1
00:00:14,640 --> 00:00:16,916
CIMETIÈRE
INTERDICTION D'ENTRER

2
00:00:23,480 --> 00:00:25,119
Parcelle 332.

3
00:00:25,320 --> 00:00:26,390
C'est là.

4
00:00:36,200 --> 00:00:38,192
Que se passe-t-il ici ?

5
00:00:38,400 --> 00:00:39,470
Posez la pelle.

6
00:00:41,240 --> 00:00:43,391
Gardez vos mains en évidence.

7
00:00:44,120 --> 00:00:45,554
Que faites-vous ici ?

8
00:01:02,880 --> 00:01:05,031
M. Liao,
ravi de vous voir.

9
00:01:07,480 --> 00:01:08,800
Qu'avons-nous ?

10
00:01:18,840 --> 00:01:20,513
Marjorie Lin,
24 ans.

11
00:01:20,960 --> 00:01:23,520
Célibataire.
Se consacrait à sa thèse.

12
00:01:26,840 --> 00:01:27,876
Cause ?

13
00:01:32,160 --> 00:01:33,196
Crise cardiaque.

14
00:01:34,160 --> 00:01:36,391
Pas d'antécédents
ou de MST.

15
00:01:36,640 --> 00:01:37,710
Comme exigé.

16
00:01:39,720 --> 00:01:42,189
- Combien ?
- 37 000.

17
00:01:45,680 --> 00:01:46,716
Je prends.

18
00:02:05,440 --> 00:02:08,194
Tu vas être si jolie.

19
00:02:24,120 --> 00:02:25,793
J'ai amélioré la photo.

20
00:02:26,040 --> 00:02:28,953
C'est une extrapolation de traits,

21
00:02:29,160 --> 00:02:31,311
car le visage est surexposé.

22
00:02:31,520 --> 00:02:33,113
Aucune base de données.

23
00:02:33,320 --> 00:02:35,596
Reconnaissance faciale, flux.

24
00:02:35,840 --> 00:02:39,231
Ou on disparaît
avec ce bateau.

25
00:02:39,520 --> 00:02:42,831
Sais-tu combien d'images
a la NGI ? 51 millions.

26
00:02:43,040 --> 00:02:45,191
Si nous partons,
peu importe.

27
00:02:45,400 --> 00:02:48,871
51 millions
et pas une photo d'elle.

28
00:02:49,200 --> 00:02:50,793
Reddington la connaît.

29
00:02:51,000 --> 00:02:52,992
Je la connais.

30
00:02:53,440 --> 00:02:54,794
C'est moi.

31
00:02:55,000 --> 00:02:58,676
Et cette femme pourrait
être ma mère.

32
00:02:59,240 --> 00:03:00,833
Et Reddington ton père ?

33
00:03:02,480 --> 00:03:05,359
Mon père est mort
quand j'avais quatre ans.

34
00:03:05,560 --> 00:03:08,473
Reddington était là,
elle aussi peut-être.

35
00:03:09,120 --> 00:03:10,600
Demande-lui.

36
00:03:10,800 --> 00:03:14,111
S'il voulait que je sache,
il me l'aurait dit.

37
00:03:14,320 --> 00:03:15,674
Il veut m'en empêcher.

38
00:03:15,920 --> 00:03:18,480
Et il brutalisera
ceux qui m'aideraient.

39
00:03:18,680 --> 00:03:22,196
C'est son tic, le silence.

40
00:03:22,400 --> 00:03:25,598
Berlin m'a demandé
de le surveiller.

41
00:03:25,920 --> 00:03:28,640
Mentionner son nom
provoquait la terreur.

42
00:03:28,840 --> 00:03:32,197
Il se croit protégé,
mais cette peur est visible.

43
00:03:32,440 --> 00:03:34,909
Tu le vois dans leurs yeux.

44
00:03:35,520 --> 00:03:38,319
Je savais ainsi
que Reddington était passé.

45
00:03:40,160 --> 00:03:41,833
- Quoi ?
- Le cachet.

46
00:03:42,040 --> 00:03:43,872
J'ai déjà vu cette bague.

47
00:03:44,080 --> 00:03:45,196
- Où ?
- Berlin.

48
00:03:45,400 --> 00:03:50,236
Il portait la même.
C'est un cachet d'inspection russe.

49
00:03:51,160 --> 00:03:53,356
Tu connais des associés
de Berlin.

50
00:03:53,720 --> 00:03:55,598
Tu pourrais les contacter.

51
00:03:58,840 --> 00:04:00,433
Je m'excuse, Leonard.

52
00:04:00,640 --> 00:04:01,915
J'ai été retardé.

53
00:04:02,120 --> 00:04:04,351
On vous a extrait une balle.

54
00:04:04,560 --> 00:04:06,836
C'est incroyable
que vous soyez là.

55
00:04:07,880 --> 00:04:10,679
J'ai créé
un programme de reconnaissance

56
00:04:10,880 --> 00:04:13,520
pour faire des copies
de données du Fulcrum.

57
00:04:13,720 --> 00:04:16,997
Ces données ont 25 ans,
elles sont obsolètes.

58
00:04:17,200 --> 00:04:19,954
Les mêmes acteurs centraux
sont en place.

59
00:04:20,160 --> 00:04:22,959
Le Directeur pense qu'il y a
trop d'acteurs.

60
00:04:23,200 --> 00:04:26,477
Il pense qu'un monde bipolaire
est plus stable.

61
00:04:26,680 --> 00:04:30,390
Quoi qu'ils comptent accomplir
ne commencera qu'en 2017.

62
00:04:30,600 --> 00:04:32,478
Il a avancé le programme.

63
00:04:32,680 --> 00:04:35,832
Avec le départ de Hobbs,
j'ai perdu ma taupe.

64
00:04:36,080 --> 00:04:38,037
Il faut trouver Jasper.

65
00:04:38,240 --> 00:04:41,790
C'est un ami du Directeur.
Il connaît ses plans.

66
00:04:42,000 --> 00:04:44,560
Je l'ai menacé
quand il a trahi Hobbs.

67
00:04:44,800 --> 00:04:47,360
J'ai menacé
de lui couper la langue

68
00:04:47,560 --> 00:04:51,713
et de la livrer au Directeur.
Il ne sera pas facile à trouver.

69
00:04:52,080 --> 00:04:54,390
Mais c'est la meilleure option.

70
00:04:58,560 --> 00:05:00,233
Piaule chic.

71
00:05:00,480 --> 00:05:04,315
Vu votre visite récente
de mon appartement de Bethesda,

72
00:05:04,520 --> 00:05:08,594
vous savez que j'ai un faible
pour le vieux et le décrépit.

73
00:05:09,040 --> 00:05:12,351
Dembe veut que
je récupère l'interface du Fulcrum.

74
00:05:12,560 --> 00:05:14,791
Il en avait besoin.

75
00:05:15,040 --> 00:05:17,760
Pour que vous découvriez
des secrets.

76
00:05:18,000 --> 00:05:21,072
Avez-vous découvert des secrets ?

77
00:05:21,440 --> 00:05:23,193
C'est quoi ?

78
00:05:23,880 --> 00:05:26,156
Regardez par vous-même.

79
00:05:30,840 --> 00:05:33,958
Documents d'identification
de Lien Mah.

80
00:05:34,160 --> 00:05:35,799
Faux acte de naissance.

81
00:05:36,160 --> 00:05:37,560
Faux passeport.

82
00:05:39,160 --> 00:05:41,356
Acte de décès.

83
00:05:43,080 --> 00:05:44,196
Embaumement.

84
00:05:44,440 --> 00:05:47,956
Le nécessaire pour convaincre
les Affaires étrangères

85
00:05:48,200 --> 00:05:50,556
que Lien Mah était une chinoise

86
00:05:50,760 --> 00:05:53,355
qui est morte
en visite aux États-Unis

87
00:05:53,560 --> 00:05:57,156
pour organiser le retour de son corps
dans sa patrie.

88
00:05:57,360 --> 00:06:00,159
Qui enverrait un corps fictif
en Chine ?

89
00:06:00,360 --> 00:06:02,955
Un trafiquant malin, j'imagine.

90
00:06:03,160 --> 00:06:08,315
Si Lien Mah est bidon,
à qui appartient le corps ?

91
00:06:10,960 --> 00:06:11,996
Garde tué

92
00:06:12,200 --> 00:06:14,635
"Marjorie Lin a été enterrée lundi.

93
00:06:14,840 --> 00:06:18,800
Dix heures après, son corps
a été volé en pleine nuit."

94
00:06:19,000 --> 00:06:21,799
Le trafiquant utilise son corps ?

95
00:06:22,000 --> 00:06:25,038
Comparez la photo
du faux passeport de Lien Mah

96
00:06:25,280 --> 00:06:27,476
à la photo de Marjorie Lin.

97
00:06:30,960 --> 00:06:32,030
La même.

98
00:06:33,000 --> 00:06:34,753
Quel est votre intérêt ?

99
00:06:35,200 --> 00:06:38,477
Ce trafiquant fait aussi affaires
avec la Cabale.

100
00:06:38,960 --> 00:06:42,636
- La Cabale ?
- L'attentat de Taïwan en 2011.

101
00:06:42,880 --> 00:06:45,395
32 morts, neuf blessés.

102
00:06:45,600 --> 00:06:48,240
La bombe qui a liquidé le convoi

103
00:06:48,440 --> 00:06:51,194
a été utilisée
à Jakarta l'an dernier,

104
00:06:51,400 --> 00:06:52,754
encore 17 morts.

105
00:06:52,960 --> 00:06:55,270
Les deux planifiés par la Cabale.

106
00:06:55,480 --> 00:06:59,360
Ce même trafiquant a transporté
ces explosifs

107
00:06:59,600 --> 00:07:01,159
à destination.

108
00:07:01,360 --> 00:07:03,272
Vous visez leur agent ?

109
00:07:03,720 --> 00:07:06,633
J'ai montré le Fulcrum au Directeur,

110
00:07:06,840 --> 00:07:08,274
restauré la détente.

111
00:07:08,480 --> 00:07:11,598
La détente est finie.

112
00:07:11,840 --> 00:07:13,877
Ce que vous savez sur le Fulcrum

113
00:07:14,120 --> 00:07:16,760
est ce que le Directeur
sait que vous savez ?

114
00:07:16,960 --> 00:07:21,477
En me sauvant, vous vous êtes dévoilée
comme une ennemie puissante,

115
00:07:21,680 --> 00:07:27,199
une cible qu'ils voudront
discréditer ou détruire.

116
00:07:27,960 --> 00:07:29,872
Le trafiquant.

117
00:07:30,160 --> 00:07:32,356
Il faut trouver le trafiquant.

118
00:07:32,560 --> 00:07:37,077
Nous avons obtenu une liste
de tous les ressortissants morts ici

119
00:07:37,280 --> 00:07:39,715
et rapatriés dans leur patrie.

120
00:07:39,920 --> 00:07:42,480
- Sept se distinguaient.
- En quoi ?

121
00:07:42,680 --> 00:07:44,990
Les passeports étaient contrefaits

122
00:07:45,200 --> 00:07:48,796
comme le document
sur Marjorie Lin.

123
00:07:49,000 --> 00:07:50,320
Qui étaient-elles ?

124
00:07:50,520 --> 00:07:54,070
Marjorie Lin n'était pas
le seul corps volé.

125
00:07:54,320 --> 00:07:57,552
Nous avons pu faire correspondre
les photos à sept vols

126
00:07:57,760 --> 00:08:00,150
de cadavres
de moins de 35 ans.

127
00:08:00,560 --> 00:08:01,676
Des chinoises.

128
00:08:01,880 --> 00:08:04,076
Toutes ont été envoyées
en Chine.

129
00:08:04,280 --> 00:08:05,999
Qui les a reçues ?

130
00:08:06,200 --> 00:08:09,432
Les autorités chinoises
lancent une enquête.

131
00:08:09,640 --> 00:08:13,111
Ils ne trouveront rien.
Vu les documents falsifiés

132
00:08:13,320 --> 00:08:15,835
ces dépôts mortuaires
n'existent pas.

133
00:08:16,040 --> 00:08:17,759
D'après ses antécédents,

134
00:08:17,960 --> 00:08:20,680
il devait déplacer
des explosifs dans les cercueils.

135
00:08:20,880 --> 00:08:23,190
Dès que le suspect
remet les papiers

136
00:08:23,440 --> 00:08:26,114
autorisant le transport en Chine,

137
00:08:26,320 --> 00:08:29,358
on saura le numéro de vol
et on saisira le cercueil.

138
00:09:01,640 --> 00:09:04,200
- Ça suffit.
- Encore un tour.

139
00:09:04,400 --> 00:09:07,757
- Pour la rééducation.
- Il fallait me laisser mourir.

140
00:09:07,960 --> 00:09:10,555
Personne n'a parlé
de ces marches.

141
00:09:10,760 --> 00:09:12,558
- Jasper a disparu.
- Quoi ?

142
00:09:12,760 --> 00:09:15,639
Il a annulé ses rendez-vous
et filé en jet.

143
00:09:15,960 --> 00:09:19,317
Plan de vol bidon.
Pas de visa délivré.

144
00:09:19,520 --> 00:09:21,193
Pas de trace
de passeport.

145
00:09:22,240 --> 00:09:24,709
Réservez un vol
pour Key West.

146
00:09:24,960 --> 00:09:25,996
FLORIDE

147
00:09:28,360 --> 00:09:31,432
<i>Son yacht est arrimé</i>
<i>à l'Admiral Club Marina.</i>

148
00:09:31,640 --> 00:09:33,438
<i>Un Benetti Romanza.</i>

149
00:09:35,760 --> 00:09:38,116
<i>Barlon ressemble à Jasper de loin.</i>

150
00:09:38,320 --> 00:09:42,473
Montez à bord, éloignez-le à trois km
et faites-le sauter.

151
00:09:42,720 --> 00:09:46,509
<i>Dembe fera croire</i>
<i>à une mort accidentelle.</i>

152
00:09:46,720 --> 00:09:51,192
Tuyautez Frasier au <i>Journal</i>
et Brenda Short au <i>Holford Capital.</i>

153
00:09:51,680 --> 00:09:53,751
<i>Les actions de son conglomérat</i>

154
00:09:53,960 --> 00:09:56,350
<i>commenceront à prendre l'eau</i>

155
00:09:56,560 --> 00:09:59,632
dès que la nouvelle
fera le buzz.

156
00:10:04,760 --> 00:10:08,800
Il tiendra une conférence de presse
pour juguler l'hémorragie.

157
00:10:09,040 --> 00:10:12,431
Nous saurons où il est
ou aurons une indication.

158
00:10:12,640 --> 00:10:14,313
Et s'il ne mord pas ?

159
00:10:14,520 --> 00:10:17,718
Il a deux ex-femmes
méchamment avides.

160
00:10:17,920 --> 00:10:19,752
Un requin de maîtresse

161
00:10:19,960 --> 00:10:22,634
et un ranch de pur-sang
au sud d'Ocala,

162
00:10:22,840 --> 00:10:24,559
un vrai gouffre financier.

163
00:10:24,760 --> 00:10:26,353
Il se montrera.

164
00:10:32,440 --> 00:10:36,434
Si tu passes sans arrêt,
autant te donner un bureau.

165
00:10:36,640 --> 00:10:38,472
Je prête serment demain.

166
00:10:38,680 --> 00:10:40,160
Je sais,
le grand jour.

167
00:10:40,360 --> 00:10:41,555
Et comment.

168
00:10:41,760 --> 00:10:44,355
Je reçois des appels
du <i>Times,</i> du <i>Post.</i>

169
00:10:44,560 --> 00:10:48,190
Des témoins croient
que Reddington a été abattu.

170
00:10:48,400 --> 00:10:49,436
Les gens savent.

171
00:10:49,640 --> 00:10:53,156
On peut affronter les rumeurs.
Il n'y a aucune preuve.

172
00:10:53,360 --> 00:10:56,876
La presse croit qu'un fugitif
recherché était à D.C.

173
00:10:57,080 --> 00:10:59,834
Je n'étais pas au courant.

174
00:11:00,040 --> 00:11:03,829
J'ai l'air plus focalisé
sur le titre que sur le boulot.

175
00:11:04,280 --> 00:11:05,760
Ce doit être réglé.

176
00:11:06,600 --> 00:11:09,115
- Comment ?
- Un journaliste du <i>Post.</i>

177
00:11:09,320 --> 00:11:10,720
Josh Mandell.

178
00:11:10,920 --> 00:11:12,991
Divulguez-lui quelque chose.

179
00:11:13,200 --> 00:11:15,635
Un rapport modifié d'opération.

180
00:11:15,840 --> 00:11:19,834
De quoi montrer que mon bureau
et le FBI gèrent l'affaire.

181
00:11:20,680 --> 00:11:25,596
Tu me demandes de fabriquer
et divulguer un document secret.

182
00:11:27,840 --> 00:11:30,639
Ce sont des relations publiques.

183
00:11:31,400 --> 00:11:33,232
Le corps est arrivé
à Dulles.

184
00:11:33,440 --> 00:11:36,000
Il part sur le vol 24
pour Pékin.

185
00:11:36,200 --> 00:11:38,271
Contactez les autorités.

186
00:11:38,480 --> 00:11:40,836
Le cercueil ne peut
aller en soute.

187
00:11:41,040 --> 00:11:43,509
Envoyez une équipe EOD
sur place.

188
00:11:43,760 --> 00:11:46,229
Reddington veut me voir.

189
00:11:46,440 --> 00:11:48,591
- À quel propos ?
- Je l'ignore.

190
00:11:48,800 --> 00:11:52,157
Il s'inquiète pour les fuites.
Je vous rejoins.

191
00:11:52,560 --> 00:11:55,394
Les rayons X
ne montrent aucun explosif

192
00:11:55,600 --> 00:11:59,833
ou densité comparable au C4
ou autre plastic.

193
00:12:00,040 --> 00:12:02,760
Il faut l'ouvrir
pour être sûr.

194
00:12:02,960 --> 00:12:05,555
Par sécurité,
le robot s'y attellera.

195
00:12:13,640 --> 00:12:15,757
C'est Marjorie Lin.

196
00:12:16,720 --> 00:12:18,712
- Tout va bien.
- Impossible.

197
00:12:18,960 --> 00:12:21,873
On nous a parlé de contrebande.

198
00:12:22,440 --> 00:12:24,796
Et si ce n'était pas
le cercueil ?

199
00:12:25,000 --> 00:12:28,789
Et s'il avait le culot
d'utiliser le corps ?

200
00:12:29,000 --> 00:12:30,912
Nous n'ouvrons pas ce corps.

201
00:12:31,120 --> 00:12:33,999
Personne ne veut
lui en infliger davantage,

202
00:12:34,200 --> 00:12:37,477
mais nous devons vérifier.

203
00:12:38,120 --> 00:12:41,397
Gamin,
je voulais faire des courses de moto.

204
00:12:41,600 --> 00:12:45,276
Ma mère a refusé :
"Deviens docteur, c'est plus sûr."

205
00:12:46,200 --> 00:12:48,396
Merci beaucoup, maman.

206
00:12:48,600 --> 00:12:51,035
C'est parti.
Le casque.

207
00:12:58,120 --> 00:13:00,635
Je n'aurais pas dû
manger du thon.

208
00:13:00,880 --> 00:13:02,030
Priez pour moi.

209
00:13:05,480 --> 00:13:07,437
C'est parti.
Doucement.

210
00:13:07,680 --> 00:13:11,037
Tranquille.

211
00:13:11,960 --> 00:13:13,189
Très bien.

212
00:13:13,400 --> 00:13:16,950
Je vais l'ouvrir en coupant
l'incision précédente.

213
00:13:17,520 --> 00:13:19,034
C'est parti.

214
00:13:20,720 --> 00:13:22,200
C'est ouvert.

215
00:13:22,840 --> 00:13:26,231
Tous les organes internes
semblent normaux.

216
00:13:26,440 --> 00:13:30,912
Rien ne sort de l'ordinaire.

217
00:13:31,160 --> 00:13:34,710
Elle est nickel.
En fait, elle est impeccable.

218
00:13:34,920 --> 00:13:39,073
Je n'ai jamais vu un corps
aussi bien préservé.

219
00:13:40,160 --> 00:13:41,879
Tout va bien.

220
00:14:00,400 --> 00:14:01,993
J'ai fait pareil.

221
00:14:02,360 --> 00:14:04,829
Voilà pourquoi
tu ne me reconnais pas.

222
00:14:05,760 --> 00:14:07,399
Konstantin.

223
00:14:09,880 --> 00:14:12,076
Berlin, c'est un dur.

224
00:14:12,280 --> 00:14:16,752
J'ai dû régler des choses,
aller en Allemagne.

225
00:14:17,000 --> 00:14:19,640
Je viens ici pour la tranquillité.

226
00:14:20,880 --> 00:14:23,600
Bien sûr, désolé.

227
00:14:24,200 --> 00:14:27,398
Peut-être pourrais-tu m'aider ?

228
00:14:27,600 --> 00:14:29,671
Il t'a dit de dégager.

229
00:14:30,440 --> 00:14:31,794
Un instant.

230
00:14:39,760 --> 00:14:40,955
Connais pas.

231
00:14:41,680 --> 00:14:42,909
Je crois que si.

232
00:14:45,840 --> 00:14:47,672
Regarde encore.

233
00:14:56,680 --> 00:14:58,637
Nous avons un problème.

234
00:15:03,320 --> 00:15:04,390
Lâchez-le.

235
00:15:07,040 --> 00:15:08,872
Ça va ?

236
00:15:09,080 --> 00:15:11,754
- Il a demandé un nom.
- Je ne peux pas.

237
00:15:12,480 --> 00:15:14,312
J'ai juré de ne rien dire.

238
00:15:14,520 --> 00:15:15,840
À qui ?

239
00:15:38,840 --> 00:15:41,355
Putain.

240
00:15:42,360 --> 00:15:44,750
Qui est Bill Kershaw ?

241
00:15:46,520 --> 00:15:49,240
Où est-ce ?
Je sais que c'est ici.

242
00:15:49,440 --> 00:15:54,196
C'est comme ça que vous avez su
que j'avais vu la photo ici.

243
00:15:54,400 --> 00:15:56,596
Pour ça
que vous menacez des gens.

244
00:16:06,120 --> 00:16:08,351
<i>L'important pour nos actionnaires</i>

245
00:16:08,560 --> 00:16:11,837
<i>est de comprendre</i>
<i>que je suis en bonne santé.</i>

246
00:16:12,040 --> 00:16:15,158
<i>Vous avez organisé</i>
<i>une série d'interviews</i>

247
00:16:15,360 --> 00:16:18,353
- <i>pour...</i>
- Appelez Hollenbeck à Boston.

248
00:16:18,560 --> 00:16:21,632
Je veux des gars
là-bas avant que Jasper parte.

249
00:16:21,840 --> 00:16:24,799
On verra si je peux
prendre l'avion.

250
00:16:27,600 --> 00:16:30,320
Où es-tu ?

251
00:16:34,920 --> 00:16:37,594
<i>... que la compagnie est stable.</i>

252
00:16:37,800 --> 00:16:40,076
<i>Bonjour, M. Kershaw.</i>

253
00:16:41,720 --> 00:16:44,519
J'ai vu votre nom
sur la boîte aux lettres.

254
00:16:45,040 --> 00:16:48,272
<i>Je sais que vous écoutez.</i>
<i>Vous savez comment ?</i>

255
00:16:49,160 --> 00:16:55,555
Car vous gardez tous vos secrets ici.

256
00:16:55,760 --> 00:16:57,911
Vous voulez les garder.

257
00:16:59,640 --> 00:17:06,160
À moins que vous me répondiez,
je vais tous les trouver.

258
00:17:10,400 --> 00:17:11,516
Votre téléphone.

259
00:17:18,880 --> 00:17:23,352
J'ai compris le message.
Il est temps de parler de la photo.

260
00:17:30,400 --> 00:17:32,756
La fille, c'est vous.

261
00:17:34,600 --> 00:17:36,671
Et la femme est votre mère.

262
00:17:44,680 --> 00:17:46,034
Quel était son nom ?

263
00:17:46,240 --> 00:17:49,438
Je la connaissais
comme Katarina Rostova.

264
00:17:49,680 --> 00:17:51,273
Un de ses nombreux noms.

265
00:17:52,480 --> 00:17:54,756
C'était un agent du KGB.

266
00:17:57,160 --> 00:18:00,790
La fille, la nuit de l'incendie,
ils l'ont appelée...

267
00:18:01,000 --> 00:18:02,036
Masha.

268
00:18:02,240 --> 00:18:04,675
Vous êtes née à Moscou.

269
00:18:05,080 --> 00:18:08,232
Vos parents...
Père et...

270
00:18:09,440 --> 00:18:11,875
Ils étaient
dans les renseignements.

271
00:18:12,080 --> 00:18:14,549
Elle est morte
de honte et faiblesse.

272
00:18:17,200 --> 00:18:20,477
Vous étiez là.
Je dois savoir ce qui est arrivé.

273
00:18:20,680 --> 00:18:22,558
Vous voulez savoir.

274
00:18:23,880 --> 00:18:25,678
Il y a une différence.

275
00:18:26,800 --> 00:18:30,874
Le Dr Orchard m'a dit
qu'on avait bloqué mes souvenirs.

276
00:18:31,080 --> 00:18:32,480
C'était vous ?

277
00:18:36,200 --> 00:18:37,793
Pourquoi ?

278
00:18:40,320 --> 00:18:42,039
Je ne vous le dirai pas.

279
00:18:42,240 --> 00:18:46,757
Vous avez une photo de ma mère
dans votre petit appartement bizarre.

280
00:18:47,800 --> 00:18:49,314
Pourquoi ?

281
00:18:50,880 --> 00:18:52,997
Étiez-vous amoureux d'elle ?

282
00:18:53,840 --> 00:18:56,400
C'est pour ça
que mon père est mort ?

283
00:18:57,000 --> 00:19:00,038
Vous l'avez tué,
car vous étiez amoureux ?

284
00:19:05,600 --> 00:19:07,080
Que s'est-il passé ?

285
00:19:07,280 --> 00:19:09,033
S'il vous plaît.

286
00:19:13,080 --> 00:19:15,993
Je ne vous dirai pas
ce qui s'est passé.

287
00:19:18,800 --> 00:19:21,474
Alors, je le découvrirai moi-même.

288
00:19:37,120 --> 00:19:38,440
Qu'y a-t-il ?

289
00:19:40,760 --> 00:19:45,789
Tom Connolly veut que je divulgue
des infos à la presse.

290
00:19:46,000 --> 00:19:47,719
Quel genre d'infos ?

291
00:19:48,200 --> 00:19:49,395
Secrètes.

292
00:19:51,200 --> 00:19:54,113
J'aurais dû refuser,
mais j'ai senti

293
00:19:54,320 --> 00:19:58,155
que ma place dans l'essai clinique
dépend de ce service.

294
00:19:59,040 --> 00:20:02,590
Alors, fais-le.
Les gens le font sans arrêt.

295
00:20:03,120 --> 00:20:04,554
Tu as entendu ?

296
00:20:04,800 --> 00:20:06,632
Il exploite ma santé,
ma vie.

297
00:20:06,840 --> 00:20:09,514
Tu es un homme honnête,

298
00:20:09,720 --> 00:20:11,234
l'homme de ma vie.

299
00:20:11,480 --> 00:20:14,473
Et on te demande
d'être malhonnête.

300
00:20:15,200 --> 00:20:17,920
Mais si tu me dis
que ta vie dépend

301
00:20:18,120 --> 00:20:20,954
d'obéir ou non
à Tom Connolly,

302
00:20:21,160 --> 00:20:23,038
tu connais mon avis.

303
00:20:27,880 --> 00:20:29,360
Et tu connais le mien.

304
00:20:31,800 --> 00:20:33,519
Les trafiquants auraient

305
00:20:33,720 --> 00:20:36,280
facilité des incidents terroristes.

306
00:20:36,480 --> 00:20:39,040
Ce cercueil transportait
autre chose.

307
00:20:39,240 --> 00:20:40,515
Ni drogue ni explosifs.

308
00:20:40,760 --> 00:20:42,911
Peut-être juste les corps volés.

309
00:20:43,480 --> 00:20:46,951
Venez voir ça.

310
00:20:48,600 --> 00:20:50,671
À gauche, la photo du légiste

311
00:20:50,880 --> 00:20:53,156
qui a prononcé la mort.

312
00:20:53,360 --> 00:20:56,398
À droite, la photo prise
à l'aéroport hier.

313
00:20:57,160 --> 00:20:59,311
- Une différence ?
- Les dents.

314
00:20:59,520 --> 00:21:02,831
Quand elle est morte,
elle n'avait pas de facettes.

315
00:21:03,040 --> 00:21:04,599
Ça a été fait
post mortem ?

316
00:21:04,800 --> 00:21:07,554
Impressionnant,
ça prend des semaines.

317
00:21:07,760 --> 00:21:11,356
Le corps a été volé
il y a seulement deux jours.

318
00:21:11,560 --> 00:21:13,153
D'après Danover Labs,

319
00:21:13,360 --> 00:21:15,829
l'ordre a été remis
à un Dr McGlasson.

320
00:21:16,080 --> 00:21:19,232
J'ai fouillé et contacté
l'ordre des médecins.

321
00:21:19,440 --> 00:21:23,320
Ils m'ont donné une adresse :
3230 Kettering Drive.

322
00:21:23,800 --> 00:21:26,156
Reddington avait
de nouvelles infos ?

323
00:21:26,360 --> 00:21:29,034
Non, mais moi si.

324
00:21:29,240 --> 00:21:31,152
Mon visage circule.

325
00:21:31,360 --> 00:21:34,671
J'ai fait cinq interviews
en quatre heures.

326
00:21:34,880 --> 00:21:38,954
Les infos ont été corrigées.
L'action se remettra.

327
00:21:39,160 --> 00:21:41,675
L'accueil a appelé.
La radio est là.

328
00:21:42,440 --> 00:21:44,079
Que Theelan s'en occupe.

329
00:21:44,320 --> 00:21:48,553
Dites-lui de matraquer
le gamin de la SEC.

330
00:21:48,880 --> 00:21:51,714
Nous aurons décollé
dans deux heures.

331
00:21:51,920 --> 00:21:54,560
Je ferai la liaison vidéo
dans les airs.

332
00:21:56,040 --> 00:21:57,474
Bonjour, Kenneth.

333
00:21:57,680 --> 00:22:01,230
Votre interview a été annulée,
mais pas de souci.

334
00:22:01,440 --> 00:22:05,639
Je suis sûr que mes questions
seront bien plus provocantes.

335
00:22:15,880 --> 00:22:17,872
FBI, les mains en évidence.

336
00:22:39,800 --> 00:22:41,712
<i>C'est une mariée fantôme.</i>

337
00:22:41,960 --> 00:22:44,270
- Pardon ?
- <i>Une coutume illégale.</i>

338
00:22:44,480 --> 00:22:46,233
<i>Un culte des ancêtres.</i>

339
00:22:46,440 --> 00:22:49,080
À la mort d'un proche,
la famille doit

340
00:22:49,280 --> 00:22:50,873
veiller ses besoins.

341
00:22:51,080 --> 00:22:54,152
S'ils meurent non mariés,
ils resteront seuls.

342
00:22:54,360 --> 00:22:58,639
<i>Les esprits malheureux reviennent</i>
<i>hanter leurs proches.</i>

343
00:22:58,840 --> 00:23:00,877
- Et les poupées ?
- <i>Cérémonie.</i>

344
00:23:01,200 --> 00:23:04,113
La famille crée une poupée
pour le marié.

345
00:23:04,360 --> 00:23:07,717
Le corps de la femme est enterré
à côté du défunt.

346
00:23:07,920 --> 00:23:10,310
Même avec toutes les femmes
chinoises,

347
00:23:10,520 --> 00:23:13,354
les corps de femmes jeunes
sont rares.

348
00:23:13,560 --> 00:23:16,758
Voilà pourquoi notre suspect
exporte des corps.

349
00:23:17,160 --> 00:23:19,675
Ce mec déterre des corps en Amérique,

350
00:23:19,880 --> 00:23:22,270
pour les enterrer en Chine ?

351
00:23:22,480 --> 00:23:23,800
Trafic de mariées.

352
00:23:24,040 --> 00:23:27,670
Choisies par âge, origine,
éducation, beauté.

353
00:23:27,920 --> 00:23:30,230
Et ça explique les facettes.

354
00:23:30,440 --> 00:23:33,035
Elle devait ressembler
à Marjorie Lin.

355
00:23:33,240 --> 00:23:38,599
Mêmes traits généraux,
mais du coup : qui est celle-ci ?

356
00:23:39,400 --> 00:23:41,915
Ils vont voler un autre corps.

357
00:23:46,440 --> 00:23:49,592
Vous devez être
au milieu de corps dérobés.

358
00:23:49,800 --> 00:23:51,712
Mais j'ai besoin d'une femme

359
00:23:51,920 --> 00:23:55,994
de votre expérience et formation.

360
00:24:10,000 --> 00:24:11,480
Quoi ?

361
00:24:22,360 --> 00:24:26,070
Il doit y avoir plus
de 100 000 dollars.

362
00:24:29,920 --> 00:24:31,912
La tête haute, Kenneth.

363
00:24:32,120 --> 00:24:34,077
Je parlais au sens littéral.

364
00:24:34,320 --> 00:24:38,109
Vous allez devoir lever la tête
pour la suite.

365
00:24:38,320 --> 00:24:40,312
Mauvaise nouvelle, mon vieux.

366
00:24:40,520 --> 00:24:41,556
Je sais.

367
00:24:41,760 --> 00:24:44,480
Je vous avais proposé
d'être roi

368
00:24:44,680 --> 00:24:47,115
et maintenant, vous voilà.

369
00:24:47,320 --> 00:24:49,152
Le chemin non emprunté.

370
00:24:49,360 --> 00:24:51,352
Voici l'agent Navabi.

371
00:24:51,560 --> 00:24:56,794
Elle a été formée par le Mossad
en techniques d'interrogatoires.

372
00:24:57,000 --> 00:24:59,276
Vous deux devriez
vous rencontrer.

373
00:25:06,080 --> 00:25:07,514
On commence ?

374
00:25:08,960 --> 00:25:11,429
J'ai analysé l'argent caché,

375
00:25:11,640 --> 00:25:13,393
il y a des anomalies.

376
00:25:13,600 --> 00:25:17,480
L'argent vaut bien plus
que les 100 000 présents.

377
00:25:17,680 --> 00:25:18,909
Comment ?

378
00:25:19,160 --> 00:25:22,232
Tous les numéros de série
commencent par A888,

379
00:25:22,440 --> 00:25:24,397
aucun n'inclut le chiffre quatre.

380
00:25:24,600 --> 00:25:27,513
En cantonais
et dans les dialectes régionaux,

381
00:25:27,720 --> 00:25:30,110
"quatre" et "mort"
se ressemblent.

382
00:25:30,320 --> 00:25:32,357
Quel rapport avec les billets ?

383
00:25:32,560 --> 00:25:36,236
Il est impossible
d'avoir tant de billets sans quatre,

384
00:25:36,440 --> 00:25:39,990
sauf si les billets ont été imprimés
sans quatre.

385
00:25:40,200 --> 00:25:42,920
- Contrefaçons ?
- Bons de prospérité

386
00:25:43,120 --> 00:25:45,077
à cinq dollars l'un.

387
00:25:45,280 --> 00:25:48,114
Il n'y a qu'un endroit
où acheter un lot

388
00:25:48,320 --> 00:25:50,152
avec détails personnalisés.

389
00:25:50,400 --> 00:25:51,720
Trésor Public

390
00:25:51,920 --> 00:25:55,277
Celui qui a payé le suspect
a acheté ça au Trésor.

391
00:25:55,480 --> 00:25:58,393
En traquant l'acheteur
on trouvera le client.

392
00:25:58,600 --> 00:26:02,355
J'ai contacté le Trésor.
L'acheteur était Chaoxiang Han.

393
00:26:03,800 --> 00:26:05,951
J'ai enquêté sur ce mec.
Merci.

394
00:26:06,160 --> 00:26:08,994
J'ai trouvé cet article
publié en février.

395
00:26:09,200 --> 00:26:13,080
"M. et Mme Chaoxiang Han
pleurent leur fils unique Jin,

396
00:26:13,280 --> 00:26:17,433
l'héritier présumé de l'empire Han
de plusieurs milliards."

397
00:26:17,680 --> 00:26:20,673
Il s'est suicidé
après l'annulation du mariage

398
00:26:20,880 --> 00:26:24,954
<i>par sa fiancée, An Bai</i>
<i>qui a émigré ici avec son père.</i>

399
00:26:25,160 --> 00:26:28,551
<i>Il travaille à l'ambassade.</i>
<i>Elle va à Georgetown.</i>

400
00:26:28,760 --> 00:26:30,194
<i>La prochaine victime.</i>

401
00:26:30,840 --> 00:26:34,151
Elle n'est pas censée
être déjà morte ?

402
00:26:34,400 --> 00:26:37,279
Les parents doivent la juger
responsable.

403
00:26:37,480 --> 00:26:40,712
Ils veulent en faire son épouse
même dans la mort.

404
00:26:40,920 --> 00:26:44,880
Allez chez An Bai.
Appelez le bureau de Georgetown.

405
00:26:46,920 --> 00:26:48,752
Seigneur.

406
00:26:49,000 --> 00:26:54,200
Vous vous rappelez ce film fantastique,
<i>Marathon Man</i> ?

407
00:26:54,680 --> 00:26:56,399
Quel film.

408
00:26:56,760 --> 00:27:03,473
Laurence Olivier en dentiste
super méchant et ex-Nazi.

409
00:27:03,760 --> 00:27:05,592
Et Dustin Hoffman, le...

410
00:27:06,240 --> 00:27:08,994
C'était un étudiant, non ?

411
00:27:09,200 --> 00:27:13,592
Mais cette scène d'interrogatoire...
Bon sang !

412
00:27:13,800 --> 00:27:18,477
Olivier perçant la dent d'Hoffman
jusqu'au nerf.

413
00:27:18,680 --> 00:27:20,751
Comme si je le sentais.

414
00:27:20,960 --> 00:27:24,431
Comme il criait, se débattait,
et la fraise.

415
00:27:24,680 --> 00:27:28,037
Bien sûr,
Hoffman délirait de douleur

416
00:27:28,240 --> 00:27:35,192
et disait tout et n'importe quoi
pour mettre fin au cauchemar.

417
00:27:35,400 --> 00:27:37,153
"C'est sûr ?"
"Oui."

418
00:27:37,320 --> 00:27:39,915
"C'est sûr ?"
"Non, non !"

419
00:27:40,120 --> 00:27:41,554
N'importe quoi.

420
00:27:41,800 --> 00:27:43,837
Ce mec arrive...
C'était qui ?

421
00:27:44,040 --> 00:27:47,670
Avec les grandes dents
et ces cheveux...

422
00:27:48,760 --> 00:27:51,719
Ça ne donne rien.
Hoffman ne sait rien.

423
00:27:51,920 --> 00:27:54,833
Mais quelle scène.

424
00:27:55,520 --> 00:27:58,479
Malheureusement,
rien de si dramatique ici.

425
00:27:58,680 --> 00:28:00,399
Nous serons plus sérieux.

426
00:28:00,600 --> 00:28:03,320
La Novocaïne
qui vous a été administrée

427
00:28:03,520 --> 00:28:07,514
devrait faire effet maintenant.
Voici notre plan.

428
00:28:07,720 --> 00:28:12,158
Vous allez nous dire
quel événement meurtrier

429
00:28:12,360 --> 00:28:14,636
prévoit le Directeur.

430
00:28:14,880 --> 00:28:16,758
Vous répondez à nos questions

431
00:28:17,280 --> 00:28:19,954
ou vous perdrez toutes vos dents.

432
00:28:20,160 --> 00:28:21,833
Je vous l'ai dit.

433
00:28:22,040 --> 00:28:23,952
Je ne sais pas.

434
00:28:24,320 --> 00:28:28,030
Le Directeur ne m'a jamais parlé
de ses plans.

435
00:28:28,240 --> 00:28:31,119
Je ne suis pas au courant
des opérations.

436
00:28:31,640 --> 00:28:33,120
Je n'y crois pas.

437
00:28:33,320 --> 00:28:35,596
Je vous ai proposé une chance

438
00:28:35,800 --> 00:28:39,430
de monter de grade
dans la Cabale.

439
00:28:39,640 --> 00:28:42,951
Vous avez refusé
et êtes resté loyal au Directeur.

440
00:28:43,200 --> 00:28:47,399
J'ai supposé que vous aviez
d'autres ambitions, mais non.

441
00:28:47,600 --> 00:28:50,115
Vous avez refusé mon offre,

442
00:28:50,440 --> 00:28:53,433
car vous êtes satisfait
de votre poste.

443
00:28:53,760 --> 00:28:57,231
Vous faites partie
des décisionnaires fondamentaux.

444
00:28:57,560 --> 00:29:01,110
Vous êtes absolument au courant.

445
00:29:02,520 --> 00:29:05,354
Vous ne comprenez pas
ma loyauté.

446
00:29:05,560 --> 00:29:10,874
Car vous n'avez rien dans votre vie
qui mérite de la loyauté.

447
00:29:12,720 --> 00:29:13,870
William Devane.

448
00:29:14,080 --> 00:29:15,434
C'était lui

449
00:29:15,640 --> 00:29:18,439
avec ces dents
et cette chevelure.

450
00:29:18,640 --> 00:29:20,996
J'adore William Devane.

451
00:29:21,560 --> 00:29:25,440
Ceci dit, les soins dentaires
me filent la nausée.

452
00:29:25,640 --> 00:29:31,511
Je vous laisse à notre affaire
avec mon associée.

453
00:29:38,440 --> 00:29:39,476
Regardez-moi.

454
00:29:46,360 --> 00:29:48,079
Nous avons peu de temps.

455
00:29:48,280 --> 00:29:50,795
Nous devons partir vite.

456
00:29:53,560 --> 00:29:56,553
J'ai ordre du Directeur
de vous sortir de là.

457
00:29:58,000 --> 00:30:00,913
Restez derrière moi
en silence.

458
00:30:17,720 --> 00:30:19,757
Montez dans la voiture.

459
00:30:31,760 --> 00:30:35,197
<i>J'ai envoyé la police.</i>
<i>Ils y seront avant vous.</i>

460
00:30:35,400 --> 00:30:38,950
- Vous l'avez contactée ?
- Le portable ne répond pas.

461
00:30:39,160 --> 00:30:42,676
Satan en personne se transforme
en ange de lumière.

462
00:30:42,880 --> 00:30:44,155
Les Corinthiens.

463
00:30:44,400 --> 00:30:47,359
- Où va-t-on ?
- Je vous mène au Directeur.

464
00:30:48,120 --> 00:30:51,875
Je savais qu'on avait une taupe,
mais j'ignorais qui.

465
00:30:52,120 --> 00:30:55,955
Je ne suis plus infiltrée,
j'ai grillé ma couverture.

466
00:30:56,200 --> 00:30:59,989
J'ai mis neuf mois
à gagner la confiance de Reddington.

467
00:31:00,200 --> 00:31:03,193
Le Directeur ne prendra
aucun risque.

468
00:31:03,400 --> 00:31:07,189
S'il pense que j'ai dévoilé
leur plan, je suis fichu.

469
00:31:07,640 --> 00:31:10,712
Vous devez leur assurer
que je n'ai pas cédé.

470
00:31:10,920 --> 00:31:13,992
J'ignore si vous avez parlé
avant que j'arrive.

471
00:31:14,200 --> 00:31:16,271
Reddington vous a appelé
pour ça.

472
00:31:16,520 --> 00:31:18,751
Il sait que le Directeur accélère.

473
00:31:18,960 --> 00:31:22,920
Le plan est de déclencher
de quoi nous mener à la guerre.

474
00:31:23,120 --> 00:31:26,079
- Leonard Caul lui a dit.
- Reddington a le Fulcrum.

475
00:31:26,320 --> 00:31:28,835
Il a les plans
de notre infrastructure.

476
00:31:29,040 --> 00:31:31,236
Si vous avez parlé,
on est fichus.

477
00:31:31,440 --> 00:31:32,556
Je n'ai rien dit.

478
00:31:32,760 --> 00:31:35,832
Je n'ai même pas ces détails.

479
00:31:36,080 --> 00:31:40,552
On vise une installation de la défense,
mais je ne sais pas laquelle.

480
00:31:40,760 --> 00:31:42,240
Je suis sérieux.

481
00:31:44,640 --> 00:31:48,316
Le Directeur décidera quoi
faire la semaine prochaine.

482
00:31:48,760 --> 00:31:51,514
Alors vous n'avez pas à vous en faire.

483
00:31:52,800 --> 00:31:56,032
Où m'emmenez-vous ?
Ce n'est pas...

484
00:31:56,240 --> 00:31:59,836
Dans les Corinthiens, Satan
ne se transforme pas.

485
00:32:00,040 --> 00:32:01,838
Il se déguise seulement.

486
00:32:15,360 --> 00:32:17,272
Ne soyez pas si morose.

487
00:32:17,480 --> 00:32:21,474
Vous avez passé 10 minutes
d'amour vache avec l'agent Navabi.

488
00:32:21,680 --> 00:32:23,160
Je rêverais de cinq.

489
00:32:32,400 --> 00:32:33,675
<i>Mlle Bai ?</i>

490
00:32:33,880 --> 00:32:37,396
Je suis Aram Mojtabai,
je suis un agent du FBI.

491
00:32:37,640 --> 00:32:39,757
Nous vous croyons en danger.

492
00:32:39,960 --> 00:32:41,917
- Pardon ?
- <i>J'expliquerai.</i>

493
00:32:42,120 --> 00:32:44,351
<i>Trouvez une pièce sécurisée.</i>

494
00:32:44,600 --> 00:32:46,796
Fermez les portes et fenêtres.

495
00:32:47,000 --> 00:32:50,710
La police arrive.
Je resterai avec vous en attendant.

496
00:33:02,880 --> 00:33:04,030
<i>Mlle Bai.</i>

497
00:33:06,960 --> 00:33:09,111
<i>Vous êtes toujours là ?</i>

498
00:33:21,800 --> 00:33:24,952
Cinquante-trois à Central,
on est sur les lieux.

499
00:33:25,160 --> 00:33:27,675
Personne ne semble
être là.

500
00:33:34,280 --> 00:33:35,714
Accrochez-vous.

501
00:33:40,760 --> 00:33:41,910
Vos mains !

502
00:33:43,680 --> 00:33:45,592
Sortez de la voiture.

503
00:33:46,000 --> 00:33:47,753
<i>Ici Charlie 14.</i>

504
00:33:49,240 --> 00:33:51,550
<i>Annulez ça, F15.</i>

505
00:33:59,720 --> 00:34:02,280
Vous ne savez pas
ce que vous avez fait.

506
00:34:02,480 --> 00:34:05,075
Vous êtes inculpé
de dizaines de crimes.

507
00:34:05,280 --> 00:34:07,556
Vous avez failli tuer une femme.

508
00:34:07,760 --> 00:34:10,036
Combien de vies
avez-vous prises ?

509
00:34:10,240 --> 00:34:14,553
Cette tradition que vous prenez
pour une histoire de fantômes

510
00:34:14,760 --> 00:34:17,036
sans lien avec le monde réel.

511
00:34:17,280 --> 00:34:21,433
Mais c'est le monde réel.

512
00:34:21,640 --> 00:34:23,233
Un incendie ?

513
00:34:24,760 --> 00:34:27,753
Mon frère aîné est mort
quand j'avais 27 ans.

514
00:34:28,000 --> 00:34:29,673
Je suis désolée.

515
00:34:30,240 --> 00:34:34,792
Mon frère n'était pas marié.

516
00:34:35,320 --> 00:34:40,759
Et les années suivantes,
il a hanté ma famille.

517
00:34:41,160 --> 00:34:45,200
Mon père a travaillé pour la même usine
pendant 32 ans.

518
00:34:45,920 --> 00:34:49,675
Ils ont fermé quatre mois
après la mort de mon frère.

519
00:34:50,120 --> 00:34:52,237
Et la malchance qui a suivi...

520
00:34:53,320 --> 00:34:56,791
Notre maison a été détruite
par un incendie majeur.

521
00:34:57,000 --> 00:34:58,957
Mes parents sont morts.

522
00:34:59,720 --> 00:35:04,351
J'étais assis près de ma mère
à l'hôpital quand elle est morte.

523
00:35:05,280 --> 00:35:08,000
J'ai vu la peur dans ses yeux.

524
00:35:09,120 --> 00:35:13,433
Elle a dit :
"Tu sais pourquoi c'est arrivé.

525
00:35:14,120 --> 00:35:17,591
Ça cessera seulement
quand ton frère sera apaisé."

526
00:35:18,840 --> 00:35:20,911
Alors cette nuit,

527
00:35:21,160 --> 00:35:24,312
j'ai volé le corps
d'une jeune femme

528
00:35:24,520 --> 00:35:27,957
et je l'ai enterrée
à côté de mon frère.

529
00:35:29,680 --> 00:35:34,880
Une épouse pour lui,
un mari pour elle dans l'au-delà.

530
00:35:38,840 --> 00:35:42,880
Et à partir de ce jour,
la malchance a disparu.

531
00:35:43,440 --> 00:35:49,232
Comme mon frère m'a hanté,
Jin Han hante ses parents.

532
00:35:49,440 --> 00:35:52,160
À cause de vous,
il n'est pas apaisé.

533
00:35:52,760 --> 00:35:54,558
Il apportera la malchance

534
00:35:54,760 --> 00:35:57,559
à ceux qui lui ont refusé
le bonheur.

535
00:35:57,800 --> 00:36:00,713
Ça inclut vous et vos collègues.

536
00:36:00,920 --> 00:36:04,357
Vous ne travaillez pas exclusivement
en indépendant.

537
00:36:04,800 --> 00:36:08,714
Vos compétences de contrebandier
vous rendent précieux.

538
00:36:09,080 --> 00:36:10,400
Précieux pour qui ?

539
00:36:10,640 --> 00:36:13,439
Une organisation appelée la Cabale.

540
00:36:13,840 --> 00:36:16,480
- Connais pas.
- Peut-être pas le nom,

541
00:36:16,680 --> 00:36:19,149
mais vous savez
qui vous a engagé

542
00:36:19,400 --> 00:36:22,040
pour fournir l'arme de Taïwan.

543
00:36:22,960 --> 00:36:25,919
Ou du convoi de Jakarta.

544
00:36:26,520 --> 00:36:27,715
J'écoute.

545
00:36:27,920 --> 00:36:31,038
Il y aura une attaque
sur notre sol.

546
00:36:31,240 --> 00:36:33,800
Vous avez été engagé
pour faire venir

547
00:36:34,040 --> 00:36:36,760
un élément essentiel
à l'attaque.

548
00:36:37,000 --> 00:36:39,720
Nous devons savoir quoi
et quand.

549
00:36:40,160 --> 00:36:43,153
- Vous vous trompez.
- Ils vont ont engagés.

550
00:36:43,360 --> 00:36:44,476
Pas pour ça.

551
00:36:44,720 --> 00:36:47,633
J'ai été appelé
pour organiser une livraison.

552
00:36:48,000 --> 00:36:50,117
Mais pas pour un objet.

553
00:36:50,640 --> 00:36:52,359
C'était un agent.

554
00:36:52,600 --> 00:36:54,671
Ils l'appellent Karakurt.

555
00:36:55,000 --> 00:36:57,276
Karakurt ?
Qui est-ce ?

556
00:36:57,520 --> 00:37:00,831
Et il n'arrivera pas
la semaine prochaine.

557
00:37:01,640 --> 00:37:02,869
Il est déjà là.

558
00:37:03,600 --> 00:37:09,232
Vous voyez, la malchance
commence déjà.

559
00:37:17,320 --> 00:37:19,198
Il me faut un instant.

560
00:37:23,000 --> 00:37:24,434
Je me retire.

561
00:37:24,640 --> 00:37:27,633
Je ne divulguerai jamais
de données secrètes.

562
00:37:27,840 --> 00:37:28,956
Tu te retires ?

563
00:37:29,160 --> 00:37:31,880
Du jeu auquel toi et moi jouons.

564
00:37:32,080 --> 00:37:34,993
Je suis malade.
J'ai demandé l'aide d'un ami.

565
00:37:35,200 --> 00:37:37,112
Je croyais à une aide d'ami.

566
00:37:37,320 --> 00:37:39,277
- C'est le cas.
- Assez joué.

567
00:37:39,520 --> 00:37:42,911
Tu m'as exploité.

568
00:37:43,120 --> 00:37:45,999
Tout ça pour te garantir mon aide.

569
00:37:46,240 --> 00:37:50,280
Je t'aurais pistonné
pour te sauver dans mon intérêt ?

570
00:37:51,440 --> 00:37:54,239
Dis-moi dans les yeux
que je me trompe.

571
00:37:55,120 --> 00:37:57,476
Je ferai mieux que ça.

572
00:37:57,680 --> 00:38:01,640
Je te dirai dans les yeux
que tu es loin du compte.

573
00:38:02,280 --> 00:38:07,719
La situation est bien pire
que tu ne le crois.

574
00:38:08,480 --> 00:38:12,599
Je t'ai aidé pour pouvoir t'exploiter,
mais pas pour moi.

575
00:38:12,800 --> 00:38:15,395
C'est fini, les jeux, mon vieux.

576
00:38:15,640 --> 00:38:20,112
Un mec intelligent comme toi
peut deviner qui me dirige.

577
00:38:21,000 --> 00:38:22,036
La Cabale.

578
00:38:23,600 --> 00:38:26,832
Un terme original
qu'aucun membre n'utiliserait.

579
00:38:27,440 --> 00:38:28,635
Pourquoi moi ?

580
00:38:28,840 --> 00:38:34,040
Si vous êtes si puissants,
pourquoi as-tu besoin de moi ?

581
00:38:34,240 --> 00:38:35,515
En temps voulu.

582
00:38:36,000 --> 00:38:38,913
Tu dois comprendre une chose,

583
00:38:39,080 --> 00:38:43,199
et l'intégrer
avec toutes les fibres de ton être.

584
00:38:43,400 --> 00:38:45,119
- Quoi ?
- Tu nous appartiens.

585
00:38:45,680 --> 00:38:48,514
Tu t'es parjuré
pour protéger l'agent Keen.

586
00:38:48,760 --> 00:38:52,959
Tu as enfreint la loi
en dévoilant une future inculpation.

587
00:38:53,160 --> 00:38:56,915
Et un document confidentiel
a été divulgué au <i>Post.</i>

588
00:38:57,120 --> 00:39:01,114
- Je ne le ferai pas.
- Tu ne comprends pas.

589
00:39:01,320 --> 00:39:03,630
C'est déjà fait.

590
00:39:04,400 --> 00:39:07,837
Ta femme ne partage pas
tes principes éthiques.

591
00:39:08,560 --> 00:39:12,918
Tu refusais, Charlene a fait
ce choix difficile pour toi.

592
00:39:14,520 --> 00:39:16,512
Elle t'aime à ce point.

593
00:39:16,720 --> 00:39:20,191
Ma femme ne commettrait
aucun crime pour moi.

594
00:39:21,000 --> 00:39:24,038
Tu dois penser
aux options qu'il te reste.

595
00:39:24,240 --> 00:39:25,310
Attention.

596
00:39:25,680 --> 00:39:32,200
Les gens que je représente
n'hésiteront pas à te faire du mal.

597
00:39:32,400 --> 00:39:33,834
Et maintenant ?

598
00:39:34,040 --> 00:39:37,078
Tout sera bientôt dévoilé.

599
00:39:37,280 --> 00:39:41,069
Ils sont prêts à commencer.

600
00:39:48,360 --> 00:39:49,635
Un paquet.

601
00:39:50,040 --> 00:39:53,556
Il a été signalé par la sécurité.
Vous devez voir ça.

602
00:40:02,920 --> 00:40:05,230
J'ai discuté avec Jasper.

603
00:40:05,440 --> 00:40:07,955
Il n'est pas doué
pour tenir sa langue,

604
00:40:08,160 --> 00:40:10,311
je vous laisse voir ça.

605
00:40:39,240 --> 00:40:41,835
"Moi, Thomas Connolly, jure..."

606
00:40:42,080 --> 00:40:44,834
Moi, Thomas Connolly, jure...

607
00:40:45,080 --> 00:40:47,470
"... de défendre la Constitution

608
00:40:47,680 --> 00:40:49,353
des États-Unis."

609
00:40:49,560 --> 00:40:52,120
... de défendre la Constitution

610
00:40:52,320 --> 00:40:55,074
des États-Unis d'Amérique.

611
00:41:11,880 --> 00:41:15,760
<i>Ici Elizabeth Keen,</i>
<i>laissez votre message au bip.</i>

612
00:41:48,320 --> 00:41:50,039
Bienvenue en Amérique.

613
00:42:00,320 --> 00:42:01,879
Entre.

614
00:42:03,200 --> 00:42:04,600
Tu veux qu'on en parle ?

615
00:43:00,000 --> 00:43:01,992
<i>Traduction :</i>
Caroline Grigoriou

