1
00:00:02,360 --> 00:00:06,877
<i>Je m'appelle Barry Allen. Je suis</i>
<i>l'homme le plus rapide du monde.</i>

2
00:00:07,080 --> 00:00:10,551
<i>Enfant, j'ai vu ma mère tuée</i>
<i>par quelque chose d'impossible.</i>

3
00:00:10,760 --> 00:00:13,719
<i>Mon père est allé en prison</i>
<i>pour son meurtre.</i>

4
00:00:13,960 --> 00:00:17,397
<i>Puis un accident a fait</i>
<i>de moi l'impossible.</i>

5
00:00:17,880 --> 00:00:20,714
<i>Pour le monde extérieur, je suis</i>
<i>un policier scientifique ordinaire,</i>

6
00:00:20,920 --> 00:00:25,278
<i>mais en secret, je combats le crime</i>
<i>et je cherche d'autres comme moi.</i>

7
00:00:25,560 --> 00:00:30,112
<i>Je trouverai qui a tué ma mère</i>
<i>et rendrai justice à mon père.</i>

8
00:00:30,400 --> 00:00:32,119
<i>Je suis Flash.</i>

9
00:00:32,960 --> 00:00:34,394
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:34,720 --> 00:00:36,837
On a enfermé Néga-Flash
dans le champ de force.

11
00:00:37,080 --> 00:00:40,118
- Le système aurait dû fonctionner.
- Je fais ce rêve.

12
00:00:40,400 --> 00:00:41,436
Quel est ton rêve ?

13
00:00:41,640 --> 00:00:44,712
Le Dr Wells est Néga-Flash
et il me tue.

14
00:00:45,480 --> 00:00:49,269
Si c'est bien le Dr Wells, on bosse
avec qui depuis tout ce temps ?

15
00:00:49,600 --> 00:00:51,512
Quelqu'un de complètement
différent.

16
00:00:51,760 --> 00:00:53,752
- Mon Dieu.
- C'est quoi, ce truc ?

17
00:00:58,160 --> 00:01:01,392
"Flash disparaît en pleine crise."

18
00:01:01,840 --> 00:01:04,355
"Après une bagarre épique
dans la rue avec Néga-Flash,

19
00:01:04,560 --> 00:01:10,557
notre méta-humain écarlate disparaît
dans une explosion de lumière."

20
00:01:10,760 --> 00:01:12,080
Barry, regarde la date.

21
00:01:13,400 --> 00:01:16,393
"25 avril 2024."

22
00:01:17,920 --> 00:01:20,913
Quand je me suis battu
avec Néga-Flash à Noël,

23
00:01:21,120 --> 00:01:23,510
il a dit que ça durerait des siècles.

24
00:01:23,800 --> 00:01:29,478
Tu ne crois pas quand même pas
que ça vient... du futur.

25
00:01:29,760 --> 00:01:33,754
Ça voudrait dire que le Dr Wells
vient aussi...

26
00:01:34,000 --> 00:01:35,320
Du futur.

27
00:01:36,400 --> 00:01:39,518
Je dois avouer que j'aime bien
la combi rouge vif.

28
00:01:40,440 --> 00:01:42,511
Et le blanc sur le symbole,
c'est excellent.

29
00:01:42,760 --> 00:01:45,753
Attends. Si on changeait la couleur
de ton costume,

30
00:01:46,040 --> 00:01:48,919
ce serait parce que cette photo
nous en a donné l'idée ?

31
00:01:49,120 --> 00:01:51,840
Donc on vivrait dans un lien
de causalité.

32
00:01:52,120 --> 00:01:55,955
C'est super bizarre.
Comme dans <i>Retour vers le futur.</i>

33
00:01:57,200 --> 00:01:59,590
Pas aussi bizarre que le nom
de l'auteur.

34
00:02:01,120 --> 00:02:02,395
"Iris West...

35
00:02:02,720 --> 00:02:03,995
"Allen" ?

36
00:02:05,560 --> 00:02:06,914
<i>Mazel tov</i> ?

37
00:02:07,120 --> 00:02:09,510
<i>De l'hébreu, ancienne langue juive.</i>

38
00:02:10,680 --> 00:02:11,955
C'était quoi ?

39
00:02:12,720 --> 00:02:14,712
Il y a quelqu'un ?

40
00:02:17,000 --> 00:02:18,320
<i>Bonsoir, Barry Allen.</i>

41
00:02:22,480 --> 00:02:23,755
Bonsoir.

42
00:02:24,720 --> 00:02:26,632
- Vous savez qui je suis ?
- <i>Bien sûr.</i>

43
00:02:26,840 --> 00:02:30,470
<i>Barry Allen. Directeur de la police</i>
<i>scientifique de Central City.</i>

44
00:02:30,680 --> 00:02:33,320
- Directeur ?
- Tu as eu une promotion.

45
00:02:33,560 --> 00:02:36,155
<i>Connu sous le nom de Flash.</i>
<i>Membre fondateur...</i>

46
00:02:36,360 --> 00:02:38,192
- Qui êtes-vous ?
- <i>Gideon.</i>

47
00:02:38,480 --> 00:02:40,358
<i>Une conscience artificielle</i>
<i>interactive.</i>

48
00:02:41,440 --> 00:02:44,592
IA. Mortel.

49
00:02:46,000 --> 00:02:49,596
- Vous connaissez le Dr Wells ?
- <i>Oui.</i>

50
00:02:52,320 --> 00:02:54,516
Vous savez qui il est vraiment ?

51
00:02:54,760 --> 00:02:56,399
<i>Je ne comprends pas la question.</i>

52
00:02:57,360 --> 00:03:01,673
Qu'est-ce qu'il fait là ?
Pourquoi est-il venu ici ?

53
00:03:03,000 --> 00:03:04,320
<i>Pour vous tuer.</i>

54
00:03:13,000 --> 00:03:15,196
- Wells vient d'arriver.
- Comment tu le sais ?

55
00:03:15,480 --> 00:03:16,994
J'ai mis un émetteur
sur son fauteuil.

56
00:03:17,200 --> 00:03:19,669
Si on se trompe sur son compte
et qu'il est paralysé,

57
00:03:19,920 --> 00:03:21,195
j'irai en enfer.

58
00:03:25,280 --> 00:03:27,636
Il est dans le Cortex.
Pose vite tes questions.

59
00:03:27,880 --> 00:03:29,633
Pourquoi a-t-il tué Nora Allen ?

60
00:03:29,880 --> 00:03:31,917
- <i>Il était énervé.</i>
- Pourquoi ?

61
00:03:32,200 --> 00:03:33,520
<i>Vous lui aviez échappé.</i>

62
00:03:35,720 --> 00:03:38,918
- Il est au niveau B. Il arrive.
- Qu'est-ce qu'il attend de moi ?

63
00:03:39,200 --> 00:03:40,520
<i>Que vous soyez Flash.</i>

64
00:03:41,640 --> 00:03:44,075
Wells a peut-être permis
l'explosion de l'accélérateur.

65
00:03:44,400 --> 00:03:46,596
Pour que tu deviennes Flash.

66
00:03:46,880 --> 00:03:48,519
Pour quelle raison ?

67
00:03:48,720 --> 00:03:50,916
- Il faut y aller. Il arrive.
- Vite.

68
00:03:51,240 --> 00:03:53,630
- D'accord.
- Attendez.

69
00:03:53,920 --> 00:03:56,754
Et si le robot raconte à Wells
qu'on était là ?

70
00:03:57,080 --> 00:03:58,230
Ce serait grave.

71
00:03:58,400 --> 00:04:02,030
Je peux peut-être désactiver
sa mémoire.

72
00:04:02,240 --> 00:04:06,757
Gideon, pouvez-vous nous montrer
où est votre système d'exploitation ?

73
00:04:06,960 --> 00:04:08,235
<i>Certainement.</i>

74
00:04:13,600 --> 00:04:14,920
Ce n'est pas demain la veille.

75
00:04:15,160 --> 00:04:16,480
Il est dans le couloir.

76
00:04:16,640 --> 00:04:20,793
Gideon, pouvez-vous ne pas lui dire
qu'on était là ?

77
00:04:21,080 --> 00:04:23,834
<i>Bien sûr. J'accepte</i>
<i>tous vos ordres.</i>

78
00:04:24,080 --> 00:04:25,639
- Barry.
- Il faut sortir d'ici.

79
00:04:25,880 --> 00:04:29,271
Attendez. Pourquoi
vous accepteriez mes ordres ?

80
00:04:29,440 --> 00:04:31,352
<i>Parce que vous m'avez créé.</i>

81
00:04:55,120 --> 00:04:57,430
- Bonsoir, Gideon.
- <i>Bonsoir, Dr Wells.</i>

82
00:04:57,680 --> 00:04:58,955
Tout va bien ?

83
00:04:59,200 --> 00:05:00,634
<i>Tout va bien.</i>

84
00:05:11,480 --> 00:05:12,755
Il y a une urgence ?

85
00:05:12,960 --> 00:05:14,679
Non, pas d'urgence.

86
00:05:15,000 --> 00:05:18,391
- Je voulais juste te parler.
- Merci.

87
00:05:18,640 --> 00:05:21,360
Sans Iris ni Barry dans les parages.

88
00:05:21,640 --> 00:05:24,633
Ni Cisco ni Caitlin.

89
00:05:24,920 --> 00:05:28,311
En fait, tu veux me parler
seul à seul.

90
00:05:30,000 --> 00:05:31,912
Qu'est-ce qui se passe ?

91
00:05:33,160 --> 00:05:34,435
Écoute.

92
00:05:35,040 --> 00:05:39,557
Avec l'enquête sur Wells
et la découverte sur Barry...

93
00:05:40,200 --> 00:05:42,157
Ne dis rien à Iris sur Barry.

94
00:05:42,400 --> 00:05:44,198
Il n'est pas question de Barry.

95
00:05:45,920 --> 00:05:50,836
Le moment est peut-être mal choisi
avec tout ce qui se passe.

96
00:05:52,080 --> 00:05:53,833
Mais je veux demander Iris
en mariage.

97
00:05:56,040 --> 00:05:57,394
Et j'aimerais ta bénédiction.

98
00:06:09,040 --> 00:06:10,315
Pardon ?

99
00:06:12,200 --> 00:06:13,680
Tu n'as pas ma bénédiction.

100
00:06:17,080 --> 00:06:18,480
C'est Barry. On doit y aller.

101
00:06:19,080 --> 00:06:21,276
Je te demande ça par respect.

102
00:06:22,160 --> 00:06:24,550
Je n'ai pas besoin de ta permission.

103
00:06:24,760 --> 00:06:27,878
Pour trois personnes aussi
intelligentes, c'était débile.

104
00:06:28,160 --> 00:06:30,800
Et si Wells vous avait attrapés
dans la...

105
00:06:31,200 --> 00:06:32,475
Chambre temporelle.

106
00:06:33,240 --> 00:06:35,675
On a vu beaucoup de choses,
mais voyager dans le temps ?

107
00:06:35,880 --> 00:06:37,200
Je l'ai fait.

108
00:06:37,800 --> 00:06:40,395
- Enfin, je vais le faire.
- Pardon ?

109
00:06:40,600 --> 00:06:45,311
Barry était l'un des méta-humains
la nuit où sa mère est morte.

110
00:06:45,560 --> 00:06:47,552
Enfin, Flash était là.

111
00:06:47,840 --> 00:06:53,757
Un jour, Barry remontera dans
le temps jusqu'à cette nuit-là.

112
00:06:55,760 --> 00:06:59,231
En fait, je ne parlais pas de ça.

113
00:06:59,480 --> 00:07:03,952
J'ai déjà voyagé dans le temps.

114
00:07:04,240 --> 00:07:05,560
- Par hasard.
- Quoi ?

115
00:07:05,920 --> 00:07:09,118
Je courais pour empêcher
un tsunami de frapper la ville...

116
00:07:09,440 --> 00:07:11,432
- Quand ça ?
- Il y a quelques semaines.

117
00:07:12,600 --> 00:07:14,910
Juste avant que tu ne te mettes
à faire ces rêves.

118
00:07:15,760 --> 00:07:18,434
Ceux où Wells se sert
de sa main super-rapide

119
00:07:18,720 --> 00:07:21,952
- pour déchiqueter mon cœur ?
- Exactement. Et donc...

120
00:07:23,160 --> 00:07:25,516
- Ce n'est peut-être pas un rêve.
- Ce serait quoi ?

121
00:07:25,760 --> 00:07:27,717
- Un souvenir.
- Je ne comprends pas.

122
00:07:28,320 --> 00:07:33,440
Cisco comprend que Wells
est Néga-Flash, Wells le tue,

123
00:07:33,680 --> 00:07:37,037
mais je remonte le temps d'un jour
et j'empêche le meurtre.

124
00:07:37,280 --> 00:07:39,272
Alors pourquoi Cisco
s'en souvient-il ?

125
00:07:39,520 --> 00:07:41,113
Je n'en sais rien.

126
00:07:42,320 --> 00:07:44,152
L'important, c'est
qu'il s'en souvienne.

127
00:07:47,320 --> 00:07:48,595
Écoutez,

128
00:07:49,120 --> 00:07:52,955
j'ai une très mauvaise idée.

129
00:08:01,000 --> 00:08:02,992
D'AUTRES CAMBRIOLAGES
À STARLING CITY

130
00:08:08,160 --> 00:08:11,915
Papa, ça fait trois semaines.
Tu manges et tu dors à peine.

131
00:08:12,160 --> 00:08:14,277
- Tu devrais rentrer chez toi.
- Chérie.

132
00:08:14,480 --> 00:08:17,791
Je rentrerai à la maison
en même temps que Barry.

133
00:08:21,320 --> 00:08:22,913
Mon Dieu.

134
00:08:23,840 --> 00:08:25,194
Mon fils fait un arrêt cardiaque !

135
00:08:25,520 --> 00:08:27,079
Ils disaient qu'il était stable.

136
00:08:29,360 --> 00:08:31,920
- Mon Dieu.
- J'ai besoin de passer.

137
00:08:33,920 --> 00:08:36,879
Comment est-ce possible ?
Il n'a pas de rythme cardiaque.

138
00:08:37,200 --> 00:08:40,352
- Je commence la compression.
- Épi, poussez.

139
00:08:47,040 --> 00:08:48,793
Ils ne peuvent pas le sauver.

140
00:08:50,360 --> 00:08:51,635
Mais moi, si.

141
00:08:52,680 --> 00:08:54,831
Je sais qui vous êtes.

142
00:08:55,200 --> 00:08:58,830
Le scientifique qui obsède Barry.
Vous avez fait exploser la ville.

143
00:08:59,920 --> 00:09:04,073
Harrison Wells. J'aimerais
l'emmener dans mon laboratoire.

144
00:09:04,360 --> 00:09:05,680
Vous êtes cinglé.

145
00:09:06,440 --> 00:09:09,877
Je ne veux pas vous convaincre,
mais donnez-moi une chance.

146
00:09:10,120 --> 00:09:13,477
Vous avez fait du mal à des tas
de gens, cette nuit-là.

147
00:09:13,960 --> 00:09:16,429
Donc vous vous contentez
de ces médecins ?

148
00:09:16,840 --> 00:09:18,877
Sont-ils les meilleurs de la ville,
du pays ?

149
00:09:19,160 --> 00:09:22,836
Regardez. Ils ignorent
ce qui se passe. Ils sont perdus.

150
00:09:23,080 --> 00:09:25,549
Ce qui se passe à l'intérieur
de Barry est un mystère

151
00:09:25,840 --> 00:09:27,559
qu'ils ne savent pas résoudre.

152
00:09:27,760 --> 00:09:29,080
- Mais vous, oui ?
- Exact.

153
00:09:29,720 --> 00:09:33,555
Savez-vous ce qu'un million de gens
voyaient dans mon labo ?

154
00:09:33,880 --> 00:09:38,238
L'avenir. Laissez-moi utiliser
cette technologie, ce savoir-faire

155
00:09:38,440 --> 00:09:41,638
pour que votre fils soit assuré
d'avoir un avenir.

156
00:09:43,080 --> 00:09:44,355
Inspecteur.

157
00:09:47,000 --> 00:09:48,593
Laissez-moi le sauver.

158
00:09:56,520 --> 00:09:57,920
Alors sauvez-le.

159
00:10:00,640 --> 00:10:03,109
Chargez à 200.

160
00:10:06,440 --> 00:10:07,715
Vous m'écoutez ?

161
00:10:08,520 --> 00:10:12,514
On doit accéder aux souvenirs
de Cisco.

162
00:10:12,760 --> 00:10:14,592
La clé est dans son subconscient.

163
00:10:14,920 --> 00:10:17,151
- Quelle clé ?
- Pour sortir mon père de prison.

164
00:10:18,200 --> 00:10:19,520
Et on va faire comment ?

165
00:10:21,280 --> 00:10:24,114
On va obliger Wells à avouer
qu'il a tué ma mère.

166
00:10:30,520 --> 00:10:35,390
Ça va permettre à Cisco de voir
dans son rêve ?

167
00:10:35,600 --> 00:10:38,593
J'ai lu ça dans un article
sur la thérapie des rêves lucides.

168
00:10:38,800 --> 00:10:42,510
Ça aide les gens qui souffrent
de stress post-traumatique.

169
00:10:42,760 --> 00:10:45,753
Traumatisés, stressés, oui et oui.

170
00:10:46,080 --> 00:10:50,632
Les gens pourront entrer dans
leurs rêves et affronter leurs peurs.

171
00:10:50,960 --> 00:10:52,792
Je travaille encore
sur la communication.

172
00:10:53,120 --> 00:10:56,909
Tu es sûre que ce truc ne va pas
détruire mon cerveau ?

173
00:10:57,280 --> 00:11:00,512
La dose d'électricité nécessaire
pour un rêve lucide est inoffensive.

174
00:11:00,800 --> 00:11:01,916
Normalement.

175
00:11:02,080 --> 00:11:03,833
Qui va faire un rêve lucide ?

176
00:11:06,440 --> 00:11:11,799
Avec tous ces méta-humains,
les gens font de drôles de rêves.

177
00:11:12,160 --> 00:11:13,833
Des rêves qu'ils ne comprennent pas.

178
00:11:14,240 --> 00:11:17,677
Des problèmes psychologiques
risquent d'apparaître bientôt.

179
00:11:17,960 --> 00:11:21,795
Les rêves lucides aideront les
médecins à comprendre leurs peurs.

180
00:11:22,040 --> 00:11:26,159
Il faut guider le patient
de l'extérieur, non ?

181
00:11:26,440 --> 00:11:28,352
Le diriger vers certains aspects
du rêve ?

182
00:11:29,800 --> 00:11:32,110
On travaille sur une interface
de communication.

183
00:11:32,440 --> 00:11:36,639
Quand on rêve, le cerveau moyen
produit de l'électricité,

184
00:11:36,880 --> 00:11:40,271
tandis que le cerveau supérieur
reste en sommeil.

185
00:11:40,480 --> 00:11:43,359
Une fois qu'on a réussi à activer
les deux parties du cerveau,

186
00:11:43,680 --> 00:11:47,435
il faut juste trouver la fréquence
qui stimule le centre du langage.

187
00:11:47,680 --> 00:11:49,512
Alors le rêveur pourrait parler

188
00:11:49,800 --> 00:11:51,632
- et décrire son rêve.
- Exactement.

189
00:11:51,840 --> 00:11:55,151
- Ou elle. Elle pourrait le décrire.
- Tout à fait. Il ou elle.

190
00:11:55,400 --> 00:11:59,394
Je commencerais par 45 hertz,
si j'étais vous.

191
00:11:59,680 --> 00:12:00,955
Merci, Dr Wells.

192
00:12:02,240 --> 00:12:04,630
Vous m'étonnerez toujours, Caitlin.

193
00:12:11,320 --> 00:12:14,392
J'attends les preuves et le rapport
balistique de l'affaire Owens.

194
00:12:14,680 --> 00:12:16,876
- Vous êtes en vacances ?
- Non, désolé.

195
00:12:17,160 --> 00:12:20,119
Je suis distrait par un autre cas,
mais ce n'est pas une excuse.

196
00:12:20,760 --> 00:12:22,831
Apportez-moi les rapports
quand vous pourrez.

197
00:12:23,040 --> 00:12:24,599
- Ce n'est pas pressé.
- Très bien.

198
00:12:25,040 --> 00:12:26,315
Capitaine...

199
00:12:27,160 --> 00:12:28,435
Tout va bien ?

200
00:12:31,320 --> 00:12:33,232
Depuis que Rob et moi
organisons...

201
00:12:33,880 --> 00:12:37,032
le mariage, entre les fleuristes
et les garnitures de gâteaux,

202
00:12:37,240 --> 00:12:39,118
la configuration des tables...

203
00:12:41,360 --> 00:12:44,398
- Ne vous mariez jamais, Allen.
- D'accord.

204
00:12:50,720 --> 00:12:52,040
Ça va ?

205
00:12:52,720 --> 00:12:57,511
C'était bizarre. Le capitaine Singh
a été sympa avec moi.

206
00:12:58,280 --> 00:13:00,431
Il est de bonne humeur.
Il va bientôt se marier.

207
00:13:01,360 --> 00:13:03,397
Le veinard. Je sais...

208
00:13:04,880 --> 00:13:08,396
Je peux te parler en privé ?
À propos du boulot.

209
00:13:08,960 --> 00:13:10,792
Ce n'est pas le meilleur moment.
Désolé.

210
00:13:11,080 --> 00:13:13,197
- Bonjour, ma belle.
- Bonjour.

211
00:13:14,480 --> 00:13:16,551
- Tu m'accordes une seconde ?
- Absolument.

212
00:13:16,760 --> 00:13:19,434
Appelle-moi quand tu as fini.
C'est très important.

213
00:13:24,560 --> 00:13:25,835
Qu'est-ce qui se passe ?

214
00:13:33,240 --> 00:13:36,278
Tu l'as encore, donc
tu ne lui as pas encore demandé.

215
00:13:36,480 --> 00:13:38,233
Ou tu lui as demandé
et elle a dit...

216
00:13:38,440 --> 00:13:40,591
- J'allais le faire ce soir.
- Très bien.

217
00:13:41,280 --> 00:13:43,431
Mais Joe ne m'a pas accordé
sa bénédiction.

218
00:13:43,680 --> 00:13:45,399
- C'est vrai ?
- Il a refusé.

219
00:13:45,600 --> 00:13:48,752
- Bizarre.
- Parle-lui. J'ai besoin de savoir.

220
00:13:49,800 --> 00:13:51,951
C'est bizarre de te demander ça,

221
00:13:52,240 --> 00:13:53,560
je sais.

222
00:13:53,960 --> 00:13:55,713
Mais elle aura le cœur brisé

223
00:13:55,960 --> 00:13:57,474
si elle apprend que Joe
a dit non.

224
00:13:59,320 --> 00:14:00,720
D'accord. Je lui parlerai.

225
00:14:00,960 --> 00:14:03,429
Merci. J'apprécie ton geste.

226
00:14:03,800 --> 00:14:05,200
Et la future Mme Thawne aussi.

227
00:14:06,320 --> 00:14:09,950
Iris Thawne. Ça sonne bien, non ?

228
00:14:11,640 --> 00:14:14,155
J'ai l'impression qu'elle voudra
garder les deux noms.

229
00:14:16,920 --> 00:14:18,274
On peut revoir ça ?

230
00:14:18,640 --> 00:14:21,155
Mets les lunettes, endors-toi
et commence à rêver.

231
00:14:21,440 --> 00:14:24,478
- Ce n'est pas si difficile.
- Sauf que je meurs dans le rêve.

232
00:14:24,720 --> 00:14:26,632
Je risque de mourir pour de vrai ?

233
00:14:26,960 --> 00:14:28,633
On est dans <i>Inception</i>
ou <i>Dreamscape</i> ?

234
00:14:29,000 --> 00:14:30,116
Bois ça.

235
00:14:30,280 --> 00:14:31,839
- J'ai 5 ans ?
- Bois.

236
00:14:32,320 --> 00:14:34,232
- Je bois.
- Tout ira bien.

237
00:14:39,960 --> 00:14:42,555
Les lunettes émettent
une onde delta de faible niveau

238
00:14:42,840 --> 00:14:44,115
qui va t'aider à t'endormir.

239
00:14:47,000 --> 00:14:51,358
Mais je vous préviens, d'habitude,
ça prend du temps.

240
00:14:51,840 --> 00:14:57,040
Je veux dire... Ce n'est pas
que je suis insomniaque...

241
00:14:59,200 --> 00:15:01,192
C'est comme ça qu'on arrive
à le faire taire.

242
00:15:01,400 --> 00:15:03,915
Il entre en sommeil paradoxal.
Ça marche.

243
00:15:07,560 --> 00:15:08,880
Tu m'entends ?

244
00:15:09,200 --> 00:15:10,634
Tu es en train de rêver.

245
00:15:18,520 --> 00:15:20,591
J'emmène le Dr Wells chez Jitters

246
00:15:20,880 --> 00:15:23,031
pour que tu puisses faire
ce que tu veux.

247
00:15:30,720 --> 00:15:32,074
Les gars.

248
00:15:32,840 --> 00:15:34,877
C'est super flippant.

249
00:15:37,320 --> 00:15:38,595
<i>Où es-tu ?</i>

250
00:15:40,960 --> 00:15:42,917
Dans le Cortex.

251
00:15:43,200 --> 00:15:47,353
Je sais que je rêve que je suis
dans le Cortex,

252
00:15:47,560 --> 00:15:51,190
mais ça a l'air vrai.

253
00:15:51,400 --> 00:15:53,596
<i>Et ton toi en rêve fait quoi ?</i>

254
00:15:55,360 --> 00:15:57,352
Caitlin vient de partir.

255
00:15:57,600 --> 00:16:01,071
Je lui ai demandé d'emmener Wells
chez Jitters.

256
00:16:01,960 --> 00:16:03,917
Pourquoi tu veux que Wells
quitte le labo ?

257
00:16:04,200 --> 00:16:07,477
Je crois qu'il a trafiqué
mon travail.

258
00:16:08,440 --> 00:16:09,840
Je dois vérifier.

259
00:16:14,920 --> 00:16:17,355
Je me dirige vers le bunker.

260
00:16:22,280 --> 00:16:25,956
J'adore ce T-shirt. Je pensais
que le séchoir l'avait bouffé.

261
00:16:26,440 --> 00:16:27,715
Concentre-toi, Cisco.

262
00:16:30,640 --> 00:16:32,120
Bien.

263
00:16:32,400 --> 00:16:36,872
Je fais des tests sur le système
de confinement.

264
00:16:37,400 --> 00:16:39,119
Ces données

265
00:16:39,400 --> 00:16:40,959
n'ont aucun sens.

266
00:16:42,640 --> 00:16:46,998
Les super condensateurs
sont encore chargés à bloc.

267
00:16:48,480 --> 00:16:53,316
L'homme en jaune ne peut pas
s'être enfui.

268
00:17:01,040 --> 00:17:02,315
Mon Dieu.

269
00:17:04,160 --> 00:17:06,152
C'était juste un hologramme.

270
00:17:07,320 --> 00:17:09,152
Il nous a piégés.

271
00:17:17,000 --> 00:17:18,992
Mon Dieu, Wells est ici.

272
00:17:19,440 --> 00:17:20,760
Ce n'est qu'un rêve.

273
00:17:20,920 --> 00:17:22,274
Il ne peut pas te faire
de mal.

274
00:17:22,480 --> 00:17:23,800
J'espère que tu as raison.

275
00:17:24,200 --> 00:17:27,989
Je m'appelle Eobard Thawne.

276
00:17:29,200 --> 00:17:30,714
Eobard Thawne.

277
00:17:31,000 --> 00:17:32,832
Thawne, comme Eddie Thawne ?

278
00:17:33,200 --> 00:17:34,919
Vous avez tué Nora Allen.

279
00:17:36,640 --> 00:17:38,632
Ce n'était pas mon intention.

280
00:17:39,360 --> 00:17:41,158
Nora. Ma mère ?

281
00:17:41,440 --> 00:17:42,715
Il est en train d'avouer.

282
00:17:45,480 --> 00:17:47,437
Il ne voulait pas la tuer.

283
00:17:49,040 --> 00:17:51,953
C'est toi, Barry.
C'est toi qu'il voulait tuer.

284
00:17:53,360 --> 00:17:54,874
Son pouls est à 147. Il perd

285
00:17:55,160 --> 00:17:56,958
la fonction de son cerveau
supérieur.

286
00:17:57,360 --> 00:17:58,476
Ça va aller.

287
00:17:58,680 --> 00:17:59,875
Ce n'est qu'un rêve.

288
00:18:00,040 --> 00:18:02,316
Je t'aime beaucoup, Cisco.

289
00:18:02,520 --> 00:18:05,831
Sa main vibre. Il va me tuer.

290
00:18:06,040 --> 00:18:08,032
- Il va faire une attaque.
- Sors-le de là.

291
00:18:08,320 --> 00:18:10,551
À bien des égards,

292
00:18:10,840 --> 00:18:12,194
tu m'as montré ce que c'est...

293
00:18:12,520 --> 00:18:14,876
Aidez-moi. Je vous en prie.

294
00:18:15,080 --> 00:18:16,560
- ... d'avoir un fils.
- À l'aide !

295
00:18:21,400 --> 00:18:24,711
Ça va. Ce n'était qu'un rêve.

296
00:18:29,560 --> 00:18:31,074
Mon Dieu.

297
00:18:31,560 --> 00:18:34,394
Ça avait l'air tellement réel.

298
00:18:37,240 --> 00:18:39,516
- Barry ?
- Ma mère.

299
00:18:39,760 --> 00:18:41,752
C'était de ma faute.

300
00:18:48,560 --> 00:18:49,835
Où es-tu ?

301
00:18:57,800 --> 00:18:58,916
<i>Tu es là ?</i>

302
00:18:59,080 --> 00:19:03,996
Dr Wells. Pardon,
la connexion est mauvaise.

303
00:19:04,640 --> 00:19:08,350
- Où étais-tu ?
- Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?

304
00:19:09,120 --> 00:19:11,077
Un énorme incendie a éclaté.

305
00:19:12,120 --> 00:19:13,600
- Où ça ?
- <i>À New Brighton.</i>

306
00:19:13,800 --> 00:19:15,439
À la tour Bradford.

307
00:19:15,680 --> 00:19:18,832
C'est l'immeuble où travaille
le fiancé du capitaine Singh.

308
00:19:19,120 --> 00:19:20,395
J'y vais.

309
00:19:32,800 --> 00:19:36,953
Sécurisez tout le quartier.
Tout de suite ! Allez !

310
00:19:37,240 --> 00:19:39,118
Montez les tuyaux. Allez.

311
00:19:39,440 --> 00:19:41,796
Il nous faut tous
les camions-citernes de la ville.

312
00:19:42,080 --> 00:19:43,639
- C'est à quel étage ?
- Au 21e.

313
00:19:43,840 --> 00:19:45,479
C'est là que travaille Rob.

314
00:19:51,160 --> 00:19:52,435
Dépêchez-vous.

315
00:19:58,160 --> 00:20:01,471
Dr Wells, les gicleurs
ne fonctionnent pas.

316
00:20:02,040 --> 00:20:04,475
Je vois ça. Fais sortir
tout le monde.

317
00:20:05,320 --> 00:20:07,039
Je ne peux pas tous les sauver.

318
00:20:08,640 --> 00:20:10,279
Dr Wells, je fais quoi ?

319
00:20:11,520 --> 00:20:12,795
Crée un vide.

320
00:20:13,000 --> 00:20:16,471
Tourne les bras à toute vitesse.
Ça créera un effet d'entonnoir

321
00:20:16,680 --> 00:20:18,319
qui aspirera l'air
hors de la pièce.

322
00:20:24,400 --> 00:20:26,357
- <i>C'est pire.</i>
- Écoute-moi.

323
00:20:26,640 --> 00:20:28,757
Tourne les bras plus vite.

324
00:20:30,520 --> 00:20:31,840
Je crois en toi.

325
00:21:07,560 --> 00:21:09,677
Ça va. Je vais bien.

326
00:21:09,880 --> 00:21:11,200
Je croyais t'avoir perdu.

327
00:21:14,400 --> 00:21:15,675
Docteur.

328
00:21:28,400 --> 00:21:29,959
M. Allen.

329
00:21:32,280 --> 00:21:35,193
Ce soir, dans l'incendie,

330
00:21:35,480 --> 00:21:41,397
je t'ai vu douter de toi.
Pourquoi ?

331
00:21:42,200 --> 00:21:43,520
Je ne sais pas.

332
00:21:44,760 --> 00:21:48,470
J'avais peur de ne pas arriver
à tous les sauver.

333
00:21:48,720 --> 00:21:53,033
D'accord, mais voici

334
00:21:53,280 --> 00:21:56,591
ce que j'ai appris depuis
qu'on est ensemble, Barry.

335
00:21:56,840 --> 00:21:59,196
La seule chose qui vous empêche

336
00:21:59,440 --> 00:22:04,959
d'atteindre le but que vous vous
êtes assigné, c'est vous.

337
00:22:05,440 --> 00:22:09,320
Il n'y a aucune limite à votre force

338
00:22:09,560 --> 00:22:13,031
ou à votre vitesse.

339
00:22:13,280 --> 00:22:16,114
Tout ce dont vous avez besoin...

340
00:22:17,520 --> 00:22:18,795
vous l'avez déjà.

341
00:22:20,480 --> 00:22:24,315
Merci, Dr Wells.

342
00:22:28,520 --> 00:22:30,034
Vous savez,

343
00:22:31,160 --> 00:22:35,040
je n'y serais pas arrivé sans vous.

344
00:22:35,880 --> 00:22:37,633
Moi non plus.

345
00:22:49,040 --> 00:22:50,315
C'est bizarre.

346
00:22:50,560 --> 00:22:53,837
Je le regarde et je sais qu'il a tué
ma mère

347
00:22:54,080 --> 00:22:56,311
et envoyé mon père en prison,
mais

348
00:22:57,080 --> 00:23:02,235
parfois, il est tellement gentil
que je l'aime bien.

349
00:23:02,880 --> 00:23:04,439
Mais vous, non.

350
00:23:06,640 --> 00:23:08,950
Au moins, on sait maintenant
comment le piéger.

351
00:23:09,240 --> 00:23:12,631
Dans le rêve de Cisco,
il a tout avoué.

352
00:23:12,880 --> 00:23:16,078
Si on peut recréer ces conditions,
il recommencera.

353
00:23:16,320 --> 00:23:17,595
Bon sang.

354
00:23:19,520 --> 00:23:22,240
Abattre des criminels,
arracher des confessions...

355
00:23:22,720 --> 00:23:24,598
Je suis censé faire ça
en tant que flic.

356
00:23:24,880 --> 00:23:28,760
Il faut trouver quelqu'un en qui
il a confiance pour le faire avouer.

357
00:23:29,000 --> 00:23:31,037
Quelqu'un avec qui
il baissera la garde.

358
00:23:31,800 --> 00:23:34,156
Il considère Cisco comme son fils.

359
00:23:34,480 --> 00:23:38,838
Alors il faut le protéger bien mieux
que je ne t'aie protégé, toi.

360
00:23:40,560 --> 00:23:42,074
Je ne comprends pas.

361
00:23:42,800 --> 00:23:44,519
Tout est de ma faute.

362
00:23:45,520 --> 00:23:49,639
Je n'aurais jamais dû laisser Wells
te sortir de l'hôpital.

363
00:23:49,880 --> 00:23:52,793
Si vous ne l'aviez pas fait,
je serais mort.

364
00:23:53,040 --> 00:23:54,793
Mais je savais
que quelque chose clochait.

365
00:23:55,600 --> 00:23:57,910
Je n'aurais pas dû
lui faire confiance,

366
00:23:58,200 --> 00:24:01,432
mais je l'ai fait, car je voulais
absolument que tu ailles bien.

367
00:24:01,760 --> 00:24:03,080
Ce n'est pas votre faute.

368
00:24:03,360 --> 00:24:04,714
Ce n'est pas votre faute.

369
00:24:05,000 --> 00:24:09,279
Tout ce qui nous est arrivé de mal,

370
00:24:09,520 --> 00:24:10,840
c'est à cause de lui.

371
00:24:11,840 --> 00:24:13,433
Il va payer pour ça.

372
00:24:19,160 --> 00:24:24,599
Wells a simulé une confrontation
avec un faux adversaire ?

373
00:24:24,840 --> 00:24:29,119
C'était pour nous faire croire
qu'il n'était pas l'homme en jaune.

374
00:24:29,600 --> 00:24:31,876
C'est de plus en plus dingue.

375
00:24:35,360 --> 00:24:36,840
Je viens de parler au Dr Wells.

376
00:24:37,120 --> 00:24:40,033
Il assiste à une conférence,
il ne revient pas avant 17 h.

377
00:24:40,560 --> 00:24:44,190
À son retour, fais en sorte qu'il
te voie déclencher l'hologramme.

378
00:24:44,440 --> 00:24:48,480
Ce n'est pas dans à ce moment-là
que ça vire au...

379
00:24:49,040 --> 00:24:51,999
<i>Temple maudit,</i> oui.
C'est bien ça.

380
00:24:52,240 --> 00:24:54,960
Mais cette fois-ci, je suis prêt.

381
00:24:55,480 --> 00:24:59,030
J'ai conçu le champ de force pour
empêcher un méta-humain de sortir.

382
00:24:59,280 --> 00:25:02,717
Mais je l'ai inversé.
Personne ne pourra entrer.

383
00:25:09,120 --> 00:25:10,554
Reculez.

384
00:25:24,040 --> 00:25:25,315
Barry, ça va ?

385
00:25:27,680 --> 00:25:29,000
Ça marche.

386
00:25:30,120 --> 00:25:33,397
Bon, tant que je suis à l'intérieur,
Wells ne pourra pas m'approcher.

387
00:25:33,640 --> 00:25:37,395
J'observerai et j'enregistrerai
ce qui se passe dans le Cortex.

388
00:25:37,600 --> 00:25:41,435
Dès qu'il aura avoué, j'entrerai.

389
00:25:41,920 --> 00:25:44,754
- Je fais quoi ?
- Wells a menacé Iris aussi.

390
00:25:45,000 --> 00:25:48,471
Veille sur elle jusqu'à ce que Wells
soit neutralisé.

391
00:25:48,720 --> 00:25:51,440
Je veillerai toujours sur Iris, Joe.

392
00:25:54,520 --> 00:25:56,716
- Quoi ?
- Venez.

393
00:25:57,800 --> 00:26:01,794
Eddie m'a dit

394
00:26:02,080 --> 00:26:05,437
que vous avez opposé
sa demande en mariage.

395
00:26:05,680 --> 00:26:09,469
- Ça devait rester entre lui et moi.
- Absolument d'accord.

396
00:26:09,720 --> 00:26:12,235
On a beaucoup de problèmes
en ce moment

397
00:26:12,480 --> 00:26:15,120
et je devrais être le dernier
à plaider la cause d'Eddie.

398
00:26:15,360 --> 00:26:17,716
Mais pourquoi avez-vous dit non ?

399
00:26:17,960 --> 00:26:21,510
Si Eddie demande Iris en mariage,
elle sera emballée sur le moment

400
00:26:21,800 --> 00:26:24,235
et elle dira oui.

401
00:26:24,480 --> 00:26:28,030
Où est le mal ?
Je ne sais pas pourquoi je dis ça.

402
00:26:28,280 --> 00:26:31,000
Un jour, elle se rendra compte
qu'elle a fait une erreur.

403
00:26:31,520 --> 00:26:34,080
Mais elle restera,
parce qu'elle l'aura promis.

404
00:26:34,520 --> 00:26:37,672
Je ne veux pas de cette vie
pour elle, ni pour lui.

405
00:26:37,960 --> 00:26:40,316
Elle a des sentiments
pour toi, Barry.

406
00:26:40,560 --> 00:26:45,396
Elle ne sait pas comment les gérer,
mais je la connais.

407
00:26:45,640 --> 00:26:47,791
Ils sont présents
et l'ont toujours été.

408
00:26:48,520 --> 00:26:50,318
Tu le sais aussi.

409
00:26:53,320 --> 00:26:56,233
Iris vient de m'envoyer
un SMS urgent.

410
00:26:57,080 --> 00:26:58,355
Je reviens.

411
00:27:01,200 --> 00:27:02,475
C'est ce que je disais.

412
00:27:06,240 --> 00:27:07,310
Qu'est-ce qu'il y a ?

413
00:27:07,520 --> 00:27:11,355
Ce n'est pas le bon moment,
ce n'est jamais le bon moment,

414
00:27:11,640 --> 00:27:13,518
mais il faut que tu m'écoutes.

415
00:27:13,760 --> 00:27:15,831
Que tu m'écoutes vraiment.

416
00:27:17,160 --> 00:27:18,480
Bien sûr.

417
00:27:19,320 --> 00:27:21,391
Quoi que tu aies à me dire,
je t'écoute.

418
00:27:22,520 --> 00:27:25,433
Ça va te paraître dingue.

419
00:27:27,440 --> 00:27:31,229
Mais toutes les choses bizarres
qui se passent à Central City

420
00:27:31,520 --> 00:27:35,196
remontent à la nuit où l'accélérateur
de particules a explosé.

421
00:27:35,440 --> 00:27:39,400
J'ai passé en revue toutes les infos
que j'ai recueillies,

422
00:27:39,640 --> 00:27:42,109
toutes les rumeurs,
toutes les apparitions étranges.

423
00:27:42,360 --> 00:27:44,238
Rien ne précède l'explosion.

424
00:27:45,120 --> 00:27:47,430
Ce qui a été libéré
dans l'atmosphère cette nuit-là

425
00:27:47,720 --> 00:27:51,236
a donné des pouvoirs aux gens.

426
00:27:52,280 --> 00:27:54,749
Je crois que S.T.A.R. Labs
était au courant

427
00:27:55,080 --> 00:27:56,912
et que l'Homme en feu
y travaillait.

428
00:27:57,400 --> 00:28:01,076
Je crois aussi que c'est comme ça
que Flash a obtenu ses pouvoirs.

429
00:28:04,600 --> 00:28:05,875
Tu en penses quoi ?

430
00:28:06,160 --> 00:28:07,480
Je...

431
00:28:08,760 --> 00:28:10,911
C'est intéressant.

432
00:28:11,720 --> 00:28:15,475
Intéressant, mais il y a un gros trou
dans ta théorie.

433
00:28:16,640 --> 00:28:22,716
J'ai été affecté par ce qui
a été libéré par l'explosion

434
00:28:22,960 --> 00:28:25,794
et je n'ai pas de pouvoirs.

435
00:28:26,080 --> 00:28:27,355
C'est vrai.

436
00:28:28,080 --> 00:28:30,515
Je sais que c'est dingue.

437
00:28:30,760 --> 00:28:35,152
- Je n'en ai pas parlé à Eddie...
- Eddie et toi. Comment...

438
00:28:35,440 --> 00:28:37,591
Ça va entre Eddie et toi ?

439
00:28:39,200 --> 00:28:40,953
Absolument. Pourquoi ?

440
00:28:44,920 --> 00:28:48,470
Je vais lire tout ça

441
00:28:48,720 --> 00:28:52,031
et on en reparle plus tard, promis.

442
00:28:52,280 --> 00:28:54,431
C'est dingue.

443
00:28:54,680 --> 00:28:58,594
Je vais lire tout ça
et on en reparle plus tard.

444
00:29:17,680 --> 00:29:18,955
C'est Iris.

445
00:29:19,560 --> 00:29:23,759
J'espère que tu m'entends,

446
00:29:25,040 --> 00:29:27,680
il faut absolument
que tu te réveilles.

447
00:29:30,560 --> 00:29:34,076
L'autre jour,

448
00:29:34,320 --> 00:29:40,157
le bel inspecteur m'a demandé
de sortir avec lui, et j'ai accepté.

449
00:29:42,560 --> 00:29:46,440
Je fais des trucs débiles
quand tu n'es pas là.

450
00:29:52,920 --> 00:29:56,675
Et la maison est très calme
sans toi.

451
00:30:00,760 --> 00:30:05,391
Tu es venu vivre avec nous
dans des conditions terribles,

452
00:30:07,200 --> 00:30:08,680
mais, Barry,

453
00:30:09,480 --> 00:30:11,676
tu as fait de nous un foyer
à nouveau.

454
00:30:12,200 --> 00:30:15,511
Tu as fait de nous une famille
à nouveau.

455
00:30:17,200 --> 00:30:18,793
On a besoin de toi.

456
00:30:21,280 --> 00:30:22,839
J'ai besoin de toi.

457
00:30:34,600 --> 00:30:37,718
Bonsoir, Dr Wells.
Comment était la conférence ?

458
00:30:38,640 --> 00:30:40,518
Ennuyeuse. Fastidieuse.

459
00:30:41,600 --> 00:30:43,193
D'une grande platitude ?

460
00:30:43,440 --> 00:30:45,079
Je n'aurais pas dit mieux.

461
00:30:45,840 --> 00:30:48,514
Où est Cisco ?

462
00:30:49,080 --> 00:30:50,878
Dans le bunker.

463
00:30:51,800 --> 00:30:55,476
Il croit avoir trouvé
ce qui n'a pas fonctionné à Noël,

464
00:30:55,720 --> 00:30:59,157
quand on a essayé d'attraper
Néga-Flash.

465
00:30:59,960 --> 00:31:03,715
Je m'en souviens.
Il a dit ce qu'il avait trouvé ?

466
00:31:04,480 --> 00:31:05,800
Juste que c'était important.

467
00:31:08,080 --> 00:31:09,912
Bon point pour Cisco.

468
00:31:13,880 --> 00:31:16,873
Je vais descendre voir
ce qu'il a trouvé.

469
00:31:24,360 --> 00:31:25,635
Il arrive.

470
00:32:05,160 --> 00:32:06,480
Tu as bien travaillé.

471
00:32:10,520 --> 00:32:12,671
Tu es incroyablement intelligent.

472
00:32:13,560 --> 00:32:14,914
<i>Je l'ai toujours dit.</i>

473
00:32:17,440 --> 00:32:18,760
C'est vous.

474
00:32:19,720 --> 00:32:21,234
Néga-Flash.

475
00:32:23,600 --> 00:32:25,876
- Joe avait raison.
- Ce bon vieux Joe.

476
00:32:29,040 --> 00:32:31,953
Joe West a toujours eu des doutes.

477
00:32:32,200 --> 00:32:34,715
Depuis la première nuit à l'hôpital,

478
00:32:34,920 --> 00:32:38,709
Joe a su que quelque chose
n'allait pas. Ces flics.

479
00:32:39,120 --> 00:32:41,589
Ils seront toujours gênants,
même dans cent ans.

480
00:32:41,840 --> 00:32:44,196
Allez, Cisco, il nous faut des aveux.

481
00:32:44,960 --> 00:32:47,475
Vous avez tué la mère de Barry.

482
00:32:48,120 --> 00:32:49,440
Je veux savoir pourquoi.

483
00:32:49,640 --> 00:32:51,632
Ce n'était pas mon intention
de tuer Nora.

484
00:32:51,880 --> 00:32:55,954
De mon point de vue,
elle était déjà morte.

485
00:32:56,960 --> 00:32:58,838
C'est arrivé plus tôt que prévu.

486
00:33:00,240 --> 00:33:02,277
Non, ce n'est pas un aveu.

487
00:33:09,160 --> 00:33:10,879
Vous ne vous en tirerez pas
comme ça.

488
00:33:13,560 --> 00:33:14,960
Tu crois ça ?

489
00:33:23,440 --> 00:33:25,238
Tu es intelligent.

490
00:33:26,000 --> 00:33:27,400
Si intelligent.

491
00:33:31,640 --> 00:33:33,996
Mais pas si intelligent que ça.

492
00:33:59,360 --> 00:34:01,829
Il n'a pas avoué.

493
00:34:03,480 --> 00:34:04,800
Ça va ?

494
00:34:05,400 --> 00:34:09,440
Je ne dormirai plus jamais,
mais oui, ça va.

495
00:34:12,920 --> 00:34:15,799
- Il est mort.
- Il n'a pas avoué.

496
00:34:16,240 --> 00:34:19,790
C'était notre seule chance.
Mon père va rester en prison.

497
00:34:20,040 --> 00:34:21,360
Je suis désolé.

498
00:34:26,880 --> 00:34:28,200
C'est quoi, ça ?

499
00:34:28,480 --> 00:34:30,711
<i>Je te l'ai déjà dit.</i>

500
00:34:31,000 --> 00:34:35,756
<i>J'ai toujours une longueur</i>
<i>d'avance, Flash.</i>

501
00:34:36,040 --> 00:34:40,034
Je vous présente à nouveau
M. Hannibal Bates,

502
00:34:40,320 --> 00:34:46,590
qui peut se transformer
en tout individu qu'il touche.

503
00:34:46,840 --> 00:34:48,559
<i>Je savais que ça pourrait</i>
<i>me servir.</i>

504
00:34:48,840 --> 00:34:52,151
Mais je ne croyais pas
m'en servir aussi tôt.

505
00:34:52,440 --> 00:34:55,433
Vous l'avez utilisé.
Comme nous tous !

506
00:34:55,720 --> 00:34:57,154
<i>Il a rempli un objectif.</i>

507
00:34:57,440 --> 00:35:02,231
Je lui ai juste promis la liberté.

508
00:35:02,480 --> 00:35:04,756
Vous avez gâché ma vie.
Nos vies à tous.

509
00:35:05,000 --> 00:35:08,198
On vous a soutenu
après tout ce qui s'est passé.

510
00:35:08,440 --> 00:35:13,754
Je sais que ça doit être difficile
à comprendre pour vous,

511
00:35:14,040 --> 00:35:18,990
mais vous avez une vie meilleure
avec ce que j'ai fait pour vous.

512
00:35:19,240 --> 00:35:21,800
Ne vous cachez plus.
On sait que vous n'êtes pas Wells.

513
00:35:22,040 --> 00:35:26,080
- Dites-nous qui vous êtes.
- Des aveux ne vous serviront à rien.

514
00:35:26,360 --> 00:35:28,750
Vous avez vu qui je suis

515
00:35:29,000 --> 00:35:30,354
et savez ce que je peux faire.

516
00:35:30,640 --> 00:35:33,951
Allez-y, tuez-moi.
Je ne me battrai pas avec vous.

517
00:35:34,960 --> 00:35:37,714
Avouez votre meurtre à la police.
Faites libérer mon père.

518
00:35:37,960 --> 00:35:40,316
<i>Je ne veux pas te tuer, Barry.</i>
<i>J'ai besoin de toi.</i>

519
00:35:40,560 --> 00:35:42,074
Et...

520
00:35:46,000 --> 00:35:50,040
Même si les 15 dernières années
ont été dures, je n'imaginais pas

521
00:35:50,280 --> 00:35:53,114
à quel point j'apprécierais
de travailler avec toi.

522
00:35:53,800 --> 00:35:55,154
<i>Avec vous tous.</i>

523
00:35:55,400 --> 00:35:59,110
Mais ça ne change pas
ce qui doit se passer.

524
00:35:59,480 --> 00:36:01,073
Alors affrontez-moi.

525
00:36:02,400 --> 00:36:04,960
On se retrouvera un jour face à face.

526
00:36:05,680 --> 00:36:07,672
Je te le promets.
Dans peu de temps.

527
00:36:08,160 --> 00:36:11,471
<i>Dans très peu de temps.</i>

528
00:36:12,960 --> 00:36:14,553
Il est dans la chambre temporelle.

529
00:36:31,880 --> 00:36:33,792
C'était un coup monté.

530
00:36:34,760 --> 00:36:38,470
C'est lui qui nous a piégés,
pas l'inverse.

531
00:36:43,280 --> 00:36:44,555
Mon Dieu.

532
00:36:53,320 --> 00:36:54,993
- Il faut trouver Iris.
- Pourquoi ?

533
00:36:55,240 --> 00:36:58,631
Wells a mis des caméras
de surveillance partout.

534
00:36:58,880 --> 00:37:01,270
Chez nous, dans mon labo
au commissariat,

535
00:37:01,520 --> 00:37:02,920
au <i>Central City Picture News.</i>

536
00:37:04,000 --> 00:37:05,798
Appelle-moi
quand tu l'auras localisée.

537
00:37:10,560 --> 00:37:13,678
J'apprécie beaucoup cette balade.

538
00:37:14,120 --> 00:37:15,759
On en avait besoin.

539
00:37:18,320 --> 00:37:21,677
On peut s'arrêter une seconde ?

540
00:37:25,400 --> 00:37:29,030
- C'est mon père.
- Tu peux le rappeler plus tard ?

541
00:37:29,960 --> 00:37:31,235
Bien sûr.

542
00:37:31,760 --> 00:37:33,592
Qu'est-ce qui se passe ?

543
00:37:35,960 --> 00:37:40,193
Cette semaine, quand j'ai été arrêté,

544
00:37:40,480 --> 00:37:44,269
tu n'as jamais cessé
d'avoir foi en moi.

545
00:37:44,520 --> 00:37:45,795
Impossible.

546
00:37:46,240 --> 00:37:50,632
Même si on a traversé
des moments difficiles,

547
00:37:52,720 --> 00:37:55,030
je n'ai jamais perdu foi en nous.

548
00:37:58,520 --> 00:37:59,795
Iris West...

549
00:38:11,600 --> 00:38:13,239
Le moment est mal choisi,
inspecteur.

550
00:38:15,680 --> 00:38:16,955
Laissez-le tranquille.

551
00:38:21,720 --> 00:38:22,995
Je sais qui vous êtes.

552
00:38:23,360 --> 00:38:24,794
Vous avez tué la mère de Barry.

553
00:38:25,440 --> 00:38:27,113
Mais vous pouvez arrêter
de faire du mal.

554
00:38:33,840 --> 00:38:35,194
C'est moi.

555
00:38:35,440 --> 00:38:38,080
L'homme en jaune a enlevé Eddie.

556
00:38:38,320 --> 00:38:41,154
- Je vais le retrouver, promis.
- Qu'est-ce qui se passe ?

557
00:38:41,400 --> 00:38:45,110
Rentre chez toi et ne dis rien
à personne.

558
00:38:45,360 --> 00:38:47,716
Je vais le ramener, je te le promets.

559
00:38:47,960 --> 00:38:49,235
Attends.

560
00:39:09,680 --> 00:39:12,036
Vous pouvez enlever ce masque.

561
00:39:13,040 --> 00:39:16,556
Je sais que c'est vous, Wells,
ou qui que vous soyez.

562
00:39:16,800 --> 00:39:21,670
Permettez-moi de me présenter.

563
00:39:23,160 --> 00:39:26,153
Je m'appelle Eobard.

564
00:39:27,200 --> 00:39:28,634
Eobard Thawne.

565
00:39:30,480 --> 00:39:32,472
Je ne comprends pas.

566
00:39:33,400 --> 00:39:34,914
Pourquoi portez-vous mon nom ?

567
00:39:35,600 --> 00:39:36,954
Pourquoi ?

568
00:39:37,200 --> 00:39:40,398
On est de la même famille, Eddie.

569
00:39:42,040 --> 00:39:45,556
C'est drôle, je ne vous ai vu
à aucune réunion de famille.

570
00:39:45,800 --> 00:39:49,760
Oui, c'est drôle. C'est juste
que je ne suis pas

571
00:39:50,000 --> 00:39:53,152
sur la liste des invités,

572
00:39:54,000 --> 00:39:55,559
car je ne suis pas encore né.

573
00:39:57,200 --> 00:39:59,840
C'est pour ça que vous ne
m'avez pas tué à S.T.A.R. Labs.

574
00:40:03,200 --> 00:40:05,271
Tout ça,

575
00:40:06,680 --> 00:40:09,275
- c'est à cause de moi ?
- Ça ne risque pas.

576
00:40:09,920 --> 00:40:12,151
Vous, mon ami,

577
00:40:13,560 --> 00:40:15,916
n'êtes que mon assurance.

578
00:40:22,360 --> 00:40:24,192
Tu as l'air si jeune.

579
00:40:28,960 --> 00:40:31,077
Ce serait si facile...

580
00:40:32,480 --> 00:40:33,755
de te tuer...

581
00:40:34,320 --> 00:40:36,277
maintenant.

582
00:40:41,760 --> 00:40:43,991
J'aurais tout donné autrefois...

583
00:40:46,360 --> 00:40:49,034
pour te voir comme ça.

584
00:40:50,360 --> 00:40:54,036
Si... impuissant.

585
00:40:54,720 --> 00:40:56,279
Mais le destin...

586
00:40:57,320 --> 00:41:00,279
Le destin est imprévisible.

587
00:41:00,560 --> 00:41:03,632
Je suis venu te détruire,

588
00:41:06,680 --> 00:41:09,912
mais pour rentrer chez moi,
je dois te créer.

589
00:41:16,840 --> 00:41:18,513
En revanche, je dois dire...

590
00:41:20,360 --> 00:41:21,919
que j'ai beaucoup appris...

591
00:41:25,240 --> 00:41:29,439
en te regardant grandir. Les salons
scientifiques et les matches de foot.

592
00:41:31,200 --> 00:41:36,559
Aucun indice, aucune trace
de l'homme que tu seras un jour.

593
00:41:37,960 --> 00:41:40,350
Pour lequel je n'éprouve
que de la haine.

594
00:41:41,320 --> 00:41:43,073
Et pour être clair,

595
00:41:45,560 --> 00:41:47,552
il n'y a pas de pardon.

596
00:41:48,560 --> 00:41:50,517
Nous règlerons nos comptes.

597
00:41:51,240 --> 00:41:53,914
Je te le promets, Barry Allen.

598
00:41:56,200 --> 00:41:58,078
Et tu mourras.

599
00:42:26,680 --> 00:42:28,672
<i>Traduction :</i>
Agnès Marquette

600
00:42:28,840 --> 00:42:30,832
[French]

