1
00:00:02,543 --> 00:00:04,197
On nous observe.
2
00:00:05,093 --> 00:00:07,224
Le gouvernement
a un dispositif secret.
3
00:00:07,349 --> 00:00:11,409
Une machine
qui vous espionne jour et nuit.
4
00:00:11,534 --> 00:00:14,078
Elle devait déjouer le terrorisme,
5
00:00:14,203 --> 00:00:15,810
mais elle détecte tout.
6
00:00:15,935 --> 00:00:18,889
Des crimes violents
impliquant des civils.
7
00:00:19,399 --> 00:00:22,258
Des crimes
considérés comme non pertinents.
8
00:00:22,383 --> 00:00:23,384
Pas par nous.
9
00:00:24,432 --> 00:00:26,687
Traqués par les autorités,
10
00:00:26,812 --> 00:00:28,486
nous agissons en secret.
11
00:00:28,992 --> 00:00:30,508
Vous ne nous trouverez jamais.
12
00:00:30,801 --> 00:00:32,699
Mais victime ou agresseur,
13
00:00:32,824 --> 00:00:34,140
si votre numéro sort,
14
00:00:34,788 --> 00:00:36,139
nous vous trouverons.
15
00:00:36,264 --> 00:00:38,914
Behind the Government Team
421 - "Asylum"
16
00:00:40,231 --> 00:00:41,667
On est des numéros pour elle.
17
00:00:41,833 --> 00:00:43,418
La machine se soucie de nous.
18
00:00:43,584 --> 00:00:47,089
Si vous prenez une balle dans la tête,
la machine vous remplacera.
19
00:00:48,324 --> 00:00:51,093
- Je veux qu'ils te relâchent.
- Je veux en finir.
20
00:00:58,170 --> 00:01:00,143
Si vous compreniez mieux Samaritan,
21
00:01:00,309 --> 00:01:03,021
vous sauriez qu'il a une armée privée
qui exécute ses ordres.
22
00:01:03,187 --> 00:01:05,591
Vous auriez deviné
qu'elle utiliserait l'un d'entre eux
23
00:01:05,716 --> 00:01:08,694
comme espion
dans votre propre organisation.
24
00:01:16,376 --> 00:01:18,610
- Chérie, tu es au travail ?
- Pas encore.
25
00:01:18,735 --> 00:01:20,288
Ma matinée a été horrible.
26
00:01:20,646 --> 00:01:22,916
Jackson a encore oublié son déjeuner.
27
00:01:23,082 --> 00:01:24,813
Il n'a qu'à manger à la cantine.
28
00:01:24,938 --> 00:01:26,670
J'ai plein de copies à corriger
29
00:01:26,836 --> 00:01:28,630
avant la deuxième heure de cours.
30
00:01:32,717 --> 00:01:34,011
Mes freins ont lâché.
31
00:01:34,177 --> 00:01:35,178
Mes freins !
32
00:01:35,344 --> 00:01:36,241
Comment ça ?
33
00:01:36,762 --> 00:01:37,597
Dennis !
34
00:01:40,641 --> 00:01:42,140
CIBLE PERDUE
35
00:01:42,265 --> 00:01:43,687
RECHERCHE
SPENCER, SHELLY
36
00:01:59,076 --> 00:02:00,077
Le corps.
37
00:02:12,100 --> 00:02:13,133
C'est bon.
38
00:02:13,299 --> 00:02:14,509
Comme prévu.
39
00:02:14,968 --> 00:02:15,969
On y va.
40
00:02:36,474 --> 00:02:39,195
- T'as une sale mine.
- Content de te voir aussi.
41
00:02:39,988 --> 00:02:42,727
La prochaine fois
que tu as un psychopathe à arrêter,
42
00:02:42,852 --> 00:02:44,289
appelle ton équipier.
43
00:02:46,362 --> 00:02:47,363
Tu as raison.
44
00:02:48,075 --> 00:02:51,168
Tu es un bon inspecteur
et un sacré bon ami.
45
00:02:52,171 --> 00:02:53,882
Tu as de la fièvre ?
46
00:02:54,048 --> 00:02:55,431
Je tiens debout.
47
00:02:56,571 --> 00:02:58,553
Ce qui n'est pas le cas de nos amis.
48
00:02:59,560 --> 00:03:00,972
Un Brotherhood.
49
00:03:01,265 --> 00:03:03,169
Un gars d'Elias a surgi,
50
00:03:03,294 --> 00:03:05,268
a tiré sur ceux de Dominic
et a disparu.
51
00:03:05,434 --> 00:03:07,245
C'est toujours la même chose.
52
00:03:07,853 --> 00:03:09,397
Lionel, explique-moi.
53
00:03:09,563 --> 00:03:10,857
Et la sécurité ?
54
00:03:12,761 --> 00:03:14,361
Bonne question, inspecteur.
55
00:03:17,102 --> 00:03:19,366
Finch, j'ai quatre Brotherhood morts.
56
00:03:19,532 --> 00:03:22,338
Pourquoi la machine
n'a pas donné leur numéro ?
57
00:03:22,463 --> 00:03:23,495
Je l'ignore.
58
00:03:23,926 --> 00:03:27,164
On peut toutefois imaginer
qu'un fugitif malin comme Elias
59
00:03:27,289 --> 00:03:30,085
peut communiquer
sans que la machine ne le voie.
60
00:03:30,251 --> 00:03:31,753
C'est une possibilité.
61
00:03:31,919 --> 00:03:33,338
Vous en avez une autre ?
62
00:03:34,030 --> 00:03:36,030
Samaritan a trouvé la machine.
63
00:03:36,674 --> 00:03:38,644
Si c'était vrai,
on serait déjà morts.
64
00:03:39,224 --> 00:03:40,679
Il s'est passé quoi ?
65
00:03:45,141 --> 00:03:46,142
Il s'avère
66
00:03:46,517 --> 00:03:50,824
que les Chinois sont laxistes
sur les fouilles intégrales.
67
00:03:53,871 --> 00:03:55,652
Et votre guerre des gangs ?
68
00:03:55,964 --> 00:03:57,237
Dangereuse.
69
00:03:58,779 --> 00:04:02,534
Ce n'est qu'une question de temps
avant que Dominic riposte.
70
00:04:05,881 --> 00:04:07,784
Peut-être plus tôt que prévu.
71
00:04:13,342 --> 00:04:14,754
Vous avez le numéro ?
72
00:04:15,088 --> 00:04:16,798
En fait, il y a deux numéros.
73
00:04:17,533 --> 00:04:19,217
Dominic et Elias.
74
00:04:20,760 --> 00:04:22,804
Les deux barons du crime
vont s'entretuer.
75
00:04:22,970 --> 00:04:25,849
Combien d'innocents
seront touchés dans la bataille ?
76
00:04:26,015 --> 00:04:27,726
On doit arrêter cette guerre.
77
00:04:29,769 --> 00:04:31,524
Je pense que ça aidera.
78
00:04:33,127 --> 00:04:35,901
C'est un genre de boîte,
je regarderai ça.
79
00:04:36,067 --> 00:04:37,587
Entretemps,
80
00:04:37,712 --> 00:04:40,944
j'ai localisé les camions de transport
des Brotherhood
81
00:04:41,069 --> 00:04:42,574
à un nouvel endroit.
82
00:04:43,915 --> 00:04:45,076
J'emmène Lionel.
83
00:04:59,307 --> 00:05:00,634
On a un problème.
84
00:05:00,800 --> 00:05:02,594
Les gars veulent se venger.
85
00:05:02,760 --> 00:05:04,137
Ça viendra en temps voulu.
86
00:05:04,967 --> 00:05:06,473
Mais le temps presse.
87
00:05:06,639 --> 00:05:09,034
Certains ont la gâchette facile.
88
00:05:09,159 --> 00:05:10,936
De l'eau dans le gaz ?
89
00:05:11,788 --> 00:05:13,063
Il faut agir.
90
00:05:15,604 --> 00:05:17,442
On se connaît depuis longtemps.
91
00:05:17,874 --> 00:05:21,071
Tu te rappelles du maigrichon
de la Trinité, avec ses cicatrices ?
92
00:05:21,455 --> 00:05:23,740
Tu lui as dit
que riposter n'était pas suffisant.
93
00:05:24,050 --> 00:05:26,243
Il faut enterrer son ennemi.
94
00:05:27,085 --> 00:05:28,411
J'ai pas oublié.
95
00:05:30,287 --> 00:05:32,791
Il n'y a qu'un moyen
de finir cette guerre.
96
00:05:38,763 --> 00:05:40,298
Les Brotherhood sont prêts.
97
00:05:40,464 --> 00:05:42,091
Ils ont renforcé la sécurité.
98
00:05:43,259 --> 00:05:46,012
Fusco et vous
pourriez passer à la banque.
99
00:05:46,178 --> 00:05:48,098
Besoin de nous pour un dépôt ?
100
00:05:48,264 --> 00:05:50,141
La boîte de la scène de crime
101
00:05:50,307 --> 00:05:54,437
vient d'un ancien réseau
de poste pneumatique
102
00:05:54,603 --> 00:05:55,981
qui parcourait la ville.
103
00:05:56,362 --> 00:05:58,932
L'un de ses centres
était une ancienne banque
104
00:05:59,057 --> 00:06:01,611
qui a récemment changé
de propriétaire.
105
00:06:01,984 --> 00:06:03,822
- Carl Elias ?
- En effet.
106
00:06:03,988 --> 00:06:08,076
M. Elias a dû relancer le système
pour cacher ses communications.
107
00:06:08,242 --> 00:06:11,913
Et passer en douce des armes
dans des bâtiments sécurisés.
108
00:06:12,079 --> 00:06:14,815
Si Elias est à la banque,
on le trouvera.
109
00:06:20,890 --> 00:06:22,007
C'est à Shaw.
110
00:06:23,924 --> 00:06:25,051
Je dois y aller.
111
00:06:25,217 --> 00:06:27,220
Vous devrez vous débrouiller seul.
112
00:06:31,004 --> 00:06:33,810
Root, t'es là ?
C'est moi, j'ai besoin de toi.
113
00:06:37,680 --> 00:06:38,483
Attends.
114
00:06:47,918 --> 00:06:50,784
RECHERCHE...
NOM DE CODE : CONTRÔLE
115
00:07:01,872 --> 00:07:03,340
Où je suis ?
116
00:07:04,981 --> 00:07:06,551
Pourquoi vous faites ça ?
117
00:07:07,104 --> 00:07:08,887
Il faut qu'on parle de Samaritan.
118
00:07:09,611 --> 00:07:11,990
Je ne comprends pas.
119
00:07:15,556 --> 00:07:18,604
Shelly, vous connaissez Tyler ?
120
00:07:19,746 --> 00:07:20,747
Quoi ?
121
00:07:21,885 --> 00:07:24,319
- Je le connais pas.
- C'était un excellent agent.
122
00:07:27,649 --> 00:07:29,574
Dernière chance de dire adieu.
123
00:07:32,115 --> 00:07:34,037
Pitié...
124
00:07:38,573 --> 00:07:41,157
Comment oublier un tel visage ?
125
00:07:41,746 --> 00:07:43,560
Je ne comprends pas.
126
00:07:46,481 --> 00:07:48,218
Pourquoi vous faites ça ?
127
00:07:49,047 --> 00:07:50,490
J'attends de vous
128
00:07:51,174 --> 00:07:52,616
de la coopération.
129
00:07:54,155 --> 00:07:55,832
Tyler a été coopératif.
130
00:07:55,957 --> 00:07:57,018
Au début.
131
00:07:57,428 --> 00:08:00,501
Il a avoué être
une des taupes de Samaritan
132
00:08:00,626 --> 00:08:02,706
au sein de l'ISA.
133
00:08:02,991 --> 00:08:06,736
Et que vous étiez également
son agent de liaison.
134
00:08:06,902 --> 00:08:09,341
Je ne suis qu'une prof et une mère.
135
00:08:11,512 --> 00:08:13,882
Je veux seulement rentrer
auprès de ma famille.
136
00:08:14,007 --> 00:08:15,286
Je comprends.
137
00:08:15,672 --> 00:08:17,042
Je suis aussi une mère.
138
00:08:20,242 --> 00:08:22,625
C'est pourquoi
je vous donne une dernière chance
139
00:08:22,750 --> 00:08:24,129
de sauver votre vie.
140
00:08:25,796 --> 00:08:27,502
Dites la vérité.
141
00:08:28,522 --> 00:08:29,932
Ou vous aussi...
142
00:08:32,721 --> 00:08:34,877
vous finirez
comme une tache sur un mur.
143
00:08:38,298 --> 00:08:41,886
Root, t'es là ?
C'est moi, j'ai besoin de toi.
144
00:08:46,323 --> 00:08:47,673
Elle est vivante.
145
00:08:48,207 --> 00:08:50,572
On la pensait morte,
mais elle est vivante.
146
00:08:50,971 --> 00:08:52,949
- On ne le sait pas.
- Mais si.
147
00:08:53,115 --> 00:08:56,870
Je viens de lui parler,
l'appel provenait de la ville.
148
00:09:00,026 --> 00:09:02,718
On peut juste y réfléchir ?
149
00:09:03,055 --> 00:09:05,099
La dernière fois qu'on en a parlé,
150
00:09:05,224 --> 00:09:07,201
je vous ai écouté,
151
00:09:07,326 --> 00:09:08,935
vous et la machine.
152
00:09:10,589 --> 00:09:11,968
J'ai arrêté de chercher.
153
00:09:12,321 --> 00:09:13,344
Tout ce temps,
154
00:09:13,958 --> 00:09:15,810
elle avait besoin de nous.
155
00:09:15,935 --> 00:09:17,098
C'est encore le cas.
156
00:09:18,204 --> 00:09:19,747
C'est votre spécialité.
157
00:09:19,872 --> 00:09:21,853
Aider les gens
quand le téléphone sonne.
158
00:09:22,019 --> 00:09:25,106
- C'est sans doute un piège.
- Je sais.
159
00:09:25,705 --> 00:09:28,318
Mais Sameen est encore en vie,
et je vais la chercher.
160
00:09:37,534 --> 00:09:39,037
Je ne peux pas vous aider
161
00:09:39,203 --> 00:09:41,761
si vous continuez
de marcher aussi vite.
162
00:09:42,309 --> 00:09:44,584
Root, que faisons-nous ici ?
163
00:09:46,835 --> 00:09:48,671
Comme convenu,
j'ai arrêté de chercher.
164
00:09:51,264 --> 00:09:52,842
Mais là, j'ai besoin d'aide.
165
00:09:53,406 --> 00:09:54,552
J'ai besoin de toi.
166
00:10:00,307 --> 00:10:02,894
Harold t'a appris
à jouer au blackjack et aux échecs.
167
00:10:07,439 --> 00:10:09,692
Mais connais-tu la roulette russe ?
168
00:10:14,087 --> 00:10:16,366
Je vais marcher sur ce rebord,
les yeux fermés.
169
00:10:16,532 --> 00:10:20,014
Jusqu'à ce que tu m'aides
à retrouver Sameen.
170
00:10:20,139 --> 00:10:21,120
Ou...
171
00:10:21,286 --> 00:10:23,790
que je fasse une chute mortelle.
172
00:10:35,676 --> 00:10:37,887
PROBABILITÉ DE SURVIE : 47 %
173
00:10:38,053 --> 00:10:42,058
Tu as calculé la vitesse du vent,
alors tu sais que c'est dangereux.
174
00:10:44,016 --> 00:10:46,062
SITUATION CRITIQUE
175
00:10:46,477 --> 00:10:48,356
Demande-toi ce qui est le pire.
176
00:10:50,140 --> 00:10:52,351
Que l'on travaille ensemble,
177
00:10:53,430 --> 00:10:56,739
ou que je fasse seule
le prochain pas.
178
00:11:01,660 --> 00:11:02,844
SITUATION CRITIQUE
179
00:11:03,802 --> 00:11:05,566
ACCÈS ADMINISTRATEUR
AUTORISÉ
180
00:11:10,092 --> 00:11:11,379
Merci d'avoir joué.
181
00:11:13,554 --> 00:11:14,632
Venez, Harry.
182
00:11:16,385 --> 00:11:17,468
On a un véhicule.
183
00:11:19,368 --> 00:11:21,283
La machine a localisé Sameen.
184
00:11:21,408 --> 00:11:22,744
Attachez votre ceinture.
185
00:11:29,397 --> 00:11:31,538
L'appel de Shaw provenait d'une ligne
186
00:11:31,663 --> 00:11:33,401
appartenant à cet asile.
187
00:11:33,567 --> 00:11:35,778
L'institut psychiatrique Steiner.
188
00:11:35,944 --> 00:11:39,198
Contrôlé par l'État
et avec un système de sécurité fermé.
189
00:11:39,364 --> 00:11:41,576
D'où notre petit arrêt.
190
00:11:45,279 --> 00:11:48,791
La machine prévoit tout
lors d'une mission de sauvetage.
191
00:11:50,860 --> 00:11:53,796
Elle sait comment on évite
de se faire tuer ?
192
00:11:54,832 --> 00:11:58,485
Pour l'instant,
elle fait une fixation sur cette pelle.
193
00:12:02,073 --> 00:12:03,524
CIBLE PERDUE
194
00:12:06,812 --> 00:12:08,467
Ça semble être ici.
195
00:12:09,311 --> 00:12:12,607
- Tu sais comment on entre ?
- Avec un pass VIP.
196
00:12:15,722 --> 00:12:17,153
On doit parler au patron.
197
00:12:17,319 --> 00:12:18,780
Pourquoi il serait là ?
198
00:12:19,220 --> 00:12:20,865
On peut revenir avec le SWAT.
199
00:12:25,592 --> 00:12:27,007
C'est ce que je pensais.
200
00:12:28,277 --> 00:12:29,499
On est à la banque.
201
00:12:29,665 --> 00:12:31,751
John, je vais devoir couper la ligne.
202
00:12:32,138 --> 00:12:33,588
On a trouvé Sameen.
203
00:12:35,864 --> 00:12:36,923
Elle est en vie ?
204
00:12:37,089 --> 00:12:38,299
Envoyez-moi l'adresse.
205
00:12:38,465 --> 00:12:39,711
J'arrive.
206
00:12:40,720 --> 00:12:42,305
Surveille Elias.
207
00:12:42,430 --> 00:12:44,195
Ce n'est pas utile, John.
208
00:12:45,291 --> 00:12:47,350
Je t'ai dit de ne pas intervenir.
209
00:12:51,640 --> 00:12:52,814
Par là,
210
00:12:52,980 --> 00:12:55,358
tu veux dire
encore te sauver la vie ?
211
00:12:56,155 --> 00:12:58,122
Je n'en ai pas besoin.
212
00:12:58,590 --> 00:13:02,039
Les Brotherhood ne tarderont pas
à venir faire leur propre retrait.
213
00:13:04,825 --> 00:13:08,162
Avant, des tubes pneumatiques
faisaient le tour de Manhattan,
214
00:13:08,328 --> 00:13:10,164
distribuant du courrier
et de l'argent.
215
00:13:10,330 --> 00:13:12,834
Le meilleur
de l'ingéniosité américaine.
216
00:13:13,000 --> 00:13:14,541
Et tu veux que je parte ?
217
00:13:14,666 --> 00:13:16,298
Que je fuie comme un lâche ?
218
00:13:16,423 --> 00:13:17,797
Tu me connais mieux que ça.
219
00:13:17,963 --> 00:13:20,004
Tu étais prudent, avant.
220
00:13:20,129 --> 00:13:22,719
Une boîte dans la poubelle ?
Ça fait bâclé.
221
00:13:23,053 --> 00:13:25,638
Assez de preuves
pour association de malfaiteurs.
222
00:13:26,441 --> 00:13:29,350
- Vous m'arrêtez ?
- Si tu ne nous suis pas.
223
00:13:30,972 --> 00:13:32,395
Arrêtons cette guerre.
224
00:13:33,584 --> 00:13:35,646
C'est votre dernière chance,
inspecteurs.
225
00:13:36,224 --> 00:13:37,859
Partez tant que vous le pouvez.
226
00:13:42,154 --> 00:13:44,198
- Je vous aurai prévenus.
- Vite.
227
00:13:48,744 --> 00:13:52,000
- Il y a une autre issue ?
- Comme au bon vieux temps, par ici.
228
00:13:54,184 --> 00:13:56,753
Pas cette fois, le vieillard.
229
00:14:10,777 --> 00:14:13,227
Il y a onze semaines,
cet établissement
230
00:14:13,393 --> 00:14:14,854
a installé la fibre optique
231
00:14:15,020 --> 00:14:17,356
alors qu'il ne peut pas se la payer.
232
00:14:27,074 --> 00:14:28,479
Allez, Harry.
233
00:14:31,893 --> 00:14:34,056
L'information est transmise
234
00:14:34,181 --> 00:14:35,708
par impulsion lumineuse.
235
00:14:35,874 --> 00:14:38,336
1 % de chaque impulsion contient...
236
00:14:38,502 --> 00:14:40,768
100 % des données.
237
00:14:40,893 --> 00:14:44,054
Comme une goutte de sang
transporte de l'ADN.
238
00:14:44,425 --> 00:14:45,746
Exactement.
239
00:14:46,451 --> 00:14:49,222
Cette micropince...
240
00:14:49,388 --> 00:14:52,809
va courber le câble
et laisser passer un peu de lumière.
241
00:14:52,975 --> 00:14:54,685
Ils ignoreront qu'ils sont piratés.
242
00:14:57,604 --> 00:14:59,482
C'est une avalanche d'informations.
243
00:14:59,923 --> 00:15:03,194
Samaritan fait bien plus ici
que détenir Mlle Shaw.
244
00:15:03,360 --> 00:15:06,155
On va devoir casser le chiffrement.
245
00:15:06,981 --> 00:15:08,991
Elle accède à votre ordinateur.
246
00:15:12,905 --> 00:15:16,040
"À toutes les unités.
Nous allons bientôt isoler la machine."
247
00:15:20,585 --> 00:15:22,174
Ils vont te retrouver.
248
00:15:23,607 --> 00:15:25,633
Je me fiche de ce qui peut m'arriver.
249
00:15:27,452 --> 00:15:31,013
- La machine vous dit quoi ?
- Que c'est trop dangereux.
250
00:15:31,179 --> 00:15:33,240
Je ne peux qu'approuver.
251
00:15:33,891 --> 00:15:36,310
Il ne s'agit pas que de sauver Shaw.
252
00:15:37,786 --> 00:15:39,836
La machine a aussi besoin de nous.
253
00:15:40,637 --> 00:15:42,608
Si on ne les sauve pas, qui le fera ?
254
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
Vous vous êtes pris une balle ?
255
00:15:55,245 --> 00:15:56,873
Mes respects au tireur.
256
00:15:57,306 --> 00:15:58,541
Il est mort.
257
00:15:59,640 --> 00:16:01,723
Vous le rejoindrez bien assez tôt.
258
00:16:07,257 --> 00:16:08,449
Un deuxième portable.
259
00:16:09,677 --> 00:16:10,996
Laisse-moi deviner.
260
00:16:11,478 --> 00:16:13,384
C'est à notre ami Riley.
261
00:16:13,972 --> 00:16:18,019
Un faux flic en a un pour son boulot,
un autre pour les missions spéciales.
262
00:16:18,520 --> 00:16:20,179
On attend quoi ?
263
00:16:20,304 --> 00:16:22,356
Tuons Elias tant qu'on le peut.
264
00:16:22,760 --> 00:16:23,872
Dis-moi.
265
00:16:23,997 --> 00:16:26,736
Pourquoi ils ont toujours
une longueur d'avance ?
266
00:16:27,171 --> 00:16:28,436
Ils sont bien informés.
267
00:16:28,561 --> 00:16:30,948
Si on les tue maintenant,
on perd ces infos.
268
00:16:32,283 --> 00:16:35,165
Il s'agit pas
que de régner sur la ville.
269
00:16:35,290 --> 00:16:38,081
Mais de rester en vie
assez longtemps pour en profiter.
270
00:16:43,408 --> 00:16:44,837
Comme disent les Romains,
271
00:16:45,003 --> 00:16:48,215
je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu.
272
00:16:48,561 --> 00:16:51,302
- Sauf si on n'en comprend pas le sens.
- Exactement.
273
00:16:51,468 --> 00:16:56,339
Un baron du crime comme toi
qui arrive à rester en liberté.
274
00:16:56,464 --> 00:16:57,266
Comment ?
275
00:16:58,155 --> 00:17:00,811
Parce que l'élite de New York
te protège.
276
00:17:02,706 --> 00:17:04,231
Ou plutôt, te protégeait.
277
00:17:04,398 --> 00:17:06,651
Maintenant,
c'est à moi qu'ils répondent.
278
00:17:06,817 --> 00:17:10,488
Dites-moi comment fonctionne
cette relation symbiotique.
279
00:17:15,482 --> 00:17:18,008
Comment savoir
s'ils disent la vérité ?
280
00:17:18,133 --> 00:17:19,789
J'ai invité une amie commune.
281
00:17:22,885 --> 00:17:24,126
Désolée, les gars...
282
00:17:27,259 --> 00:17:29,501
On m'a fait une offre
que j'ai pas pu refuser.
283
00:17:41,294 --> 00:17:43,832
Vous m'aviez placée chez les fous.
284
00:17:44,709 --> 00:17:46,067
La roue tourne.
285
00:17:46,192 --> 00:17:48,594
Je ne vous avais pas habillée
comme une SDF.
286
00:17:49,112 --> 00:17:50,529
Ce n'est pas si mal.
287
00:17:50,654 --> 00:17:52,974
Vous avez plus l'air d'un hipster
que d'un SDF.
288
00:17:53,099 --> 00:17:55,608
La machine a des instructions
pour moi ?
289
00:17:56,856 --> 00:17:58,911
Juste d'être honnête.
290
00:17:59,742 --> 00:18:01,623
Docteur, comment puis-je vous aider ?
291
00:18:01,748 --> 00:18:03,913
Il a une ordonnance
de détention temporaire.
292
00:18:04,038 --> 00:18:05,758
72 heures d'internement forcé.
293
00:18:05,883 --> 00:18:08,587
C'est un dangereux
schizophrène paranoïaque.
294
00:18:09,135 --> 00:18:11,715
À moins qu'il ne soit pas d'accord ?
295
00:18:18,130 --> 00:18:20,474
C'est pas de la paranoïa,
on me cherche vraiment.
296
00:18:22,185 --> 00:18:23,643
Qui vous cherche ?
297
00:18:24,722 --> 00:18:26,937
Brotherhood, le gouvernement,
298
00:18:27,731 --> 00:18:30,192
et une superintelligence artificielle,
bien entendu.
299
00:18:31,086 --> 00:18:32,152
Votre nom ?
300
00:18:32,520 --> 00:18:34,043
J'en utilise beaucoup,
301
00:18:34,168 --> 00:18:36,239
tous viennent d'une espèce d'oiseau.
302
00:18:36,406 --> 00:18:38,771
Mettez "nom inconnu".
303
00:18:39,946 --> 00:18:42,412
Il vit principalement dans le métro.
304
00:18:42,579 --> 00:18:44,831
Merci, on prend le relais.
305
00:18:45,398 --> 00:18:46,828
Tout ira bien.
306
00:18:46,953 --> 00:18:49,795
Trouvez Lenny et dites-lui
qu'on a volé ses extraterrestres.
307
00:19:03,775 --> 00:19:05,833
J'interromps une partie palpitante,
308
00:19:05,958 --> 00:19:07,813
mais j'espérais trouver Lenny ?
309
00:19:18,624 --> 00:19:20,022
Excusez-moi.
Lenny ?
310
00:19:22,124 --> 00:19:23,954
Ces gens ont volé
vos extraterrestres.
311
00:19:34,840 --> 00:19:35,841
Menteurs.
312
00:19:37,634 --> 00:19:39,081
Mes extraterrestres...
313
00:20:05,661 --> 00:20:08,039
Le 8e étage abrite les patients
les plus violents.
314
00:20:08,410 --> 00:20:10,041
C'est l'étage le plus sécurisé
315
00:20:10,208 --> 00:20:12,127
et le seul sans vidéosurveillance.
316
00:20:12,506 --> 00:20:15,960
C'est aussi le seul étage
avec un ascenseur sécurisé.
317
00:20:16,433 --> 00:20:17,757
Ce doit être ici.
318
00:20:17,924 --> 00:20:21,928
Je cherche dans les dossiers
les profils correspondant à Sameen.
319
00:20:28,147 --> 00:20:30,478
Gardez votre sang-froid,
c'est peut-être rien.
320
00:20:30,955 --> 00:20:34,149
Mais il y a une sociopathe iranienne
dans la chambre 914.
321
00:20:44,459 --> 00:20:45,869
Restez avec moi.
322
00:21:06,306 --> 00:21:08,996
Notre travail va porter ses fruits.
323
00:21:09,815 --> 00:21:10,914
La Correction
324
00:21:11,175 --> 00:21:12,176
approche.
325
00:21:12,888 --> 00:21:14,439
Attendez les instructions.
326
00:21:19,290 --> 00:21:20,654
Partez, Harold.
327
00:21:21,007 --> 00:21:22,870
- Tout de suite.
- Pas sans vous.
328
00:21:22,995 --> 00:21:24,199
Pas le choix.
329
00:21:24,366 --> 00:21:26,849
C'est le centre des opérations
de Samaritan.
330
00:21:27,403 --> 00:21:28,870
C'est le ventre de la bête.
331
00:21:46,894 --> 00:21:48,849
Fermez les yeux.
332
00:21:49,766 --> 00:21:51,999
C'est une leçon que j'ai apprise.
333
00:21:53,703 --> 00:21:55,808
Je serais restée dans l'ignorance
334
00:21:55,933 --> 00:21:56,934
si certains...
335
00:21:59,477 --> 00:22:03,406
amis ne m'avaient pas convaincue
de creuser un peu plus.
336
00:22:06,139 --> 00:22:07,561
Mais je suis curieuse.
337
00:22:08,535 --> 00:22:11,622
Comment une enseignante de prépa
à Greenwich
338
00:22:11,983 --> 00:22:13,540
en vient à travailler
339
00:22:14,121 --> 00:22:15,321
pour Samaritan ?
340
00:22:17,228 --> 00:22:19,672
Je n'ai pas la moindre idée
341
00:22:19,838 --> 00:22:21,715
de qui est ce Samaritan.
342
00:22:21,882 --> 00:22:24,516
Vous faites une grossière erreur.
343
00:22:25,845 --> 00:22:26,846
Pitié.
344
00:22:28,133 --> 00:22:29,424
J'ai une fille.
345
00:22:30,802 --> 00:22:32,977
Sarah.
C'est encore qu'un bébé.
346
00:22:33,143 --> 00:22:35,104
Et mon fils, Jackson,
n'a que sept ans.
347
00:22:35,270 --> 00:22:36,779
Je veux rentrer chez moi.
348
00:22:37,576 --> 00:22:38,901
Et les voir.
349
00:22:44,465 --> 00:22:45,511
Désolée.
350
00:22:47,110 --> 00:22:48,409
Je sais ce que c'est.
351
00:22:49,087 --> 00:22:51,934
J'ai perdu ma mère
quand j'étais jeune.
352
00:22:54,425 --> 00:22:56,542
Mais vous le savez déjà, Shelly.
353
00:22:56,708 --> 00:22:59,295
C'est pour ça
que vous jouez la carte de la mère.
354
00:22:59,694 --> 00:23:01,425
Vous a-t-il demandé de dire ça ?
355
00:23:03,109 --> 00:23:04,614
Est-ce qu'il pense
356
00:23:05,849 --> 00:23:08,846
que vous pourriez me manipuler ?
357
00:23:10,018 --> 00:23:12,684
De combien d'agents
vous vous occupez ?
358
00:23:21,216 --> 00:23:22,754
Vous reconnaissez ?
359
00:23:24,155 --> 00:23:25,613
On dirait Tyler.
360
00:23:27,857 --> 00:23:29,325
Enfin, avant.
361
00:23:29,848 --> 00:23:32,133
Je vais au parc pour déjeuner.
362
00:23:32,258 --> 00:23:33,997
Je regarde les artistes peindre.
363
00:23:34,318 --> 00:23:35,832
Qui regardez-vous au café ?
364
00:23:37,649 --> 00:23:38,917
Je vais dans ce café
365
00:23:39,084 --> 00:23:40,499
trois fois par semaine.
366
00:23:40,624 --> 00:23:41,672
C'est juste...
367
00:23:41,797 --> 00:23:43,773
Juste une coïncidence.
368
00:23:43,898 --> 00:23:46,027
J'ai une question plus pertinente.
369
00:23:46,643 --> 00:23:49,654
Pourquoi une enseignante,
accro au café,
370
00:23:49,779 --> 00:23:53,308
errerait dans les couloirs
de la Maison-Blanche ?
371
00:24:05,760 --> 00:24:08,698
Tu ignores
ce qui va te tomber dessus, garce.
372
00:24:16,007 --> 00:24:18,499
J'offre une place à ma table.
373
00:24:18,872 --> 00:24:21,549
Reconnais-moi
comme la tête des cinq familles.
374
00:24:21,674 --> 00:24:23,212
Et tes hommes et toi vivrez.
375
00:24:24,121 --> 00:24:27,163
S'asseoir à la place du chef
ne signifie pas diriger.
376
00:24:27,288 --> 00:24:29,593
- Mes hommes sont loyaux.
- Lesquels ?
377
00:24:30,520 --> 00:24:32,830
La Cosa Nostra
ou nos hommes en uniforme ?
378
00:24:34,974 --> 00:24:37,575
Il y a aussi le mystérieux tiers...
379
00:24:38,724 --> 00:24:40,813
L'informaticien, le hacker.
380
00:24:41,296 --> 00:24:42,689
Pas besoin de mentir.
381
00:24:42,855 --> 00:24:44,275
Je leur ai parlé de Harold.
382
00:24:44,888 --> 00:24:47,195
Honnête dans vos tromperies,
quelle noblesse.
383
00:24:48,934 --> 00:24:51,449
Harold a accès
aux caméras de la ville.
384
00:24:53,484 --> 00:24:54,929
Je veux son système.
385
00:24:55,702 --> 00:24:58,622
Tu vas quand même me tuer,
pourquoi trahir un ami ?
386
00:24:58,789 --> 00:25:00,666
Comme tu l'as fait
avec ton bras droit ?
387
00:25:02,667 --> 00:25:04,604
Anthony, c'est ça ?
388
00:25:06,176 --> 00:25:07,339
Ça fait quoi
389
00:25:07,506 --> 00:25:10,407
d'être responsable
de la mort d'un ami ?
390
00:25:12,282 --> 00:25:14,305
Tu veux vraiment le savoir ?
391
00:25:17,231 --> 00:25:19,521
Fais attention à ce que tu veux.
392
00:25:29,731 --> 00:25:30,988
Commençons par la main.
393
00:25:31,539 --> 00:25:33,086
On progressera vers le haut.
394
00:25:38,955 --> 00:25:40,289
Où se trouve Harold ?
395
00:25:40,754 --> 00:25:42,541
Vous avez une planque ?
396
00:25:49,531 --> 00:25:51,341
Si je le savais, je te l'aurais dit.
397
00:25:54,465 --> 00:25:58,390
Où est votre patron, inspecteur ?
398
00:26:00,147 --> 00:26:01,148
En vérité,
399
00:26:03,445 --> 00:26:04,480
je l'ignore.
400
00:26:06,230 --> 00:26:07,576
La vérité blesse.
401
00:26:12,707 --> 00:26:15,408
Besoin d'air ?
Où est votre patron hacker ?
402
00:26:19,232 --> 00:26:20,747
- Encore.
- Attendez.
403
00:26:24,744 --> 00:26:28,128
Vous avez pas une éponge
pour me laver le dos ?
404
00:26:45,856 --> 00:26:47,607
J'ai trouvé ça dans une boîte.
405
00:26:50,441 --> 00:26:52,007
La date et l'heure de l'audience.
406
00:26:52,704 --> 00:26:53,862
On a une taupe.
407
00:26:54,226 --> 00:26:55,614
Il a fait tuer nos gars.
408
00:26:56,263 --> 00:26:58,826
Elias a un infiltré
qui lui vend des secrets.
409
00:27:10,712 --> 00:27:12,931
Sors-le.
Il y a plus important.
410
00:27:14,674 --> 00:27:15,467
Aide-moi.
411
00:27:18,081 --> 00:27:19,387
Je vais chercher la clé.
412
00:27:21,542 --> 00:27:24,123
Écoute, j'ai eu un SMS de Thornhill.
413
00:27:24,248 --> 00:27:26,562
Elle me paie
pour te sauver les miches.
414
00:27:30,245 --> 00:27:32,565
Merci pour le spa, mon ami.
415
00:27:32,690 --> 00:27:33,945
J'ai pas fini avec toi.
416
00:27:47,098 --> 00:27:48,876
Cet étage n'est pas autorisé.
417
00:27:50,126 --> 00:27:51,208
Désolée.
418
00:27:51,333 --> 00:27:53,213
Je cherchais le stock d'aspirine.
419
00:27:53,988 --> 00:27:55,542
J'ai mal au dos.
420
00:28:05,016 --> 00:28:07,861
DÉCRYPTAGE
DU RÉSEAU DE SÉCURITÉ
421
00:28:10,688 --> 00:28:12,279
CORRECTION
DEVOIR
422
00:28:30,333 --> 00:28:31,293
Tu l'as ratée.
423
00:28:47,852 --> 00:28:49,478
Finissons ce qu'on a commencé.
424
00:28:50,016 --> 00:28:51,439
Tu lis dans mes pensées.
425
00:28:58,627 --> 00:28:59,864
Où l'emmènent-ils ?
426
00:29:00,457 --> 00:29:02,658
Du calme,
sûrement dans un endroit charmant.
427
00:29:07,132 --> 00:29:08,748
Tu devrais être fière de Shaw.
428
00:29:10,039 --> 00:29:11,939
Elle a tenu un mois ou deux.
429
00:29:12,314 --> 00:29:14,294
J'ai dû pas mal l'amocher.
430
00:29:16,713 --> 00:29:17,923
Mais elle a craqué.
431
00:29:19,136 --> 00:29:20,593
Sale menteuse.
432
00:29:21,063 --> 00:29:22,906
En passant, je te remercie.
433
00:29:23,449 --> 00:29:25,348
Tu as agi comme elle l'avait prédit.
434
00:29:34,977 --> 00:29:37,067
Tu es plus calme que d'habitude.
435
00:29:38,310 --> 00:29:39,995
Étant donné les circonstances.
436
00:29:41,646 --> 00:29:43,388
J'ai fait une virée en montagne.
437
00:29:44,649 --> 00:29:46,231
J'y ai vu une vieille amie.
438
00:29:50,324 --> 00:29:52,708
Elle m'a rappelé ce que j'avais raté.
439
00:29:53,077 --> 00:29:54,485
De quoi s'agit-il ?
440
00:29:56,419 --> 00:29:57,420
De la vie.
441
00:29:58,375 --> 00:30:01,383
Et pourtant, te voilà coincé
dans un sous-sol avec moi.
442
00:30:03,807 --> 00:30:05,721
Tu aurais dû suivre mes conseils.
443
00:30:06,516 --> 00:30:08,644
Tu savais
que les Brotherhood arrivaient.
444
00:30:10,967 --> 00:30:12,901
La boîte dans la poubelle...
445
00:30:14,507 --> 00:30:15,647
C'était voulu.
446
00:30:16,284 --> 00:30:18,007
Ai-je laissé une miette de pain ?
447
00:30:18,525 --> 00:30:21,157
Que caches-tu d'autre ?
Une porte dérobée ?
448
00:30:22,112 --> 00:30:24,010
Des tubes pneumatiques
piégés au C4 ?
449
00:30:25,191 --> 00:30:27,167
C'est mon dernier combat.
450
00:30:32,080 --> 00:30:34,034
Tu es un homme d'honneur.
451
00:30:35,338 --> 00:30:37,045
J'ai été ravi de te connaître.
452
00:30:39,337 --> 00:30:41,851
J'ai besoin
que tu écrives une lettre pour moi.
453
00:30:43,116 --> 00:30:44,259
Avec ta bonne main.
454
00:30:44,885 --> 00:30:45,886
"À l'aube,
455
00:30:46,052 --> 00:30:48,972
"au 3648 Lafayette Avenue."
456
00:30:50,765 --> 00:30:52,893
Sauf si tu veux
que Riley prenne pour toi.
457
00:30:53,059 --> 00:30:54,811
Rapproche-toi un peu.
458
00:30:55,339 --> 00:30:57,039
Je règle mes propres comptes.
459
00:30:58,475 --> 00:31:02,068
Mes amis sont à cran,
ils ont un traître dans leur rang.
460
00:31:02,234 --> 00:31:03,236
Écris.
461
00:31:04,116 --> 00:31:05,989
"Veni, vidi, vici."
462
00:31:16,374 --> 00:31:18,835
C'est l'adresse de votre QG.
463
00:31:19,001 --> 00:31:20,553
Pour tes hommes,
464
00:31:20,678 --> 00:31:22,631
leur chef en a ordonné l'assaut.
465
00:31:22,797 --> 00:31:25,008
Et vous les attendrez à leur arrivée.
466
00:31:25,133 --> 00:31:27,636
Tu peux choisir leur mort
467
00:31:27,802 --> 00:31:30,347
ou me donner le nom du traître
dans mon équipe.
468
00:31:35,978 --> 00:31:37,562
Attachez-la au lit.
469
00:31:37,729 --> 00:31:39,273
Ça ne durera pas longtemps.
470
00:31:47,364 --> 00:31:50,659
Vraiment, Mlle Groves.
Il y a de la noblesse dans la défaite.
471
00:31:52,536 --> 00:31:55,038
J'ai tout ce qu'il me faut
pour trouver la machine,
472
00:31:55,163 --> 00:31:57,249
et vos ruades n'y changeront rien.
473
00:31:57,415 --> 00:32:00,689
Si vous la trouvez,
je serai la première au courant.
474
00:32:00,814 --> 00:32:01,670
Exactement.
475
00:32:01,836 --> 00:32:04,840
On a ratissé
chaque réseau de la planète.
476
00:32:04,965 --> 00:32:06,091
Sans succès.
477
00:32:06,257 --> 00:32:10,095
Jusqu'à ce que je comprenne
que vous êtes l'ultime pièce du puzzle.
478
00:32:10,220 --> 00:32:11,930
La réponse est dans votre tête.
479
00:32:13,140 --> 00:32:16,601
Je n'ai pas la moindre idée
d'où la machine se trouve.
480
00:32:16,767 --> 00:32:18,145
Pas dans votre cerveau.
481
00:32:18,270 --> 00:32:19,438
Dans votre crâne.
482
00:32:19,980 --> 00:32:21,648
Votre ligne directe avec elle.
483
00:32:23,066 --> 00:32:24,734
L'implant cochléaire.
484
00:32:25,516 --> 00:32:26,653
Ta petite amie
485
00:32:26,819 --> 00:32:28,196
nous a tout dit.
486
00:32:28,530 --> 00:32:29,615
Impossible.
487
00:32:29,740 --> 00:32:32,409
On a aucune raison
de mentir sur un tel sujet.
488
00:32:33,785 --> 00:32:35,161
Bienvenue, M. Finch.
489
00:32:36,288 --> 00:32:39,041
Juste à temps pour nous voir ouvrir
le crâne de votre amie.
490
00:32:40,124 --> 00:32:41,487
Vous aurez des lésions,
491
00:32:41,612 --> 00:32:44,337
mais vous pourrez toujours
vous habiller et manger seule.
492
00:32:44,503 --> 00:32:45,964
Je ne garantis pas
493
00:32:46,130 --> 00:32:48,842
que vous serez toujours
tireur d'élite.
494
00:32:56,266 --> 00:32:58,143
Harold n'a pas à voir ça.
495
00:32:58,560 --> 00:32:59,603
Si tu veux,
496
00:32:59,769 --> 00:33:02,272
je le descends en premier
et je te laisse regarder.
497
00:33:03,357 --> 00:33:05,734
Si tu le touches, je te tue.
498
00:33:07,527 --> 00:33:08,612
Assieds-toi.
499
00:33:08,778 --> 00:33:09,988
Du calme, mon chou.
500
00:33:10,697 --> 00:33:13,325
Ou je ferai davantage
que simplement le toucher.
501
00:33:17,199 --> 00:33:19,414
Il n'a pas vraiment
l'étoffe d'un combattant.
502
00:33:21,625 --> 00:33:23,877
Je parie qu'il va mourir
sans rien dire.
503
00:33:33,345 --> 00:33:34,721
Qu'en sais-tu ?
504
00:33:34,846 --> 00:33:36,014
Sans rien dire.
505
00:33:39,142 --> 00:33:40,602
Maintenant, je me rends.
506
00:33:48,637 --> 00:33:51,221
RECHERCHE...
507
00:33:54,701 --> 00:33:56,702
Qui est votre contact
à la Maison-Blanche ?
508
00:33:57,703 --> 00:33:59,621
Je vous admirais...
509
00:34:00,288 --> 00:34:03,167
Quel travail
accompli pour votre pays.
510
00:34:04,834 --> 00:34:07,463
Vous pouvez encore prouver
que vous êtes une patriote.
511
00:34:09,297 --> 00:34:12,092
Comment ?
En vous laissant partir ?
512
00:34:12,258 --> 00:34:13,986
Ça n'a rien à voir avec moi.
513
00:34:15,846 --> 00:34:17,055
Ça va commencer.
514
00:34:19,057 --> 00:34:20,350
La Correction.
515
00:34:21,209 --> 00:34:22,291
La Correction ?
516
00:34:23,437 --> 00:34:24,354
Pour qui ?
517
00:34:24,521 --> 00:34:27,566
Ne vous inquiétez pas,
vous avez l'habitude.
518
00:34:28,025 --> 00:34:30,652
- De quoi parlez-vous ?
- De l'attentat du ferry.
519
00:34:31,445 --> 00:34:33,989
Vous avez autorisé
la mort de Nathan Ingram
520
00:34:34,114 --> 00:34:35,865
et celle d'autres innocents.
521
00:34:38,493 --> 00:34:40,662
Samaritan prépare une attaque.
522
00:34:40,787 --> 00:34:41,746
Une attaque ?
523
00:34:41,912 --> 00:34:44,624
Qualifiez-vous ainsi vos actes
pour protéger votre pays ?
524
00:34:46,501 --> 00:34:47,419
Quand ?
525
00:34:57,512 --> 00:34:59,515
CORRECTION 15-04138
526
00:35:02,976 --> 00:35:04,186
Le 6 mai.
527
00:35:08,776 --> 00:35:09,942
Et ce nombre ?
528
00:35:14,070 --> 00:35:16,406
Allez-y, tuez-moi.
Je ne vous dirai rien.
529
00:35:23,663 --> 00:35:25,457
Économisez vos forces,
530
00:35:25,582 --> 00:35:27,456
vous allez en avoir besoin.
531
00:35:28,543 --> 00:35:31,005
Vous connaissez l'histoire
de Sodome et Gomorrhe ?
532
00:35:31,338 --> 00:35:34,424
La femme de Loth n'a pu s'empêcher
de se retourner
533
00:35:34,549 --> 00:35:36,176
vers la cité en flammes.
534
00:35:36,301 --> 00:35:39,596
Elle s'est transformée
en colonne de sel.
535
00:35:39,721 --> 00:35:41,765
Vous pouvez encore vous sauver
536
00:35:43,016 --> 00:35:45,769
si vous ne faites rien
pour arrêter la Correction.
537
00:35:47,312 --> 00:35:49,647
Vous l'avez dit,
vous savez fermer les yeux.
538
00:35:50,816 --> 00:35:52,943
Le monde va bientôt s'embraser.
539
00:35:55,426 --> 00:35:57,781
C'est votre dernière chance
de regarder ailleurs.
540
00:36:09,584 --> 00:36:10,919
Le temps est écoulé.
541
00:36:11,085 --> 00:36:12,420
Marché conclu,
542
00:36:12,586 --> 00:36:15,840
ou dois-je envoyer
tes hommes à la mort ?
543
00:36:17,977 --> 00:36:19,303
Envoie ça par le tube.
544
00:36:20,678 --> 00:36:22,013
Tu as gagné.
545
00:36:22,179 --> 00:36:24,307
Mais s'il te plaît,
épargne mes hommes.
546
00:36:26,684 --> 00:36:27,769
Alors, dis-moi,
547
00:36:28,645 --> 00:36:30,230
qui est ton informateur ?
548
00:36:35,402 --> 00:36:37,862
Je lui envoie des paiements
sur un compte.
549
00:36:40,031 --> 00:36:41,908
Tes comptables peuvent vérifier.
550
00:36:49,166 --> 00:36:50,750
On aura bientôt la réponse.
551
00:36:56,464 --> 00:36:58,424
Oui, Lawrence.
T'as trouvé quoi ?
552
00:37:08,101 --> 00:37:09,394
Non, ce sera tout.
553
00:37:17,068 --> 00:37:19,696
- Lawrence t'a donné un nom ?
- Un pseudo.
554
00:37:21,323 --> 00:37:23,199
J'ai besoin de ton avis.
555
00:37:23,992 --> 00:37:25,827
Riposter n'est pas suffisant.
556
00:37:27,078 --> 00:37:29,039
Il faut enterrer son ennemi.
557
00:37:31,833 --> 00:37:33,126
C'était quel nom ?
558
00:37:38,965 --> 00:37:40,425
C'était le tien, Link.
559
00:37:46,139 --> 00:37:47,803
Ça alors, mec.
560
00:37:48,815 --> 00:37:51,353
Tu pourrais prendre mon titre,
mais jamais le garder.
561
00:37:51,478 --> 00:37:53,165
Tu n'as confiance en personne.
562
00:37:54,159 --> 00:37:56,065
Tes hommes
ne te feront plus confiance.
563
00:37:56,483 --> 00:38:00,653
Ils sauront
que j'ai éliminé un traître.
564
00:38:00,819 --> 00:38:01,821
Un traître ?
565
00:38:02,372 --> 00:38:04,282
J'ai peut-être menti
sur certains points.
566
00:38:05,157 --> 00:38:07,243
Comme le message
intercepté par tes hommes.
567
00:38:12,707 --> 00:38:14,376
Tu as placé ce message ?
568
00:38:16,002 --> 00:38:17,128
Tu nous attendais.
569
00:38:17,294 --> 00:38:19,589
Bonne nouvelle, personne t'a trahi.
570
00:38:19,714 --> 00:38:21,841
Mais il te faut
un nouveau bras droit.
571
00:38:23,928 --> 00:38:25,178
Vas-y, tue-moi.
572
00:38:25,344 --> 00:38:27,472
Tu devais gagner cette guerre
de toute façon.
573
00:38:28,848 --> 00:38:31,226
Si tu le tues,
tu n'auras jamais ce que tu veux.
574
00:38:31,685 --> 00:38:33,436
Dis-moi que tu as un autre plan.
575
00:38:33,602 --> 00:38:34,729
C'est ça, mon plan.
576
00:38:34,854 --> 00:38:36,981
Je voulais
qu'ils paient pour Anthony.
577
00:38:37,607 --> 00:38:41,653
Ça fait quoi d'être responsable
de la mort d'un ami ?
578
00:38:51,578 --> 00:38:53,164
ÉVACUER LES AGENTS
579
00:38:57,001 --> 00:38:58,169
On continue ?
580
00:38:59,045 --> 00:39:01,089
L'avez-vous oubliée si vite ?
581
00:39:01,675 --> 00:39:04,009
Vous l'avez déjà oubliée
et vous êtes humain.
582
00:39:04,134 --> 00:39:07,553
Imaginez avec quelle rapidité
votre création vous oubliera.
583
00:39:08,179 --> 00:39:09,764
N'avez-vous jamais eu peur
584
00:39:09,930 --> 00:39:12,309
qu'un jour il vous considère
comme une menace ?
585
00:39:12,434 --> 00:39:14,394
Ou pire, comme non pertinent ?
586
00:39:14,560 --> 00:39:18,356
Quelle arrogance de votre part
d'imaginer qu'on soit autre chose...
587
00:39:18,481 --> 00:39:19,440
que ça.
588
00:39:23,444 --> 00:39:26,740
PRÊT À ÉCHANGER VIES
589
00:39:26,865 --> 00:39:28,533
CONTRE LOCALISATION
590
00:39:28,992 --> 00:39:31,620
Samaritan offre une seconde chance
à votre machine
591
00:39:31,745 --> 00:39:34,580
de sauver la vie
de ses agents humains.
592
00:39:34,746 --> 00:39:36,499
Donnez sa localisation
593
00:39:37,459 --> 00:39:38,668
ou ils meurent.
594
00:39:38,834 --> 00:39:42,255
L'offre expire dans 60 secondes.
595
00:39:46,967 --> 00:39:48,845
ÉVALUATION DES STRATÉGIES...
596
00:39:54,103 --> 00:39:55,101
Ne le fais pas.
597
00:39:55,708 --> 00:39:56,728
Pitié.
598
00:39:56,894 --> 00:39:59,022
Ne te rends pas.
599
00:40:00,565 --> 00:40:02,067
Harold avait raison.
600
00:40:02,192 --> 00:40:03,735
On peut être remplacés.
601
00:40:06,196 --> 00:40:07,322
Remplace-nous.
602
00:40:07,488 --> 00:40:09,282
Tu peux continuer à te battre.
603
00:40:24,755 --> 00:40:26,258
VOUS VOUS TROMPEZ, HAROLD
604
00:40:29,928 --> 00:40:32,097
VOUS N'ÊTES PAS REMPLAÇABLES
605
00:40:36,642 --> 00:40:38,145
JE N'AI PAS PU SAUVER SAMEEN
606
00:40:40,396 --> 00:40:42,857
JE N'ÉCHOUERAI PAS POUR VOUS
607
00:40:48,321 --> 00:40:49,656
Non, ne fais pas ça.
608
00:40:50,407 --> 00:40:52,533
Ne meurs pas pour nous.
609
00:40:55,245 --> 00:40:56,537
RELÂCHEZ-LES D'ABORD
610
00:40:58,413 --> 00:41:00,345
VOUS CONNAÎTREZ
MA LOCALISATION
611
00:41:10,343 --> 00:41:12,553
RELÂCHEZ-LES
612
00:41:18,852 --> 00:41:20,478
À la prochaine.
613
00:41:23,857 --> 00:41:26,401
COMMUNICATION ÉTABLIE...
614
00:41:33,533 --> 00:41:35,827
Allez chez vous
retrouver vos proches.
615
00:41:36,703 --> 00:41:40,082
Serrez votre fille dans vos bras,
car c'est l'aube d'un nouveau jour.
616
00:41:42,000 --> 00:41:44,085
Et ceux qui entraveront le progrès...
617
00:41:44,251 --> 00:41:46,921
Les perturbateurs, les anormaux,
618
00:41:47,087 --> 00:41:49,883
seront systématiquement
éliminés de notre société.
619
00:41:50,633 --> 00:41:52,844
Il n'y aura aucune pitié,
620
00:41:54,262 --> 00:41:56,473
aucun report d'exécution.
621
00:41:58,892 --> 00:42:01,395
Pour certains, ce sera la fin.
622
00:42:03,271 --> 00:42:04,815
Mais pour d'autres,
623
00:42:05,231 --> 00:42:06,608
une renaissance.
624
00:42:07,859 --> 00:42:09,861
Une seconde chance de vivre la vie
625
00:42:09,986 --> 00:42:11,822
pour laquelle ils ont été conçus.
626
00:42:12,322 --> 00:42:15,075
Chaque vie aura un but.
627
00:42:15,200 --> 00:42:17,285
Samaritan va bâtir
628
00:42:17,451 --> 00:42:18,828
un nouveau monde.
629
00:42:21,498 --> 00:42:23,250
Un monde meilleur.
630
00:42:24,417 --> 00:42:26,461
Dommage que vous ne puissiez le voir.
631
00:42:37,931 --> 00:42:40,642
La machine a donné sa localisation
pour sauver nos vies.
632
00:42:40,767 --> 00:42:42,435
Ils vont la tuer, Harold.
633
00:42:44,311 --> 00:42:46,814
- Savez-vous où ils vont ?
- Je l'ignore.
634
00:42:47,148 --> 00:42:50,197
Mais nous devons y être en premier,
avant qu'il ne soit trop tard.
635
00:42:54,239 --> 00:42:56,199
CIBLE LOCALISÉE
636
00:42:56,324 --> 00:42:58,326
DÉPLOIEMENT DE TOUS LES AGENTS...