:26:18,910 --> 00:26:21,204
Si Eddie fait sa demande à Iris,

443
00:26:21,454 --> 00:26:25,000
elle sera prise dans le moment
et dira oui.

444
00:26:25,250 --> 00:26:26,470
Où est le mal ?

445
00:26:26,720 --> 00:26:28,878
Je sais pas pourquoi je dis ça.

446
00:26:29,128 --> 00:26:31,756
Car un jour, elle se rendra compte
qu'elle a épousé le mauvais.

447
00:26:32,507 --> 00:26:34,843
Mais elle restera
pour tenir sa promesse.

448
00:26:35,468 --> 00:26:37,846
Je veux pas que ça lui arrive,
à lui non plus.

449
00:26:38,847 --> 00:26:41,224
Elle a des sentiments pour toi.

450
00:26:41,474 --> 00:26:44,196
Elle sait peut-être pas quoi en faire
pour le moment.

451
00:26:44,446 --> 00:26:45,479
Mais...

452
00:26:45,729 --> 00:26:48,565
Je la connais.
Ils sont là, depuis toujours.

453
00:26:49,482 --> 00:26:50,775
Tu le sais aussi.

454
00:26:54,237 --> 00:26:56,990
En parlant du loup,
elle vient de m'envoyer un message.

455
00:26:58,032 --> 00:26:59,159
Je reviens vite.

456
00:27:02,104 --> 00:27:03,163
J'avais raison.

457
00:27:07,208 --> 00:27:08,293
Il y a quoi ?

458
00:27:08,543 --> 00:27:12,214
Je sais que c'est pas le moment.
Ça l'est jamais, dernièrement.

459
00:27:12,464 --> 00:27:14,257
Mais tu dois m'écouter.

460
00:27:14,507 --> 00:27:16,593
Très attentivement.

461
00:27:18,219 --> 00:27:19,512
Bien sûr.

462
00:27:20,221 --> 00:27:22,140
Quoi que ce soit, je t'écoute.

463
00:27:23,308 --> 00:27:26,186
Ça va sembler dingue, au début.

464
00:27:29,856 --> 00:27:32,192
Toutes les choses bizarres
qui arrivent en ville

465
00:27:32,442 --> 00:27:33,944
remontent à cette nuit-là.

466
00:27:34,194 --> 00:27:35,945
Quand l'accélérateur a explosé.

467
00:27:36,195 --> 00:27:39,741
J'ai relu tout ce que j'ai utilisé
depuis que j'ai commencé mon blog.

468
00:27:39,991 --> 00:27:42,869
Indices, rumeurs,
observations étranges.

469
00:27:43,119 --> 00:27:44,996
Rien ne date d'avant l'explosion.

470
00:27:46,122 --> 00:27:49,584
Ce qui a été lâché dans l'atmosphère,
ce soir-là, a changé les gens.

471
00:27:50,168 --> 00:27:52,003
Ça leur a donné des pouvoirs.

472
00:27:53,129 --> 00:27:55,507
STAR Labs devait le savoir.

473
00:27:55,965 --> 00:27:57,676
Le Burning Man devait y travailler.

474
00:27:58,301 --> 00:28:01,471
C'est sûrement comme ça
que Flash a obtenu ses pouvoirs.

475
00:28:05,350 --> 00:28:06,768
T'en penses quoi ?

476
00:28:09,646 --> 00:28:11,815
Je sais pas, c'est intéressant.

477
00:28:12,065 --> 00:28:14,484
Vraiment intéressant, mais il y a...

478
00:28:14,734 --> 00:28:16,236
une faille dans ta théorie.

479
00:28:18,530 --> 00:28:19,884
J'ai été...

480
00:28:20,134 --> 00:28:24,285
affecté par cette chose
qui a été relâchée après l'explosion.

481
00:28:24,994 --> 00:28:26,746
Mais j'ai pas de pouvoirs.

482
00:28:26,996 --> 00:28:27,789
Bien sûr.

483
00:28:28,998 --> 00:28:31,459
Je sais que c'est dur à croire.

484
00:28:31,709 --> 00:28:33,336
Eddie est même pas au courant.

485
00:28:34,045 --> 00:28:36,047
Vous deux, comment...

486
00:28:36,297 --> 00:28:38,299
Tout se passe bien ?

487
00:28:40,009 --> 00:28:41,720
Oui, ça va.
Pourquoi ?

488
00:28:45,890 --> 00:28:46,933
Je vais...

489
00:28:47,183 --> 00:28:49,519
Laisse-moi le temps de lire tout ça.

490
00:28:49,769 --> 00:28:52,480
On en reparlera, promis.

491
00:28:52,730 --> 00:28:55,358
C'est vraiment dingue.

492
00:28:55,608 --> 00:28:59,362
Laisse-moi le temps de tout lire,
et on en parlera plus tard.

493
00:29:18,631 --> 00:29:19,549
C'est Iris.

494
00:29:20,550 --> 00:29:24,232
Je sais pas si tu m'entends,
mais j'espère que oui.

495
00:29:26,014 --> 00:29:28,433
J'ai vraiment besoin
que tu te réveilles.

496
00:29:31,519 --> 00:29:32,604
Par exemple,

497
00:29:33,281 --> 00:29:34,431
l'autre jour.

498
00:29:35,233 --> 00:29:38,137
L'inspecteur Beau Gosse
est venu au <i>Jitters</i> pour demander

499
00:29:38,387 --> 00:29:40,862
qu'on sorte ensemble,
et j'ai dit oui.

500
00:29:43,615 --> 00:29:46,910
Quand t'es pas là,
je fais des choses stupides.

501
00:29:53,833 --> 00:29:57,420
La maison est si calme sans toi.

502
00:30:01,716 --> 00:30:05,011
Je sais que tu es venu
vivre chez nous pour des raisons...

503
00:30:05,261 --> 00:30:06,137
terribles.

504
00:30:08,222 --> 00:30:09,432
Mais Barry,

505
00:30:10,475 --> 00:30:12,393
tu en as refait un foyer.

506
00:30:13,227 --> 00:30:16,272
Tu nous as permis d'être une famille.

507
00:30:18,149 --> 00:30:19,359
On a besoin de toi.

508
00:30:22,195 --> 00:30:23,404
J'ai besoin de toi.

509
00:30:36,888 --> 00:30:38,586
Comment était la conférence ?

510
00:30:39,545 --> 00:30:41,255
Ennuyeuse, fastidieuse.

511
00:30:42,548 --> 00:30:44,050
Insipide ?

512
00:30:44,300 --> 00:30:45,969
Je n'aurais pas mieux dit.

513
00:30:48,596 --> 00:30:49,556
Où est Cisco ?

514
00:30:49,806 --> 00:30:51,641
Au bunker.

515
00:30:52,767 --> 00:30:56,229
Il croit avoir trouvé
ce qui a dérapé à Noël.

516
00:30:57,230 --> 00:30:59,899
Quand on a essayé
de capturer Néga-Flash.

517
00:31:00,692 --> 00:31:02,110
Je me souviens.

518
00:31:02,819 --> 00:31:04,696
Il a dit ce qu'il avait trouvé ?

519
00:31:04,946 --> 00:31:06,531
Seulement que c'était vital.

520
00:31:09,075 --> 00:31:10,326
Tant mieux pour lui.

521
00:31:14,664 --> 00:31:17,584
Je vais faire un tour en bas,
voir ce qu'il a trouvé.

522
00:31:25,049 --> 00:31:26,092
Il arrive.

523
00:32:06,049 --> 00:32:07,342
Tu étais occupé.

524
00:32:11,554 --> 00:32:13,514
Tu es très ingénieux.

525
00:32:14,640 --> 00:32:15,850
<i>Je l'ai toujours dit.</i>

526
00:32:18,436 --> 00:32:19,520
C'est vous...

527
00:32:20,772 --> 00:32:22,106
Néga-Flash.

528
00:32:23,900 --> 00:32:26,736
- Joe avait raison depuis le début.
- Ce bon vieux Joe.

529
00:32:30,156 --> 00:32:32,742
Joe West a toujours eu des doutes.

530
00:32:32,992 --> 00:32:35,745
Même depuis cette nuit à l'hôpital.

531
00:32:35,995 --> 00:32:39,540
Il savait qu'un truc clochait.
Les flics...

532
00:32:40,166 --> 00:32:42,460
Ils seront aussi gênants
dans cent ans.

533
00:32:42,710 --> 00:32:45,088
Allez, Cisco, on a besoin d'aveux.

534
00:32:45,880 --> 00:32:47,757
Vous avez tué la mère de Barry.

535
00:32:49,175 --> 00:32:50,259
Pourquoi ?

536
00:32:50,509 --> 00:32:52,512
Je n'avais pas l'intention
de tuer Nora.

537
00:32:52,970 --> 00:32:55,098
Mais de mon point de vue,

538
00:32:55,348 --> 00:32:56,849
elle était déjà morte.

539
00:32:58,101 --> 00:32:59,727
Juste plus tôt que prévu.

540
00:33:01,312 --> 00:33:03,147
Non, c'est pas un aveu.

541
00:33:10,321 --> 00:33:11,739
Vous vous en sortirez pas.

542
00:33:14,659 --> 00:33:15,827
Vraiment ?

543
00:33:24,168 --> 00:33:25,628
Tu es intelligent.

544
00:33:33,136 --> 00:33:34,887
Mais pas suffisamment.

545
00:34:00,329 --> 00:34:01,789
Il a pas avoué.

546
00:34:04,667 --> 00:34:06,044
Ça va ?

547
00:34:06,294 --> 00:34:09,755
Je vais plus jamais dormir,
mais ça va.

548
00:34:13,759 --> 00:34:14,677
Il est mort.

549
00:34:15,553 --> 00:34:16,637
Il a pas avoué.

550
00:34:17,305 --> 00:34:18,640
C'est terminé.

551
00:34:18,890 --> 00:34:20,892
Mon père va rester en prison.

552
00:34:21,142 --> 00:34:22,143
Désolé.

553
00:34:27,982 --> 00:34:28,983
Bon sang.

554
00:34:29,609 --> 00:34:31,611
<i>Je te l'ai déjà dit.</i>

555
00:34:31,861 --> 00:34:32,904
<i>J'ai toujours</i>

556
00:34:33,779 --> 00:34:35,448
<i>une longueur d'avance.</i>

557
00:34:36,866 --> 00:34:38,993
Permettez-moi de vous représenter

558
00:34:39,243 --> 00:34:41,162
M. Hannibal Bates

559
00:34:41,412 --> 00:34:43,748
et son incroyable capacité
à se transformer

560
00:34:43,998 --> 00:34:47,460
en n'importe quelle personne
qu'il touche.

561
00:34:47,710 --> 00:34:49,670
<i>Je savais que ça me serait utile.</i>

562
00:34:49,920 --> 00:34:52,048
<i>Mais pas à ce que ça le soit</i>

563
00:34:52,298 --> 00:34:53,257
aussi tôt.

564
00:34:53,507 --> 00:34:54,759
Vous l'avez utilisé.

565
00:34:55,009 --> 00:34:56,302
Comme nous.

566
00:34:56,552 --> 00:34:58,054
<i>Il a été utile.</i>

567
00:34:58,471 --> 00:35:00,264
Il a été facile à convaincre.

568
00:35:00,514 --> 00:35:03,101
Je lui ai juste promis la liberté.

569
00:35:03,559 --> 00:35:05,812
Vous avez gâché ma vie.
Celle de tout le monde ici.

570
00:35:06,062 --> 00:35:09,273
On vous a soutenu
malgré tout ce qu'il s'est passé.

571
00:35:09,523 --> 00:35:10,525
<i>Je sais</i>

572
00:35:10,775 --> 00:35:14,362
que c'est difficile à comprendre,
mais croyez-moi.

573
00:35:15,071 --> 00:35:17,573
Vos vies sont meilleures maintenant,

574
00:35:17,823 --> 00:35:20,201
<i>grâce à tout ce que j'ai fait
pour vous.</i>

575
00:35:20,451 --> 00:35:22,620
Inutile de vous cacher,
on vous a démasqué.

576
00:35:22,870 --> 00:35:24,080
Qui êtes-vous ?

577
00:35:24,330 --> 00:35:27,208
Un aveu ne vous mènera nulle part.

578
00:35:27,458 --> 00:35:29,418
Vous avez vu qui je suis,

579
00:35:30,169 --> 00:35:31,254
mes capacités.

580
00:35:31,504 --> 00:35:33,589
Si vous voulez me tuer, allez-y.

581
00:35:33,839 --> 00:35:35,717
Je me battrai pas.

582
00:35:35,967 --> 00:35:38,886
Mais avouez à la police,
sortez mon père de prison.

583
00:35:39,136 --> 00:35:41,389
<i>Je ne veux pas te tuer,
j'ai besoin de toi.</i>

584
00:35:41,639 --> 00:35:42,640
Et...

585
00:35:47,144 --> 00:35:48,607
Je n'avais pas prévu,

586
00:35:48,857 --> 00:35:51,024
aussi difficiles
qu'aient été ces 15 années,

587
00:35:51,274 --> 00:35:53,985
d'aimer travailler avec vous.

588
00:35:54,944 --> 00:35:56,070
<i>Avec vous tous.</i>

589
00:35:56,320 --> 00:35:57,196
<i>Pourtant,</i>

590
00:35:57,863 --> 00:35:59,991
ce qui doit arriver arrivera.

591
00:36:00,491 --> 00:36:01,951
Alors, venez m'affronter.

592
00:36:03,327 --> 00:36:05,371
Nous nous retrouverons.

593
00:36:06,664 --> 00:36:08,541
Je te le promets.
Bientôt.

594
00:36:09,292 --> 00:36:11,669
<i>Très, très bientôt.</i>

595
00:36:13,879 --> 00:36:15,089
La chambre temporelle.

596
00:36:32,982 --> 00:36:34,275
C'était un piège.

597
00:36:35,901 --> 00:36:39,405
On pensait lui tendre un piège,
mais il nous a piégés.

598
00:36:55,254 --> 00:36:56,881
- Faut trouver Iris.
- Pourquoi ?

599
00:36:57,131 --> 00:36:58,591
Il nous surveillait tous.

600
00:36:58,841 --> 00:37:01,093
Il a des caméras partout.

601
00:37:01,343 --> 00:37:04,597
Chez nous, à mon labo au poste,
au Central City Picture News.

602
00:37:05,890 --> 00:37:07,600
Appelle-moi quand tu la trouves.

603
00:37:12,480 --> 00:37:14,940
J'adore cette balade.

604
00:37:16,025 --> 00:37:17,526
On en avait besoin.

605
00:37:20,196 --> 00:37:23,366
Ça te dérange
si on se pose ici un moment ?

606
00:37:27,328 --> 00:37:28,871
C'est mon père.

607
00:37:29,121 --> 00:37:30,706
Tu peux le rappeler plus tard ?

608
00:37:31,874 --> 00:37:32,875
Bien sûr.

609
00:37:33,667 --> 00:37:34,960
Qu'est-ce qu'il y a ?

610
00:37:37,671 --> 00:37:41,384
Quand j'ai été arrêté
et que tout était contre moi,

611
00:37:42,426 --> 00:37:45,471
t'as jamais baissé les bras,
ni perdu foi en moi.

612
00:37:46,430 --> 00:37:47,473
Impossible.

613
00:37:49,225 --> 00:37:52,311
Et malgré quelques difficultés,

614
00:37:54,647 --> 00:37:56,691
j'ai toujours cru en nous.

615
00:38:13,332 --> 00:38:14,500
<i>Mauvais moment ?</i>

616
00:38:17,545 --> 00:38:18,504
Laissez-le.

617
00:38:23,467 --> 00:38:26,470
Je sais qui vous êtes,
vous avez tué la mère de Barry.

618
00:38:27,388 --> 00:38:28,806
Rien vous oblige à faire ça.

619
00:38:35,479 --> 00:38:37,064
<i>Ça va, c'est moi.</i>

620
00:38:37,314 --> 00:38:39,734
Il l'a enlevé.
L'homme en jaune a enlevé Eddie.

621
00:38:39,984 --> 00:38:41,611
<i>Je le retrouverai, promis.</i>

622
00:38:41,861 --> 00:38:44,030
- Il se passe quoi ?
- <i>Écoutez-moi.</i>

623
00:38:44,280 --> 00:38:46,908
<i>Rentrez chez vous
et ne dites rien à personne.</i>

624
00:38:47,158 --> 00:38:49,493
<i>Je vous jure que je le ramènerai.</i>

625
00:38:49,743 --> 00:38:50,911
Attendez, arrêtez.

626
00:39:11,474 --> 00:39:13,517
Vous pouvez enlever ce masque.

627
00:39:14,977 --> 00:39:18,439
Je sais que c'est vous, Wells.
Ou qui que vous soyez.

628
00:39:20,524 --> 00:39:22,568
<i>Permettez-moi de me présenter.</i>

629
00:39:25,070 --> 00:39:27,823
Je m'appelle Eobard.

630
00:39:29,074 --> 00:39:30,326
Eobard Thawne.

631
00:39:32,369 --> 00:39:33,704
Je comprends pas.

632
00:39:35,206 --> 00:39:36,582
Pourquoi on a le même nom ?

633
00:39:37,500 --> 00:39:38,501
Pourquoi ?

634
00:39:40,711 --> 00:39:42,088
On est de la même famille.

635
00:39:44,006 --> 00:39:47,385
C'est marrant,
je vous ai vu à aucune fête de famille.

636
00:39:47,635 --> 00:39:49,803
Ça, c'est marrant.
La raison à ça...

637
00:39:50,971 --> 00:39:54,809
Je ne figure pas
sur les listes d'invités,

638
00:39:55,768 --> 00:39:57,228
car je ne suis pas encore né.

639
00:39:58,896 --> 00:40:01,524
Voilà pourquoi
vous m'avez pas tué à STAR Labs.

640
00:40:05,110 --> 00:40:06,612
Toute cette histoire...

641
00:40:08,614 --> 00:40:10,950
- C'est à cause de moi ?
- Loin de là.

642
00:40:11,784 --> 00:40:13,828
Vous, mon ami,

643
00:40:15,371 --> 00:40:17,248
êtes juste mon assurance.

644
00:40:24,296 --> 00:40:25,881
Tu as l'air si jeune.

645
00:40:30,928 --> 00:40:32,429
Je pourrais te tuer.

646
00:40:34,306 --> 00:40:35,307
Maintenant.

647
00:40:36,225 --> 00:40:37,518
Facilement.

648
00:40:43,732 --> 00:40:45,359
J'aurais tout donné,

649
00:40:48,070 --> 00:40:50,698
par le passé,
pour te connaître comme ça.

650
00:40:52,241 --> 00:40:53,242
Si...

651
00:40:54,368 --> 00:40:55,703
vulnérable.

652
00:40:56,579 --> 00:40:57,788
Mais le destin,

653
00:40:59,164 --> 00:41:00,374
c'est compliqué.

654
00:41:01,083 --> 00:41:02,126
N'est-ce pas ?

655
00:41:02,376 --> 00:41:05,296
Je suis venu ici pour te détruire.

656
00:41:08,549 --> 00:41:11,343
Mais pour rentrer chez moi,
je dois te créer.

657
00:41:18,767 --> 00:41:19,935
Mais je dirais

658
00:41:22,187 --> 00:41:23,606
que ça a été une leçon.

659
00:41:27,151 --> 00:41:28,442
Te regarder grandir.

660
00:41:28,692 --> 00:41:30,863
Les foires de science
et matchs de foot.

661
00:41:33,073 --> 00:41:35,284
Aucun indice, aucun signe,

662
00:41:35,993 --> 00:41:38,245
aucune trace de l'homme
que tu seras un jour.

663
00:41:39,788 --> 00:41:41,790
Un homme que je détesterai.

664
00:41:43,208 --> 00:41:44,627
Soyons clairs.

665
00:41:47,421 --> 00:41:48,797
Rien n'est pardonné.

666
00:41:50,424 --> 00:41:52,176
Je me vengerai.

667
00:41:53,135 --> 00:41:55,596
Je te le promets, Barry Allen.

668
00:41:58,098 --> 00:41:59,767
Tu mourras.

669
00:42:03,353 --> 00:42:05,314
Pour u-sub & sous-titres.eu

