﻿1
00:00:14,063 --> 00:00:16,605
Cimetière Troughton
Défense d'entrer

2
00:00:23,589 --> 00:00:26,130
Tombe 332. C'est là.

3
00:00:36,175 --> 00:00:38,499
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?

4
00:00:38,534 --> 00:00:39,734
Lâchez la pelle.

5
00:00:41,273 --> 00:00:42,740
Levez les mains.

6
00:00:43,909 --> 00:00:45,877
Que faites-vous là ?

7
00:01:02,779 --> 00:01:04,929
M. Liao, je suis heureux de vous voir.

8
00:01:07,061 --> 00:01:09,006
Qu'avons-nous aujourd'hui ?

9
00:01:18,513 --> 00:01:19,583
Marjorie Lin.

10
00:01:19,606 --> 00:01:20,689
24 ans.

11
00:01:20,710 --> 00:01:22,107
Célibataire.

12
00:01:22,130 --> 00:01:23,810
Elle était en thèse.

13
00:01:26,710 --> 00:01:28,272
Cause de la mort ?

14
00:01:31,935 --> 00:01:33,462
Crise cardiaque.

15
00:01:33,990 --> 00:01:35,170
Aucun antécédent de maladie,

16
00:01:35,194 --> 00:01:36,603
ni de MST.

17
00:01:36,626 --> 00:01:38,105
Comme demandé.

18
00:01:39,538 --> 00:01:40,571
Combien ?

19
00:01:40,595 --> 00:01:41,921
37 000.

20
00:01:45,538 --> 00:01:46,717
Je la prends.

21
00:02:05,396 --> 00:02:08,156
Tu vas être tellement belle.

22
00:02:14,955 --> 00:02:17,550
Synchro par Agurato
Traduction par la communauté
www.addic7ed.com

23
00:02:19,657 --> 00:02:21,160
Quon Zhang
(Numéro 87)

24
00:02:24,022 --> 00:02:26,134
J'ai fait améliorer la photo.

25
00:02:26,169 --> 00:02:29,248
C'est une extrapolation grossière
des caractéristiques

26
00:02:29,268 --> 00:02:31,569
puisque le visage 
a été presque totalement effacé.

27
00:02:31,603 --> 00:02:33,304
Je l'ai passée dans
toutes les bases de données du FBI

28
00:02:33,338 --> 00:02:35,873
de reconnaissance faciale, photos
d'identité judiciaire, vidéos...

29
00:02:35,908 --> 00:02:39,410
Ou je pourrais juste acheter ce bateau,
et nous pourrions disparaître.

30
00:02:39,445 --> 00:02:41,646
Tu sais combien il y a d'images
dans la base de données du NGI ?

31
00:02:41,680 --> 00:02:42,780
51 millions.

32
00:02:42,800 --> 00:02:44,658
Si nous partons, 
rien de tout ça importe.

33
00:02:45,484 --> 00:02:49,214
51 millions,
et même pas une seule d'elle.

34
00:02:49,237 --> 00:02:50,688
Reddington sait qui elle est.

35
00:02:50,722 --> 00:02:53,370
<i>Je</i> sais qui elle est.

36
00:02:53,393 --> 00:02:54,926
Cette fille...
C'est moi.

37
00:02:54,960 --> 00:02:59,252
Et la femme...
Je crois que ça peut être ma mère.

38
00:02:59,276 --> 00:03:00,732
Ça veut dire que
Reddington est ton père ?

39
00:03:00,756 --> 00:03:01,933
Non.

40
00:03:02,411 --> 00:03:05,617
Mon père est mort dans un incendie,
quand j'avais 4 ans.

41
00:03:05,624 --> 00:03:07,158
Reddington était là.

42
00:03:07,192 --> 00:03:08,860
Je pense qu'elle pouvait y être aussi.

43
00:03:08,894 --> 00:03:10,704
Pourquoi tu ne lui demandes pas ?

44
00:03:10,727 --> 00:03:12,323
Si Reddington voulait 
que je connaisse la vérité,

45
00:03:12,357 --> 00:03:14,058
il me l'aurait déjà dite.

46
00:03:14,092 --> 00:03:15,793
Il veut m'empêcher de savoir,

47
00:03:15,827 --> 00:03:18,495
et il réduira au silence
quiconque voudrait m'aider.

48
00:03:18,530 --> 00:03:21,697
Eh bien, c'est ce que ça dit...
Le silence.

49
00:03:22,436 --> 00:03:25,239
Berlin voulait que je le surveille,
ou que j'essaye.

50
00:03:25,927 --> 00:03:26,840
La seule mention de son nom

51
00:03:26,874 --> 00:03:28,880
était comme si j'avais demandé
leur premier né.

52
00:03:28,903 --> 00:03:30,010
Il pense que la peur le protège,

53
00:03:30,044 --> 00:03:32,045
mais la peur qu'il distille...
Le silence ne peut pas la cacher.

54
00:03:32,080 --> 00:03:35,068
Tu peux la voir dans leurs yeux.

55
00:03:35,502 --> 00:03:37,716
Quand je le faisais,
je savais qu'il avait été là.

56
00:03:40,161 --> 00:03:42,121
- Quoi ? 
- Ce poinçon.

57
00:03:42,155 --> 00:03:43,989
La bague...
Je l'ai déjà vue avant.

58
00:03:44,024 --> 00:03:45,393
- Où ? 
- Berlin.

59
00:03:45,411 --> 00:03:47,345
Il portait une bague 
avec ce poinçon identique.

60
00:03:47,380 --> 00:03:50,250
C'est un poinçon
de contrôle russe.

61
00:03:51,154 --> 00:03:53,608
Tu connais des personnes qui
travaillaient avec Berlin

62
00:03:53,632 --> 00:03:55,757
Tu pourrais les contacter.

63
00:03:58,745 --> 00:04:01,939
Mes excuses, Leonard. 
Je voulais venir plus tôt.

64
00:04:01,974 --> 00:04:04,342
On vous a retiré une balle
de la poitrine il y a cinq jours.

65
00:04:04,376 --> 00:04:06,605
Je suis surpris
que vous soyez là finalement.

66
00:04:07,532 --> 00:04:10,988
J'ai configuré un programme optique
de reconnaissance de caractères

67
00:04:11,011 --> 00:04:13,778
pour créer des photocopies
du fichier du Fulcrum.

68
00:04:13,812 --> 00:04:17,182
Le fichier a plus de de 25 ans. 
Beaucoup de choses sont obsolètes.

69
00:04:17,216 --> 00:04:19,984
La plupart des délégations clé
sont dirigées par les mêmes acteurs.

70
00:04:20,019 --> 00:04:22,921
Le Directeur croit qu'il y a 
beaucoup trop d'acteurs à bord.

71
00:04:22,955 --> 00:04:26,524
Il pense qu'un monde bipolaire
est en soi plus stable.

72
00:04:26,559 --> 00:04:28,226
Quoiqu'ils envisagent
d'accomplir,

73
00:04:28,260 --> 00:04:30,585
ça ne commencera pas avant 2017.

74
00:04:30,608 --> 00:04:32,532
Il a avancé la chronologie.

75
00:04:32,566 --> 00:04:36,035
Et avec Hobbs parti, 
j'ai perdu mon homme à l'intérieur.

76
00:04:36,069 --> 00:04:38,204
Nous devons trouver Kenneth Jasper.

77
00:04:38,238 --> 00:04:39,972
C'est un des plus proches alliés
du Directeur.

78
00:04:40,007 --> 00:04:41,674
Il saura 
ce qu'ils ont prévu.

79
00:04:41,709 --> 00:04:44,802
Je l'ai menacé de le tuer
quand il a trahi Roger Hobbes.

80
00:04:44,826 --> 00:04:47,186
Plus précisément, 
je l'ai menacé de lui couper la langue

81
00:04:47,220 --> 00:04:49,288
et de l'expédier au Directeur
en personne.

82
00:04:49,322 --> 00:04:51,457
Il ne va pas être facile à trouver.

83
00:04:52,056 --> 00:04:54,322
Mais c'est notre meilleure chance.

84
00:04:58,363 --> 00:05:00,232
Trou de luxe.

85
00:05:00,267 --> 00:05:02,635
Sachant comment 
vous avez récemment rendu une visite

86
00:05:02,669 --> 00:05:04,203
à mon appartement de Bethesda,

87
00:05:04,237 --> 00:05:09,023
vous savez que j'ai de l'affection pour
ce qui est vieux voire décrépit.

88
00:05:09,047 --> 00:05:12,522
Dembe m'a demandé d'y aller pour
prendre l'interface du Fulcrum.

89
00:05:12,556 --> 00:05:14,791
Il <i>voulait</i> que vous
ayez le Fulcrum.

90
00:05:14,825 --> 00:05:17,827
Il <i>voulait</i> que vous
découvriez des secrets.

91
00:05:17,862 --> 00:05:20,845
Avez-vous découvert des secrets, 
Lizzie ?

92
00:05:21,433 --> 00:05:23,125
Qu'est-ce que c'est ?

93
00:05:23,901 --> 00:05:25,725
Je vous en prie, servez-vous.

94
00:05:30,751 --> 00:05:34,247
Des documents d'identification
pour Lien Mah.

95
00:05:34,270 --> 00:05:38,017
Faux certificat de naissance, 
faux passeport.

96
00:05:39,180 --> 00:05:41,271
Certificat de décès.

97
00:05:43,163 --> 00:05:44,430
Preuve d'embaumement.

98
00:05:44,464 --> 00:05:48,134
Tout le nécessaire pour convaincre
le Département d’État américain

99
00:05:48,168 --> 00:05:50,603
que Lien Mah était
une citoyenne chinoise

100
00:05:50,637 --> 00:05:53,406
décédée pendant qu'elle visitait
les États-Unis

101
00:05:53,440 --> 00:05:57,210
et pour faire en sorte que son corps
retourne dans son pays.

102
00:05:57,244 --> 00:06:00,146
Qui expédierait le corps d'une 
Chinoise factice en Chine ?

103
00:06:00,180 --> 00:06:02,915
Un trafiquant plutôt intelligent, 
j'imagine.

104
00:06:02,950 --> 00:06:04,884
Donc, si ce n'est pas Lien Mah,

105
00:06:04,918 --> 00:06:08,421
alors le corps de qui 
expédient-ils par les mers ?

106
00:06:11,060 --> 00:06:14,609
"Marjorie Lin, 24 ans, 
fut enterrée lundi après-midi.

107
00:06:14,643 --> 00:06:16,777
A peine 10 heures plus tard,
son corps a été volé

108
00:06:16,812 --> 00:06:18,813
dans un pillage de tombe
impudent à minuit."

109
00:06:18,847 --> 00:06:22,016
Vous pensez que le trafiquant 
se sert du corps de Marjorie Lin ?

110
00:06:22,050 --> 00:06:24,952
Comparez la photo 
du faux passeport de Lien Mah

111
00:06:24,987 --> 00:06:27,997
à la photo de Marjorie Lin
sur le journal.

112
00:06:30,939 --> 00:06:32,468
Même femme.

113
00:06:32,502 --> 00:06:35,137
Mais pourquoi ce cas ?
Quel est votre but ?

114
00:06:35,171 --> 00:06:38,807
Ce trafiquant est également
en affaires avec la Cabale.

115
00:06:38,842 --> 00:06:39,908
La Cabale ?

116
00:06:39,943 --> 00:06:42,793
L'attentat au festival de Taïwan
en 2011.

117
00:06:42,816 --> 00:06:45,647
32 morts, 9 blessés.

118
00:06:45,682 --> 00:06:48,238
La bombe 
qui visait le convoi

119
00:06:48,262 --> 00:06:51,144
du consulat chinois
à Jakarta l'an dernier...

120
00:06:51,178 --> 00:06:52,979
Encore 17 morts.

121
00:06:53,013 --> 00:06:55,515
Les deux étaient diligentés
par la Cabale.

122
00:06:55,549 --> 00:06:58,184
Et c'était le même trafiquant
qui a transporté

123
00:06:58,219 --> 00:07:01,054
ces explosifs 
vers leurs destinations finales.

124
00:07:01,088 --> 00:07:03,698
Vous voulez viser
un de leurs partenaires ?

125
00:07:03,722 --> 00:07:04,924
Je suis allée voir le Directeur,

126
00:07:04,959 --> 00:07:08,405
lui ai montré le Fulcrum, 
rétabli la détente.

127
00:07:08,429 --> 00:07:11,044
Il n'y a plus de détente, Lizzie.

128
00:07:11,995 --> 00:07:14,090
Ce que vous savez
à propos du Fulcrum...

129
00:07:14,124 --> 00:07:16,959
Ce que le Directeur sait désormais
que vous savez...

130
00:07:16,993 --> 00:07:19,562
En me sauvant, 
vous vous êtes révélée vous-même

131
00:07:19,596 --> 00:07:21,664
être un ennemi potentiel,

132
00:07:21,698 --> 00:07:27,036
une cible qu'ils essaieront
de discréditer ou de détruire.

133
00:07:27,790 --> 00:07:31,888
Le trafiquant.
Nous devons retrouver le trafiquant.

134
00:07:32,581 --> 00:07:34,643
Bon, nous avons obtenu
une liste d’État

135
00:07:34,678 --> 00:07:37,012
de tous les étrangers morts 
sur le sol américain

136
00:07:37,047 --> 00:07:39,448
et qui ont été rapatriés 
dans leur pays d'origine.

137
00:07:39,483 --> 00:07:41,830
Parmi eux, 
sept se dégagent en particulier.

138
00:07:41,854 --> 00:07:43,919
- Pour quoi ?
- Leurs passeports étaient faux,

139
00:07:43,954 --> 00:07:46,589
utilisant de faux noms,
comme les papiers

140
00:07:46,623 --> 00:07:48,624
que M. Reddington a procurés 
à Marjorie Lin.

141
00:07:48,658 --> 00:07:50,125
Et qui étaient ces femmes, réellement ?

142
00:07:50,160 --> 00:07:51,929
Marjorie Lin,
alias Lien Mah,

143
00:07:51,952 --> 00:07:53,711
n'est pas le seul corps 
qui a été volé.

144
00:07:53,745 --> 00:07:56,313
Nous avons une concordance
pour sept photographies

145
00:07:56,348 --> 00:07:57,715
avec sept vols funéraires

146
00:07:57,749 --> 00:08:00,184
dans lesquels les corps étaient
des femmes asiatiques de moins de 35 ans.

147
00:08:00,218 --> 00:08:01,752
Des Chinoises, pour être précis.

148
00:08:01,786 --> 00:08:04,121
Et elles ont toutes été envoyées
dans différentes villes chinoises.

149
00:08:04,156 --> 00:08:06,090
Sait-on qui a récupéré les corps là-bas ?

150
00:08:06,124 --> 00:08:07,591
J'ai contacté les autorités chinoises.

151
00:08:07,626 --> 00:08:09,293
Ils ont commencé
une enquête.

152
00:08:09,327 --> 00:08:10,828
Je doute qu'ils trouvent grand-chose.

153
00:08:10,862 --> 00:08:12,930
Étant donné la qualité des faux,

154
00:08:12,964 --> 00:08:15,866
je parie que ces pompes funèbres 
n'existent même pas.

155
00:08:15,900 --> 00:08:17,801
En se basant sur le passé de ce type,

156
00:08:17,836 --> 00:08:19,804
il y a de grandes chances
qu'il ait transporté des explosifs

157
00:08:19,838 --> 00:08:20,638
dans ces cercueils.

158
00:08:20,672 --> 00:08:21,806
Et nous allons trouver.

159
00:08:21,840 --> 00:08:23,374
Aussitôt que notre suspect
aura rempli la paperasse

160
00:08:23,408 --> 00:08:26,110
autorisant le transport
de Lien Mah en chine,

161
00:08:26,144 --> 00:08:27,478
Nous saurons le numéro de vol,

162
00:08:27,512 --> 00:08:29,791
et nous pourrons saisir les cercueils
et voir par nous-mêmes.

163
00:09:00,918 --> 00:09:02,941
Ça suffit pour aujourd'hui.

164
00:09:02,976 --> 00:09:04,343
Encore un effort, Raymond.

165
00:09:04,377 --> 00:09:06,040
C'est une partie importante 
de ta rééducation.

166
00:09:06,064 --> 00:09:07,980
Tu aurais dû me laisser mourir, Dembe.

167
00:09:08,014 --> 00:09:10,716
Personne ne m'avait parlé de 
cette marche pour rien.

168
00:09:10,750 --> 00:09:12,832
- Jasper est parti.
- Comment ça "parti" ?

169
00:09:12,850 --> 00:09:15,941
Il a annulé ses rendez-vous et 
s'est envolé il y a 4 jours sur son jet.

170
00:09:15,966 --> 00:09:19,520
Faux plan de vol.
Pas d'enregistrement de visa de sortie.

171
00:09:19,537 --> 00:09:22,185
Rien ne vaut 
un passeport volé.

172
00:09:22,209 --> 00:09:26,442
Dembe, appelle Alex et Barton.
Réserve-leur un vol pour Key West.

173
00:09:28,009 --> 00:09:31,562
Le yacht de Jasper est amarré
à la Marina de l'Amiral Club...

174
00:09:31,597 --> 00:09:33,631
C'est un Benetti Romanza.

175
00:09:33,666 --> 00:09:35,745
<i>Arrivederci Bella.</i>

176
00:09:35,768 --> 00:09:38,190
Barton peut passer pour une relation
de longue date de Jasper.

177
00:09:38,225 --> 00:09:40,922
Montez à bord,
faites un mile ou deux,

178
00:09:40,945 --> 00:09:42,495
faites-le sauter.

179
00:09:42,529 --> 00:09:46,532
Dembe fera passer cela 
pour une mort accidentelle.

180
00:09:46,566 --> 00:09:48,667
Prévenez Frasier au <i>Journal</i>

181
00:09:48,702 --> 00:09:51,563
et Brenda Short 
au Holford Capital.

182
00:09:51,587 --> 00:09:54,919
Les actions du conglomérat de Jasper,
Century View Media,

183
00:09:54,935 --> 00:09:56,903
vont commencer à baisser
dès que la nouvelle

184
00:09:56,937 --> 00:09:59,545
de sa tragique disparition
sera répandue.

185
00:10:04,639 --> 00:10:07,046
Sous quelques heures, 
il devra tenir une conférence de presse

186
00:10:07,081 --> 00:10:08,915
pour contenir l'hémorragie.

187
00:10:08,949 --> 00:10:10,504
Et ainsi nous aurons 
sa localisation,

188
00:10:10,528 --> 00:10:12,218
ou au moins un point de départ.

189
00:10:12,252 --> 00:10:14,261
Et s'il décide 
de ne pas le faire ?

190
00:10:14,284 --> 00:10:17,390
Il a deux
ex-femmes méchamment rapaces,

191
00:10:17,424 --> 00:10:19,787
un requin brésilien
comme maîtresse,

192
00:10:19,806 --> 00:10:22,040
et un ranch de purs sangs
au sud d'Ocala

193
00:10:22,075 --> 00:10:24,569
qui lui coûte la peau des fesses.

194
00:10:24,593 --> 00:10:25,966
Il le fera.

195
00:10:32,447 --> 00:10:34,577
Si tu continues à passer ici
comme ça,

196
00:10:34,611 --> 00:10:36,412
peut-être devrais-tu envisager
de t'y installer un bureau.

197
00:10:36,447 --> 00:10:38,695
Je vais prêter serment demain, 
Harold.

198
00:10:38,718 --> 00:10:41,584
- Je suis au courant. Grand jour.
- Tu as sacrément raison.

199
00:10:41,618 --> 00:10:44,470
Et j'ai reçu des appels
du <i>Times</i>, du <i>Post</i>.

200
00:10:44,494 --> 00:10:46,555
Il y a eu des témoins.

201
00:10:46,590 --> 00:10:48,291
Des gens pensent que c'était
sur Reddington qu'on a tiré.

202
00:10:48,325 --> 00:10:49,516
Des gens savent que c'était lui.

203
00:10:49,535 --> 00:10:50,769
On peut gérer les rumeurs.

204
00:10:50,803 --> 00:10:53,138
Les preuves sont plus dures à gérer, 
et il n'y en a pas.

205
00:10:53,172 --> 00:10:55,974
La presse croit qu'un des fugitifs 
les plus recherchés du FBI

206
00:10:56,008 --> 00:10:57,275
était ici, à Washington.

207
00:10:57,310 --> 00:10:58,985
Et j'ai l'air de ne rien savoir 
à ce sujet.

208
00:10:59,009 --> 00:11:00,645
Ça donne l'impression que
je suis plus concentré sur

209
00:11:00,680 --> 00:11:03,065
comment m'adapter au travail 
qu'à </i>faire</i> le travail.

210
00:11:04,286 --> 00:11:06,086
Je veux que ça soit géré.

211
00:11:06,579 --> 00:11:07,813
Comment proposes-tu que 
je m'en occupe ?

212
00:11:07,847 --> 00:11:10,881
Il y a un journaliste au <i>Post</i>.
Son nom est Josh Mandell.

213
00:11:10,905 --> 00:11:13,218
Je veux que tu lui donnes 
quelque chose... N'importe quoi...

214
00:11:13,241 --> 00:11:15,487
Un rapport d'opération rédigé
pour Reven Wright...

215
00:11:15,522 --> 00:11:17,890
Juste assez pour convaincre 
que mon bureau et le FBI

216
00:11:17,924 --> 00:11:20,599
sont concentrés 
sur l'affaire Reddington.

217
00:11:20,623 --> 00:11:24,313
Tu me demandes de fabriquer
et de laisser fuiter

218
00:11:24,334 --> 00:11:26,215
un document classifié ?

219
00:11:26,238 --> 00:11:27,824
Oui.

220
00:11:27,847 --> 00:11:31,006
Ce sont les relations publiques, Harold.

221
00:11:31,040 --> 00:11:33,205
Le corps de Lien Mah vient juste
d'arriver à Dulles.

222
00:11:33,229 --> 00:11:36,024
Le cercueil est prévu sur
le vol 241 pour Pékin.

223
00:11:36,059 --> 00:11:38,560
Contactez l'aéroport.
Stoppez ce vol.

224
00:11:38,595 --> 00:11:40,796
Assurez-vous que le cercueil
ne soit pas débarqué.

225
00:11:40,830 --> 00:11:43,256
Envoyez une équipe de démineurs
nous rejoindre sur place.

226
00:11:43,279 --> 00:11:46,368
J'ai un appel de Reddington.
Il veut me voir.

227
00:11:46,402 --> 00:11:47,469
À quel propos ?

228
00:11:47,503 --> 00:11:49,771
Il ne le dira pas.
Il ne veut pas de fuites.

229
00:11:49,806 --> 00:11:51,628
Je vous rattraperai plus tard.

230
00:11:52,543 --> 00:11:54,185
Nos premiers rayons X n'ont révélé

231
00:11:54,219 --> 00:11:57,021
aucun matériel explosif 
ni d'objets avec la même

232
00:11:57,056 --> 00:12:00,060
densité que le C-4 ou 
d'autres plastiques incendiaires.

233
00:12:00,083 --> 00:12:02,899
Nous ne serons pas certains de ce que 
nous avons tant qu'on n'entre pas.

234
00:12:02,934 --> 00:12:04,601
Par sûreté, le robot va l'ouvrir.

235
00:12:13,674 --> 00:12:16,325
C'est bien Marjorie Lin.

236
00:12:16,705 --> 00:12:18,565
- L'intérieur est ok.
- Ce n'est pas possible.

237
00:12:18,589 --> 00:12:20,021
On sait qu'un truc est convoyé

238
00:12:20,045 --> 00:12:22,264
hors du pays dans ce cercueil.

239
00:12:22,298 --> 00:12:24,831
Que fait-on si ce que l'on cherche
n'est pas dans le cercueil ?

240
00:12:24,851 --> 00:12:26,185
Que faire s'il est assez fou

241
00:12:26,219 --> 00:12:28,754
pour passer la contrebande
dans le corps lui-même ?

242
00:12:28,788 --> 00:12:30,823
On ne va pas ouvrir ce corps.

243
00:12:30,857 --> 00:12:32,358
Personne ici ne veut faire
endurer à cette femme

244
00:12:32,392 --> 00:12:34,190
plus qu'elle n'a déjà subi,

245
00:12:34,214 --> 00:12:36,950
mais je crains
qu'on soit obligés.

246
00:12:38,007 --> 00:12:39,732
Quand j'étais enfant,

247
00:12:39,755 --> 00:12:41,935
je voulais faire des courses de moto,
et ma mère m'a dit,

248
00:12:41,970 --> 00:12:45,172
"Non, Jeffrey. Fais médecine.
C'est sûr."

249
00:12:46,249 --> 00:12:47,174
Merci beaucoup, maman.

250
00:12:47,208 --> 00:12:49,943
Très bien. On y va.
Casque.

251
00:12:51,113 --> 00:12:52,582
Ouf !

252
00:12:56,390 --> 00:13:00,760
Je n'aurais vraiment pas dû
prendre du thon pour déjeuner.

253
00:13:00,794 --> 00:13:01,894
Souhaitez-moi bonne chance.

254
00:13:05,565 --> 00:13:07,633
On y va.
Gentiment et doucement.

255
00:13:07,668 --> 00:13:10,413
Gentiment... Et doucement.

256
00:13:11,948 --> 00:13:13,248
D'accord.

257
00:13:13,272 --> 00:13:14,779
Bon, je l'ouvre

258
00:13:14,814 --> 00:13:17,472
en coupant le long
de l'ancienne incision.

259
00:13:17,489 --> 00:13:19,523
Allez, on y va.

260
00:13:19,557 --> 00:13:21,892
J'y suis.

261
00:13:22,837 --> 00:13:26,225
Tous les organes internes semblent
normaux, après l'embaumement.

262
00:13:26,260 --> 00:13:30,786
Rien ne semble sortir de l'ordinaire.

263
00:13:30,809 --> 00:13:34,553
Elle est propre.
En fait, elle est impeccable.

264
00:13:34,577 --> 00:13:37,069
C'est l'un des corps
les mieux préservés

265
00:13:37,104 --> 00:13:39,305
que j'ai jamais vus.

266
00:13:40,012 --> 00:13:42,542
C'est bon.

267
00:14:00,228 --> 00:14:02,257
J'ai fait la même chose le mois dernier.

268
00:14:02,291 --> 00:14:05,193
C'est probablement pourquoi
tu ne me reconnais pas.

269
00:14:05,744 --> 00:14:07,975
Konstantin.

270
00:14:09,744 --> 00:14:12,256
Berlin, mon Dieu, il est coriace.

271
00:14:12,280 --> 00:14:13,610
J'ai dû partir un moment,

272
00:14:13,645 --> 00:14:17,114
aller en Allemagne,
pour trouver certaines choses.

273
00:14:17,148 --> 00:14:19,783
Je suis venu ici
pour la paix et le calme.

274
00:14:20,836 --> 00:14:23,231
Bien sûr. Désolé.

275
00:14:24,229 --> 00:14:27,658
Je pensais que peut-être 
tu pourrais m'aider.

276
00:14:27,692 --> 00:14:30,417
Il t'a dit de foutre le camp.

277
00:14:30,441 --> 00:14:32,061
Ça ne prendra qu'une minute.

278
00:14:39,494 --> 00:14:41,544
Je ne sais pas qui c'est.

279
00:14:41,579 --> 00:14:43,446
Je pense que si.

280
00:14:45,753 --> 00:14:47,678
Et si tu regardais encore une fois ?

281
00:14:56,914 --> 00:14:59,149
On a un problème.

282
00:15:03,183 --> 00:15:05,083
Lâchez-le !

283
00:15:06,986 --> 00:15:08,787
- Tu vas bien ?
- Oui.

284
00:15:08,821 --> 00:15:11,023
Je crois qu'il demandait 
un nom.

285
00:15:11,057 --> 00:15:14,326
Je ne peux pas.
J'ai juré sur ma vie que je ne dirais rien.

286
00:15:14,360 --> 00:15:15,761
Vous l'avez juré à qui ?

287
00:15:38,785 --> 00:15:40,967
Fils de pute.

288
00:15:42,528 --> 00:15:44,757
Qui est Bill Kershaw ?

289
00:15:46,481 --> 00:15:49,392
Où est-ce ?
Je sais que c'est ici.

290
00:15:49,426 --> 00:15:53,963
C'est comme ça que vous saviez
que j'avais vu la photo.

291
00:15:54,524 --> 00:15:57,049
C'est pour cela 
que vous menacez les gens.

292
00:16:06,010 --> 00:16:10,012
La seule chose importante à savoir
pour nos actionnaires

293
00:16:10,047 --> 00:16:11,714
est que je vais bien.

294
00:16:11,748 --> 00:16:13,483
Et nous comprenons

295
00:16:13,517 --> 00:16:14,951
que vous avez arrangé
une série d'interviews

296
00:16:14,985 --> 00:16:17,050
afin que vous rassuriez...

297
00:16:17,073 --> 00:16:18,376
Appelle Hollenbeck à Boston.

298
00:16:18,399 --> 00:16:20,400
Je veux une équipe
à l'extérieur de cette chaîne

299
00:16:20,435 --> 00:16:21,601
quand Jasper partira.

300
00:16:21,636 --> 00:16:23,670
Je suppose que nous allons
devoir demander au Dr Rentovitch,

301
00:16:23,705 --> 00:16:25,414
si je suis autorisé à prendre l'avion.

302
00:16:27,341 --> 00:16:30,314
Où es-tu ? Où es-tu ?
Où es-tu ?

303
00:16:33,314 --> 00:16:35,382
Raymond.

304
00:16:35,416 --> 00:16:37,384
<i>...veux vous assurer 
que la compagnie est stable.</i>

305
00:16:37,418 --> 00:16:39,853
<i>Bonjour, M. Kershaw.</i>

306
00:16:41,630 --> 00:16:44,899
J'ai vu votre nom 
sur la boîte aux lettres.

307
00:16:44,934 --> 00:16:48,051
<i>Je sais que vous m'entendez.
Vous savez comment je le sais ?</i>

308
00:16:49,178 --> 00:16:55,577
Parce que c'est ici que vous gardez
tous vos secrets.

309
00:16:55,611 --> 00:16:58,409
Et vous voulez que personne
ne les découvre, n'est-ce pas ?

310
00:16:59,548 --> 00:17:02,150
À moins que vous ne répondiez 
à mes questions,

311
00:17:02,843 --> 00:17:06,577
je vais les trouver jusqu'au dernier.

312
00:17:10,433 --> 00:17:12,058
Donne-moi ton téléphone.

313
00:17:18,738 --> 00:17:20,394
<i>Vous avez marqué un point, 
Agent Keen.</i>

314
00:17:20,417 --> 00:17:23,361
Il est temps qu'on parle
de la photo.

315
00:17:30,402 --> 00:17:32,892
La fillette, c'est vous.

316
00:17:34,479 --> 00:17:37,119
Et la femme est votre mère.

317
00:17:44,613 --> 00:17:46,105
Quel était son nom ?

318
00:17:46,140 --> 00:17:49,709
Pour moi c'était Katarina Rostova.

319
00:17:49,743 --> 00:17:52,492
Un de ses nombreux noms.

320
00:17:52,516 --> 00:17:54,614
C'était un agent du KGB.

321
00:17:57,203 --> 00:17:58,788
La fillette...

322
00:17:58,811 --> 00:18:00,807
La nuit de l'incendie, 
ils l'ont appelée...

323
00:18:00,831 --> 00:18:02,155
Masha.

324
00:18:02,189 --> 00:18:04,390
Vous êtes née à Moscou.

325
00:18:05,067 --> 00:18:07,894
Vos parents,
père et...

326
00:18:09,083 --> 00:18:12,048
Ils appartenaient tous les deux
aux renseignements étrangers.

327
00:18:12,071 --> 00:18:14,931
Vous disiez qu'elle était morte
de désespoir et de honte.

328
00:18:14,954 --> 00:18:16,269
Oui.

329
00:18:17,185 --> 00:18:20,503
Vous étiez là cette nuit-là.
Je dois savoir ce qu'il s'est passé.

330
00:18:20,538 --> 00:18:22,475
Vous <i>voulez</i> savoir.

331
00:18:23,766 --> 00:18:25,687
Il y a une différence.

332
00:18:26,743 --> 00:18:30,366
Le Dr Orchard m'a dit que quelqu'un
avait bloqué ma mémoire de cette nuit.

333
00:18:31,106 --> 00:18:32,724
C'était vous ?

334
00:18:33,131 --> 00:18:34,681
Oui.

335
00:18:36,114 --> 00:18:37,893
Pourquoi ?

336
00:18:40,195 --> 00:18:42,292
Je ne vais pas vous le dire.

337
00:18:42,315 --> 00:18:45,971
Vous avez une photo de ma mère
dans votre étrange, petit appartement.

338
00:18:47,728 --> 00:18:49,308
Pourquoi ?

339
00:18:50,816 --> 00:18:53,141
Vous étiez amoureux d'elle ?

340
00:18:53,769 --> 00:18:56,373
C'est pour cela que mon père est mort ?

341
00:18:57,039 --> 00:19:00,165
Vous l'avez tué car vous étiez
amoureux de ma mère ?

342
00:19:05,615 --> 00:19:08,867
Dites-moi ce qu'il s'est passé.
S'il vous plaît.

343
00:19:13,049 --> 00:19:15,750
Je ne vais pas vous dire
ce qui s'est passé, Lizzie.

344
00:19:18,697 --> 00:19:21,129
Alors je le découvrirai toute seule.

345
00:19:37,026 --> 00:19:38,721
Qu'as-tu à l'esprit ?

346
00:19:40,776 --> 00:19:42,382
Tom Connolly

347
00:19:42,969 --> 00:19:46,118
veut que je révèle un dossier
à la presse.

348
00:19:46,152 --> 00:19:48,019
Quel genre de dossier ?

349
00:19:48,054 --> 00:19:49,621
Classé.

350
00:19:50,938 --> 00:19:52,391
Je devrais dire non,

351
00:19:52,425 --> 00:19:54,259
mais j'ai la nette impression

352
00:19:54,293 --> 00:19:56,395
que ma place dans cet essai clinique

353
00:19:56,429 --> 00:19:58,297
dépend des services qui lui sont rendus.

354
00:19:58,331 --> 00:19:59,564
Alors, fais-le.

355
00:19:59,599 --> 00:20:02,701
Je veux dire, est-ce que les gens
ne révèlent pas sans cesse des infos ?

356
00:20:03,123 --> 00:20:04,736
Tu entends ce que j'ai dit ?

357
00:20:04,771 --> 00:20:06,671
Il influence ma santé, 
ma vie.

358
00:20:06,706 --> 00:20:09,741
Harold, tu es un homme bien.

359
00:20:09,776 --> 00:20:11,448
L'homme dont je suis tombée amoureuse,

360
00:20:11,471 --> 00:20:14,601
et là on te demande 
de faire quelque chose de licencieux.

361
00:20:15,241 --> 00:20:18,171
Mais si tu me dis 
que ta vie dépend

362
00:20:18,205 --> 00:20:21,109
de ce que Tom Connolly
ait ce qu'il veut,

363
00:20:21,132 --> 00:20:23,076
tu connais mon opinion.

364
00:20:24,706 --> 00:20:26,045
En effet.

365
00:20:27,900 --> 00:20:29,696
Et tu connais la <i>mienne. </i>

366
00:20:31,815 --> 00:20:33,887
Reddington a dit que 
les trafiquants ont facilité

367
00:20:33,921 --> 00:20:36,468
plusieurs attentats terroristes
par le passé.

368
00:20:36,492 --> 00:20:38,895
Ils ont dû transporter
quelque chose dans ce cercueil.

369
00:20:38,929 --> 00:20:40,696
Ce n'était ni drogue ni explosifs.

370
00:20:40,731 --> 00:20:43,296
Peut-être que c'étaient
les corps volés eux-mêmes.

371
00:20:43,320 --> 00:20:46,938
Les gars, venez là.
Regardez ça.

372
00:20:48,899 --> 00:20:50,740
La photo de gauche
a été prise par le légiste

373
00:20:50,775 --> 00:20:53,110
qui a prononcé le décès de Marjorie Lin
il y a cinq jours.

374
00:20:53,144 --> 00:20:56,379
Celle de droite a été prise
à l'aéroport hier.

375
00:20:57,099 --> 00:20:58,050
Vous ne remarquez rien ?

376
00:20:58,068 --> 00:21:00,105
- Leurs dents sont différentes.
- Bingo.

377
00:21:00,128 --> 00:21:02,972
Quand elle est morte, 
Marjorie Lin n'avait pas de facettes.

378
00:21:02,995 --> 00:21:04,683
Ses dents ont été fixées
post mortem ?

379
00:21:04,717 --> 00:21:07,052
Ce n'est pas simple de les ôter, 
étant donné les délais.

380
00:21:07,086 --> 00:21:08,554
Le procédé prend des semaines.

381
00:21:08,588 --> 00:21:11,456
Le corps de Melle Lin a seulement été
pris il y a deux jours.

382
00:21:11,491 --> 00:21:13,191
D'après le laboratoire de Danover,

383
00:21:13,226 --> 00:21:16,028
l'ordre a été donné
par le Dr Henry McGlasson.

384
00:21:16,062 --> 00:21:17,896
J'ai fait des recherches sur cet homme

385
00:21:17,931 --> 00:21:19,264
et j'ai contacté la commission médicale.

386
00:21:19,299 --> 00:21:22,542
Ils ont une adresse...
3230 Kettering Drive.

387
00:21:23,775 --> 00:21:26,373
Comment ça s'est passé avec Reddington ?
A-t-il du nouveau ?

388
00:21:26,397 --> 00:21:29,218
Non. Mais <i>moi</i> oui.

389
00:21:29,253 --> 00:21:31,187
Ma tête est partout.

390
00:21:31,221 --> 00:21:34,443
J'ai donné cinq interviews
au cours des quatre dernières heures.

391
00:21:34,460 --> 00:21:36,228
Le rapport 
a été modifié.

392
00:21:36,262 --> 00:21:38,830
Cela va prendre du temps
pour que le cours de l'action remonte.

393
00:21:39,135 --> 00:21:41,670
L'accueil a appelé.
Les gens de la radio sont là.

394
00:21:42,457 --> 00:21:44,272
Mettez Theelan dessus.

395
00:21:44,307 --> 00:21:47,409
Dites-lui de secouer le gars à la 
Commission et que ça se fasse !

396
00:21:48,444 --> 00:21:51,846
Nous serons de nouveau en piste
dans deux heures.

397
00:21:51,881 --> 00:21:54,149
Je ferai la liaison vidéo 
une fois en l'air.

398
00:21:56,051 --> 00:21:57,730
Salut, Kenneth !

399
00:21:57,754 --> 00:21:59,973
Hélas,
votre interview a été annulée,

400
00:22:00,007 --> 00:22:01,441
mais ne vous en faites pas.

401
00:22:01,475 --> 00:22:05,564
Je suis quasiment sûr que mes questions
seront bien plus aiguisées.

402
00:22:15,874 --> 00:22:18,657
FBI.
Mains où je peux les voir.

403
00:22:39,817 --> 00:22:41,844
<i>Vous vous tenez 
devant le fantôme d'une fiancée.</i>

404
00:22:41,879 --> 00:22:42,745
Répète. Un quoi ?

405
00:22:42,780 --> 00:22:44,047
C'est une coutume illégale.

406
00:22:44,081 --> 00:22:46,138
<i>Une forme chinoise
de culte des ancêtres.</i>

407
00:22:46,153 --> 00:22:47,954
Quand un parent meurt, les proches

408
00:22:47,988 --> 00:22:50,930
sont obligés de pourvoir aux besoins 
de cette personne dans l'après vie.

409
00:22:50,950 --> 00:22:52,433
Et s'ils meurent célibataires,

410
00:22:52,456 --> 00:22:54,979
ils se retrouvent tous seuls
de l'autre côté.

411
00:22:55,003 --> 00:22:56,811
<i>Et les esprits malheureux
tendent à revenir</i>

412
00:22:56,834 --> 00:22:58,844
<i>pour hanter
leurs proches vivants.</i>

413
00:22:58,879 --> 00:23:01,279
- À quoi servent les poupées de papier ?
-<i> La cérémonie.</i>

414
00:23:01,303 --> 00:23:04,250
La famille confectionne une poupée
aussi pour le défunt marié.

415
00:23:04,284 --> 00:23:05,784
Les restes de la femme

416
00:23:05,819 --> 00:23:07,486
sont enterrés près
de l'homme décédé.

417
00:23:07,520 --> 00:23:09,788
Croyez-le ou non,
même avec toutes les femmes en Chine,

418
00:23:09,823 --> 00:23:13,506
jeunes et séduisantes,
des corps de célibataires sont rares.

419
00:23:13,530 --> 00:23:15,197
Voilà pourquoi notre suspect

420
00:23:15,231 --> 00:23:17,208
exporte des corps
depuis les États-Unis.

421
00:23:17,232 --> 00:23:19,701
Je suis navré, mais ce type
déterre des corps en Amérique,

422
00:23:19,736 --> 00:23:22,271
et il les renvoie en Chine
pour être de nouveau enterrés ?

423
00:23:22,305 --> 00:23:23,872
Vente par correspondance de corps.

424
00:23:23,907 --> 00:23:27,866
Sélectionnés par l'âge, l'origine,
l'éducation, la séduction.

425
00:23:27,889 --> 00:23:30,245
Et ça explique les facettes.

426
00:23:30,280 --> 00:23:33,057
Celle-ci a été clairement confectionnée
pour ressembler à Marjorie Lin.

427
00:23:33,080 --> 00:23:36,650
Mêmes caractéristiques générales,
mais cela pose la question...

428
00:23:36,672 --> 00:23:38,740
Qui est celui-ci ?

429
00:23:39,359 --> 00:23:42,010
Ils vont voler 
un autre corps.

430
00:23:44,767 --> 00:23:47,783
Agent Navabi, 
j'imagine que vous êtes débordée

431
00:23:47,817 --> 00:23:49,484
par des vols de cadavres
en ce moment,

432
00:23:49,519 --> 00:23:51,086
mais en <i>cet</i> instant je requiers

433
00:23:51,120 --> 00:23:55,620
une femme avec votre expérience
et votre entraînement particulier.

434
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Quoi ?

435
00:24:22,395 --> 00:24:26,015
Il doit y avoir plus de 100 000 dollars
dans cette mallette.

436
00:24:29,869 --> 00:24:32,061
Tête haute, Kenneth.

437
00:24:32,095 --> 00:24:34,048
Je voulais dire littéralement.

438
00:24:34,072 --> 00:24:38,043
J'ai besoin que vous gardiez
la tête haute pour la suite.

439
00:24:38,067 --> 00:24:41,584
Mauvaises nouvelles, mon vieux.
Je sais.

440
00:24:41,618 --> 00:24:44,520
Il y a quelques jours,
j'ai offert de vous couronner,

441
00:24:44,554 --> 00:24:47,022
et maintenant vous êtes assis là.

442
00:24:47,057 --> 00:24:49,325
Bien, c'est la vie.

443
00:24:49,359 --> 00:24:51,327
Voici l'agent Navabi.

444
00:24:51,361 --> 00:24:53,496
Elle a été entraînée par le Mossad

445
00:24:53,530 --> 00:24:56,837
en techniques d'interrogatoire.

446
00:24:56,846 --> 00:24:59,960
Je pense que vous devriez avoir
un petit entretien tous les deux.

447
00:25:06,104 --> 00:25:07,733
Et si on commençait ?

448
00:25:08,931 --> 00:25:11,403
J'ai analysé l'argent dans la mallette.

449
00:25:11,437 --> 00:25:13,472
et j'ai trouvé des anomalies.

450
00:25:13,506 --> 00:25:15,774
Il s'avère que les billets valent plus

451
00:25:15,809 --> 00:25:17,576
que les 1000 dollars 
qu'ils représentent.

452
00:25:17,610 --> 00:25:18,944
Comment c'est possible ?

453
00:25:18,978 --> 00:25:22,414
Tous les numéros de série
commencent par a888,

454
00:25:22,449 --> 00:25:24,483
et aucun n'inclut le chiffre 4.

455
00:25:24,517 --> 00:25:27,586
En cantonais et dans la plupart
des dialectes chinois,

456
00:25:27,620 --> 00:25:30,103
le mot "quatre" se prononce
comme le mot chinois "mort".

457
00:25:30,126 --> 00:25:31,146
Le quatre porte malheur.

458
00:25:31,180 --> 00:25:32,414
Qu'est-ce que cela a
à voir avec les billets ?

459
00:25:32,448 --> 00:25:34,916
C'est statistiquement impossible
d'avoir autant de billets

460
00:25:34,950 --> 00:25:36,985
sans avoir de quatre.
À moins, bien sûr,

461
00:25:37,019 --> 00:25:39,921
que les billets n'aient été imprimés
spécifiquement sans quatre.

462
00:25:39,955 --> 00:25:41,356
Donc, ils sont faux ?

463
00:25:41,390 --> 00:25:42,916
Ils ont une valeur supérieure,

464
00:25:42,940 --> 00:25:45,006
valant à peu près 5 dollars 
pour chaque dollar.

465
00:25:45,029 --> 00:25:47,557
Et il n'y a qu'un endroit
où on peut acheter tout un lot

466
00:25:47,592 --> 00:25:50,224
de monnaie avec 
ce genre de détails.

467
00:25:51,926 --> 00:25:53,263
Quiconque a payé le suspect

468
00:25:53,265 --> 00:25:55,265
a acheté les valeurs
au Trésor américain.

469
00:25:55,299 --> 00:25:56,833
Si on peut tracer
qui a acheté les billets,

470
00:25:56,868 --> 00:25:58,435
on pourra trouver l'identité
du client suivant.

471
00:25:58,469 --> 00:25:59,836
J'ai déjà contacté 
le Trésor.

472
00:25:59,871 --> 00:26:02,072
L'acheteur est un certain
M. ChaoXiang Han.

473
00:26:02,106 --> 00:26:03,240
Kenda.

474
00:26:03,274 --> 00:26:05,742
On a fait des recherches sur lui...
Merci beaucoup...

475
00:26:05,777 --> 00:26:08,779
Et nous avons trouvé cet article
publié en février dernier.

476
00:26:08,813 --> 00:26:10,812
"M. et Mme ChaoXiang Han

477
00:26:10,835 --> 00:26:13,235
pleurent la perte 
de leur seul fils, Jin,

478
00:26:13,269 --> 00:26:15,801
l'héritier de l'empire des Han,

479
00:26:15,825 --> 00:26:17,539
qui vaut des milliards."

480
00:26:17,560 --> 00:26:20,488
Il paraît qu'il se serait suicidé
après que sa fiancée, An Bai,

481
00:26:20,511 --> 00:26:22,238
l'ait quitté sur l'autel.

482
00:26:22,272 --> 00:26:24,984
Elle a ensuite émigré
à Washington pour vivre avec son père.

483
00:26:25,008 --> 00:26:26,509
Il travaille à l'ambassade.

484
00:26:26,543 --> 00:26:28,711
Elle étudie à Georgetown.

485
00:26:28,745 --> 00:26:30,461
An Bay est la prochaine victime.

486
00:26:30,484 --> 00:26:33,034
Attendez, elle n'est pas supposée
être déjà morte ?

487
00:26:33,069 --> 00:26:34,269
Ça ne marche pas comme ça ?

488
00:26:34,303 --> 00:26:37,472
Les parents doivent la blâmer
pour le suicide de Jin.

489
00:26:37,507 --> 00:26:39,452
Ils sont déterminés 
à ce qu'elle devienne sa femme,

490
00:26:39,475 --> 00:26:40,876
si ce n'est pas dans la vie,
alors dans la mort.

491
00:26:40,910 --> 00:26:41,910
Vous deux allez chez elle.

492
00:26:41,944 --> 00:26:44,323
Passez-moi le bureau de la sécurité
de Georgetown.

493
00:26:46,782 --> 00:26:48,991
Oh, mon Dieu.

494
00:26:49,014 --> 00:26:54,122
Ça me rappelle ce film fantastique
des années 70... <i>Marathon Man ?</i>

495
00:26:54,157 --> 00:26:56,291
Bon sang, quel film.

496
00:26:56,325 --> 00:27:02,991
Laurence Olivier joue un méchant,
un dentiste ancien nazi.

497
00:27:04,015 --> 00:27:06,237
Et Dustin Hoffman est...

498
00:27:06,260 --> 00:27:09,132
Je crois que c'est un jeune diplômé.

499
00:27:09,153 --> 00:27:11,876
Peu importe,
cette scène d'interrogatoire...

500
00:27:11,899 --> 00:27:13,657
Bon sang.

501
00:27:13,691 --> 00:27:18,228
Olivier perçant la dent 
d'Hoffman jusqu'au nerf.

502
00:27:18,262 --> 00:27:20,796
Je peux les entendre !

503
00:27:20,819 --> 00:27:24,460
Les cris, le bruit de la foreuse.

504
00:27:24,494 --> 00:27:28,097
Et bien sûr, Hoffman fou de douleur,

505
00:27:28,131 --> 00:27:30,733
qui dit tout et n'importe quoi,

506
00:27:30,767 --> 00:27:35,237
juste pour arrêter
son horrible cauchemar.

507
00:27:35,272 --> 00:27:37,226
"C'est sûr ?"
"Oui, ça l'est."

508
00:27:37,250 --> 00:27:39,842
"C'est sûr ?"
"Non, pas du tout !"

509
00:27:39,876 --> 00:27:41,577
Il aurait dit n'importe quoi.

510
00:27:41,611 --> 00:27:43,813
Et ce type arrive...
C'était quoi son nom ?

511
00:27:43,847 --> 00:27:47,136
Le gars avec les grandes dents
et cette coupe de...

512
00:27:48,768 --> 00:27:50,286
Cela n'a mené à rien.

513
00:27:50,320 --> 00:27:54,824
Hoffman ne savait rien,
mais quelle scène.

514
00:27:55,540 --> 00:27:58,194
Malheureusement,
rien d'aussi dramatique aujourd'hui.

515
00:27:58,209 --> 00:28:00,505
Nous allons être
un peu plus méthodique.

516
00:28:00,539 --> 00:28:02,807
La novocaïne que l'agent Navabi
vient de vous administrer

517
00:28:02,842 --> 00:28:05,908
devrait commencer 
à faire effet maintenant.

518
00:28:05,931 --> 00:28:07,670
Alors, voici notre plan.

519
00:28:07,704 --> 00:28:13,075
Vous allez nous dire quelle sorte
d'événements majeurs

520
00:28:13,110 --> 00:28:14,710
le Directeur a planifié.

521
00:28:14,745 --> 00:28:17,160
Ou bien vous répondez
à nos questions,

522
00:28:17,183 --> 00:28:20,243
ou bien nous allons vous arracher
toutes vos dents aujourd'hui.

523
00:28:20,278 --> 00:28:24,214
Je vous l'ai dit.
Je ne sais pas.

524
00:28:24,248 --> 00:28:28,192
Le Directeur ne parle jamais 
de ses plans avec moi.

525
00:28:28,203 --> 00:28:31,585
Je ne suis pas au courant 
des détails opérationnels.

526
00:28:31,604 --> 00:28:33,305
Je n'y crois pas.

527
00:28:33,339 --> 00:28:36,074
Je vous ai offert une chance

528
00:28:36,109 --> 00:28:39,510
d'élever votre position 
au sein de la Cabale, Kenneth.

529
00:28:39,529 --> 00:28:43,131
Vous avez refusé et au lieu de ça
vous êtes demeuré loyal au Directeur.

530
00:28:43,166 --> 00:28:45,434
J'ai présumé que vous aviez
de plus hautes aspirations,

531
00:28:45,468 --> 00:28:47,469
mais vous n'en avez pas, hein, Kenneth ?

532
00:28:47,489 --> 00:28:50,366
Vous avez rejeté mon offre,
car il s'avère que

533
00:28:50,400 --> 00:28:53,702
vous êtes plutôt satisfait
de votre position.

534
00:28:53,737 --> 00:28:57,439
C'est ainsi que je sais que vous êtes
un des principaux décideurs.

535
00:28:57,474 --> 00:29:01,054
Clairement, 
vous êtes au courant de beaucoup.

536
00:29:02,439 --> 00:29:05,532
Vous ne comprenez pas
ma loyauté, n'est-ce pas ?

537
00:29:05,556 --> 00:29:07,881
Parce que vous n'avez rien 
dans votre vie

538
00:29:07,916 --> 00:29:11,251
qui vaille le coup d'être fidèle.

539
00:29:12,654 --> 00:29:13,924
William Devane !

540
00:29:13,949 --> 00:29:15,382
C'était William Devane

541
00:29:15,417 --> 00:29:18,586
avec ses dents merveilleuses
et sa coupe géniale !

542
00:29:18,620 --> 00:29:20,955
Oh, j'aime William Devane.

543
00:29:21,560 --> 00:29:23,145
Bon, ceci dit,

544
00:29:23,169 --> 00:29:25,359
la chirurgie dentaire
me rend nauséeux,

545
00:29:25,393 --> 00:29:28,629
donc je vous laisse
avec ma charmante associée

546
00:29:28,663 --> 00:29:30,798
pour l'affaire en cours.

547
00:29:38,455 --> 00:29:40,322
Regardez-moi.

548
00:29:46,166 --> 00:29:47,767
Monsieur,
nous manquons de temps.

549
00:29:47,801 --> 00:29:50,136
On doit agir vite avant
qu'il ne revienne.

550
00:29:53,473 --> 00:29:56,379
J'ai reçu l'ordre du Directeur
de vous sortir d'ici.

551
00:29:57,941 --> 00:30:00,653
Restez derrière moi et soyez silencieux.

552
00:30:08,785 --> 00:30:10,385
Arrêtez-vous !

553
00:30:17,799 --> 00:30:20,195
Montez dans la voiture.

554
00:30:31,741 --> 00:30:33,709
J'ai envoyé la police
à la maison de Mlle Bai.

555
00:30:33,743 --> 00:30:35,210
Ils devraient arriver avant vous.

556
00:30:35,245 --> 00:30:36,253
Tu as pu la contacter ?

557
00:30:36,277 --> 00:30:37,270
Elle ne répond pas.

558
00:30:37,304 --> 00:30:38,905
J'essaie sur son téléphone fixe.

559
00:30:38,939 --> 00:30:42,603
Satan lui-même s'est
transformé en un ange de lumière.

560
00:30:42,618 --> 00:30:44,352
Corinthiens.

561
00:30:44,387 --> 00:30:45,668
Où allons-nous ?

562
00:30:45,686 --> 00:30:48,140
J'ai reçu l'ordre de vous 
amener au Directeur.

563
00:30:48,164 --> 00:30:50,585
J'étais au courant qu'on avait
quelqu'un à l'intérieur,

564
00:30:50,597 --> 00:30:51,935
mais je ne savais pas qui.

565
00:30:51,969 --> 00:30:53,524
Ce n'est plus le cas maintenant.

566
00:30:53,547 --> 00:30:56,157
J'ai bousillé ma couverture
pour vous sauver.

567
00:30:56,181 --> 00:30:57,902
Ça m'a pris 9 mois pour
attraper Reddington

568
00:30:57,936 --> 00:31:00,104
et pour que cette unité
me fasse confiance.

569
00:31:00,138 --> 00:31:03,286
Vous savez, 
le Directeur ne prendra pas de risque.

570
00:31:03,300 --> 00:31:06,302
S'il pense que j'ai divulgué
des informations sur leurs plans,

571
00:31:06,336 --> 00:31:07,647
c’en est fini de moi.

572
00:31:07,670 --> 00:31:10,700
J'ai besoin que vous confirmiez
que je n'ai pas balancé.

573
00:31:10,722 --> 00:31:12,023
Je n'étais pas là tout le temps.

574
00:31:12,057 --> 00:31:13,991
Je ne sais pas ce que vous avez dit
avant que Reddington me fasse venir.

575
00:31:14,026 --> 00:31:16,160
Rien. C'est pourquoi
Reddington vous a appelée.

576
00:31:16,194 --> 00:31:18,692
Il sait que le Directeur 
a avancé le planning.

577
00:31:18,714 --> 00:31:21,182
Il sait que le but est de 
déclencher une série d'événements

578
00:31:21,216 --> 00:31:23,116
qui nous conduira au bord
d'une autre guerre mondiale.

579
00:31:23,135 --> 00:31:24,835
Je ne lui ai pas dit cela.
C'était Leonard Caul.

580
00:31:24,870 --> 00:31:25,936
Reddington a le Fulcrum,

581
00:31:25,971 --> 00:31:27,571
ce qui signifie qu'il a 
une ébauche du schéma

582
00:31:27,606 --> 00:31:28,939
de notre entière infrastructure.

583
00:31:28,974 --> 00:31:31,049
Si vous avez parlé des détails
opérationnels, nous sommes foutus.

584
00:31:31,061 --> 00:31:35,210
Je ne l'ai pas fait, 
je n'ai pas de tels détails.

585
00:31:36,007 --> 00:31:39,016
Je sais que nous visons
une installation de la Défense,

586
00:31:39,040 --> 00:31:41,065
mais je ne sais pas laquelle.

587
00:31:41,099 --> 00:31:42,166
Je suis sérieux !

588
00:31:44,569 --> 00:31:48,138
Le Directeur ne décidera pas
avant la semaine prochaine.

589
00:31:48,639 --> 00:31:51,818
Donc vous n'avez pas
à vous inquiéter.

590
00:31:52,760 --> 00:31:54,287
Pourquoi sommes-nous...?

591
00:31:54,688 --> 00:31:55,855
Où m'emmenez-vous ?
Ce n'est pas...

592
00:31:55,890 --> 00:31:57,090
À Corinthe,

593
00:31:57,124 --> 00:31:59,897
Satan n'avait pas été transformé 
en un ange de lumière.

594
00:31:59,921 --> 00:32:01,776
Il en avait le <i>déguisement.</i>

595
00:32:15,011 --> 00:32:16,945
Ne soyez pas si abattu, Kenneth.

596
00:32:16,979 --> 00:32:21,058
Vous avez seulement passé 10 minutes
en voiture avec l'agent Navabi.

597
00:32:21,081 --> 00:32:23,262
Je mourrais pour 5.

598
00:32:32,353 --> 00:32:33,687
- Allô ?
- Mlle Bai ?

599
00:32:33,721 --> 00:32:37,524
Je m'appelle Aram Mojtabai,
et je suis agent du FBI.

600
00:32:37,559 --> 00:32:39,931
Nous avons des raisons de croire 
que vous êtes en danger.

601
00:32:39,954 --> 00:32:41,058
De quoi parlez-vous ?

602
00:32:41,093 --> 00:32:42,193
<i>Je vais m'expliquer, mais d'abord,</i>

603
00:32:42,227 --> 00:32:44,328
<i>vous devez aller dans
une pièce sûre de votre maison.</i>

604
00:32:44,362 --> 00:32:46,769
Assurez-vous que toutes les portes
et fenêtres soient fermées.

605
00:32:46,793 --> 00:32:47,873
La police est en chemin,

606
00:32:47,897 --> 00:32:50,381
et je vais rester en ligne
jusqu'à qu'ils arrivent.

607
00:33:02,823 --> 00:33:06,297
Mlle Bai. Allô ?

608
00:33:06,860 --> 00:33:09,608
Mlle Bai ? Allô ?
Allô, vous êtes toujours là ?

609
00:33:10,399 --> 00:33:11,666
Mlle Bai?

610
00:33:21,855 --> 00:33:25,012
53 à central.
Nous sommes à la maison.

611
00:33:25,047 --> 00:33:27,782
On dirait qu'il n'y a personne.

612
00:33:33,924 --> 00:33:35,356
Accroche-toi.

613
00:33:40,515 --> 00:33:42,793
Vos mains. Montrez-moi vos mains.

614
00:33:43,352 --> 00:33:45,186
Sortez de la voiture.

615
00:33:59,720 --> 00:34:02,203
Vous n'avez aucune idée
de ce que vous venez de faire.

616
00:34:02,237 --> 00:34:05,218
Vous êtes poursuivi
pour une douzaine de délits, M. Zhang.

617
00:34:05,241 --> 00:34:07,646
Vous avez presque tué
une femme aujourd'hui.

618
00:34:07,681 --> 00:34:10,279
Et combien de vies avez-vous prises ?

619
00:34:10,291 --> 00:34:12,612
Cette tradition dans la culture chinoise

620
00:34:12,646 --> 00:34:14,614
que vous prenez pour
des histoires de fantômes

621
00:34:14,648 --> 00:34:17,309
sans fondement
dans le monde réel.

622
00:34:17,330 --> 00:34:21,161
Mais ça...
C'est le monde réel.

623
00:34:21,668 --> 00:34:23,368
Vous avez été pris dans un incendie ?

624
00:34:24,764 --> 00:34:27,976
Mon grand frère est mort quand
il avait seulement 27 ans.

625
00:34:27,991 --> 00:34:30,172
Je suis désolée.

626
00:34:30,196 --> 00:34:34,129
Mon frère.
Il était célibataire.

627
00:34:35,268 --> 00:34:37,710
Et dans les années qui ont suivi,

628
00:34:37,734 --> 00:34:41,136
il a hanté ma famille depuis sa tombe.

629
00:34:41,171 --> 00:34:45,774
Mon père travaillait pour 
la même usine depuis 32 ans.

630
00:34:45,809 --> 00:34:49,878
Ils ont fermé 4 mois
après la mort de mon frère.

631
00:34:49,913 --> 00:34:52,474
Et la malchance qui a suivi était...

632
00:34:53,320 --> 00:34:56,890
Notre maison a été détruite 
par un incendie catastrophique.

633
00:34:56,924 --> 00:34:59,599
Mes parents n'ont pas survécu.

634
00:34:59,622 --> 00:35:05,165
J'étais assis près de ma mère
quand elle est décédée.

635
00:35:05,199 --> 00:35:08,784
J'ai vu la peur dans ses yeux.

636
00:35:08,807 --> 00:35:13,034
Elle a dit,
"Tu sais pourquoi ça arrive.

637
00:35:13,975 --> 00:35:17,989
Ça ne s'arrêtera jamais
à moins que tu n'apaises ton frère."

638
00:35:18,811 --> 00:35:20,880
Alors cette nuit-là,

639
00:35:20,915 --> 00:35:24,509
j'ai volé le corps d'une jeune femme
de notre village,

640
00:35:24,533 --> 00:35:29,501
enterré son corps à côté
de celui de mon frère.

641
00:35:29,524 --> 00:35:34,514
Une femme pour lui, un mari 
pour elle dans une prochaine vie.

642
00:35:38,813 --> 00:35:43,350
Et depuis ce jour, le malheur
s'en est allé.

643
00:35:43,385 --> 00:35:49,259
Tout comme mon frère m'a hanté,
Jim Han hante ses parents désormais.

644
00:35:49,283 --> 00:35:52,612
À cause de vous, il n'est pas apaisé.

645
00:35:52,647 --> 00:35:54,501
Et maintenant, il apportera le malheur

646
00:35:54,521 --> 00:35:57,723
à ceux qui l'ont empêché d'être
heureux dans sa prochaine vie.

647
00:35:57,758 --> 00:36:00,807
Cela inclut vous et vos amis agents.

648
00:36:00,830 --> 00:36:02,923
Nous savons que vous
ne travaillez pas exclusivement

649
00:36:02,957 --> 00:36:04,724
en indépendant.

650
00:36:04,759 --> 00:36:06,960
Votre habileté 
comme trafiquant international

651
00:36:06,994 --> 00:36:09,029
a fait que vous êtes précieux.

652
00:36:09,063 --> 00:36:10,621
Précieux ? Pour qui ?

653
00:36:10,644 --> 00:36:13,700
Pour une organisation que 
certains appellent la Cabale.

654
00:36:13,734 --> 00:36:15,402
Je ne sais pas ce que c'est.

655
00:36:15,436 --> 00:36:16,770
Vous pouvez ne pas connaître le nom,

656
00:36:16,804 --> 00:36:18,972
mais vous savez qui vous a 
engagé pour se procurer l'arme

657
00:36:19,006 --> 00:36:21,508
utilisée dans l'attentat 
du festival taïwanais.

658
00:36:22,857 --> 00:36:25,429
Ou le convoi qui a frappé à Jakarta.

659
00:36:26,450 --> 00:36:27,683
J'écoute.

660
00:36:27,707 --> 00:36:31,118
Il va y avoir une attaque sur le sol  
américain la semaine prochaine.

661
00:36:31,152 --> 00:36:33,854
Vous avez été engagé
pour y amener un objet,

662
00:36:33,888 --> 00:36:36,690
une chose qui aura 
un rôle important dans l'attaque.

663
00:36:36,724 --> 00:36:38,792
Nous devons savoir ce que c'est
et quand ça va se passer.

664
00:36:38,826 --> 00:36:40,660
Vous avez tort.

665
00:36:40,695 --> 00:36:43,530
Non. Nous savons que 
vous avez été engagé.

666
00:36:43,564 --> 00:36:44,598
Pas pour ça.

667
00:36:44,632 --> 00:36:47,872
On m'a demandé
d'arranger une livraison.

668
00:36:47,895 --> 00:36:50,270
Mais pas celle d'un objet.

669
00:36:50,643 --> 00:36:54,775
Un agent. Ils l'appellent Karakurt.

670
00:36:54,809 --> 00:36:57,449
Karakurt ? Qui est-ce ?

671
00:36:57,461 --> 00:37:00,655
Et il n'arrive pas 
la semaine prochaine.

672
00:37:01,571 --> 00:37:03,159
Il est déjà là.

673
00:37:03,193 --> 00:37:05,061
Vous voyez, agent Keen,

674
00:37:05,095 --> 00:37:08,765
votre malchance
ne fait que commencer.

675
00:37:17,332 --> 00:37:19,233
J'ai besoin d'une minute.

676
00:37:22,974 --> 00:37:24,596
Je sors.

677
00:37:24,631 --> 00:37:27,533
Je ne fuite aucune donnée classifiée
ni pour toi, ni pour personne.

678
00:37:27,567 --> 00:37:28,801
Tu sors ? De quoi ?

679
00:37:28,835 --> 00:37:31,503
Du petit jeu auquel toi et moi jouons.

680
00:37:32,055 --> 00:37:32,921
Tu sais que je suis malade.

681
00:37:32,956 --> 00:37:34,790
J'ai sollicité ton aide,
en tant qu'ami.

682
00:37:35,265 --> 00:37:37,115
Et je pensais que tu me l'offrais
en tant qu'ami.

683
00:37:37,149 --> 00:37:39,370
- C'est vrai.
- Arrête de mentir, Tom.

684
00:37:39,393 --> 00:37:41,859
Tu l'as fait pour tirer profit de moi,

685
00:37:41,883 --> 00:37:44,384
pour le brandir au-dessus de ma tête
afin de garantir mon aide

686
00:37:44,418 --> 00:37:46,086
quand tu en aurais besoin.

687
00:37:46,120 --> 00:37:48,522
Tu penses que j'ai tiré
des ficelles afin de sauver ta vie

688
00:37:48,556 --> 00:37:50,484
pour mon profit personnel ?

689
00:37:51,353 --> 00:37:53,894
Regarde-moi dans les yeux
et dis-moi que je me trompe.

690
00:37:55,087 --> 00:37:57,164
Je vais faire mieux que ça, Harold.

691
00:37:57,703 --> 00:38:01,167
Je vais te regarder dans les yeux 
et te dire que tu en es très loin.

692
00:38:02,129 --> 00:38:07,073
La situation est vraiment, 
bien pire que ce que tu penses.

693
00:38:08,461 --> 00:38:09,499
Tu as raison.

694
00:38:09,533 --> 00:38:12,368
Je t'ai aidé pour avoir un moyen 
de pression, mais pas pour moi.

695
00:38:12,614 --> 00:38:15,573
Allez, c'est bon.
On arrête de jouer.

696
00:38:15,607 --> 00:38:17,442
Je suis sûr qu'un gars 
intelligent comme toi

697
00:38:17,476 --> 00:38:20,111
a compris qui me donne des ordres.

698
00:38:21,091 --> 00:38:22,013
La Cabale.

699
00:38:23,582 --> 00:38:25,850
Un terme suranné
qu'aucune des personnes impliquées

700
00:38:25,884 --> 00:38:27,273
n'utilise.

701
00:38:27,296 --> 00:38:28,686
Pourquoi moi ?

702
00:38:28,721 --> 00:38:30,362
Si vous...

703
00:38:30,385 --> 00:38:32,487
êtes aussi puissants
que tu le dis,

704
00:38:32,511 --> 00:38:34,020
qu'attendez-vous de moi ?

705
00:38:34,055 --> 00:38:35,588
Le moment venu, Harold.

706
00:38:35,623 --> 00:38:38,925
Ce qui importe maintenant est que
tu réalises une chose essentielle...

707
00:38:38,959 --> 00:38:41,528
Que tu le comprennes
et l'intègres

708
00:38:41,562 --> 00:38:43,029
dans chaque fibre de ton être.

709
00:38:43,064 --> 00:38:44,965
- Et c'est quoi ?
- Tu nous appartiens.

710
00:38:45,691 --> 00:38:48,920
Tu t'es parjuré 
pour couvrir l'agent Keen.

711
00:38:48,944 --> 00:38:50,136
Tu as enfreint la loi fédérale

712
00:38:50,170 --> 00:38:52,839
en révélant l'imminence
d'une inculpation.

713
00:38:52,873 --> 00:38:54,107
Si ce n'est pas suffisant,

714
00:38:54,141 --> 00:38:56,776
un document classifié est arrivé
au Post aujourd'hui.

715
00:38:56,810 --> 00:38:58,939
Je t'ai dit que je ne le ferai pas.

716
00:38:58,963 --> 00:39:01,182
Tu ne comprends pas, Harold.

717
00:39:01,206 --> 00:39:02,873
C'est déjà fait.

718
00:39:04,246 --> 00:39:07,686
Il semblerait que ta femme
ne partage pas tes principes éthiques.

719
00:39:08,473 --> 00:39:09,544
Tu ne voulais pas le faire,

720
00:39:09,578 --> 00:39:12,644
donc Charlene a pris
la décision difficile pour toi.

721
00:39:14,483 --> 00:39:16,417
Voilà à quel point elle t'aime.

722
00:39:16,452 --> 00:39:18,653
Dieu sait que ma femme
ne commettrait aucun crime

723
00:39:18,687 --> 00:39:20,121
pour moi.

724
00:39:20,960 --> 00:39:24,160
Je suis sûr que tu réfléchis
à toutes les options pour t'en sortir.

725
00:39:24,183 --> 00:39:25,490
Attention.

726
00:39:25,511 --> 00:39:26,878
Les gens pour qui je parle

727
00:39:26,912 --> 00:39:31,781
n'hésiteraient pas à te blesser
ou la blesser s'ils en ont besoin.

728
00:39:32,411 --> 00:39:33,897
C'est quoi la suite ?

729
00:39:33,931 --> 00:39:37,134
Comme je l'ai dit,
tout sera bientôt révélé.

730
00:39:37,168 --> 00:39:38,647
Viens.

731
00:39:38,670 --> 00:39:41,505
Je pense qu'ils vont bientôt commencer.

732
00:39:48,568 --> 00:39:52,126
Un paquet est arrivé pour vous.
Il a été vérifié par la sécurité.

733
00:39:52,150 --> 00:39:54,087
Je pense que vous devez 
voir par vous-même.

734
00:40:02,827 --> 00:40:05,500
J'ai brièvement parlé
avec Jasper aujourd'hui.

735
00:40:05,535 --> 00:40:07,836
Il s'avère qu'il n'était pas très bon
pour tenir sa langue,

736
00:40:07,870 --> 00:40:10,339
donc j'ai pensé vous 
en donner un aperçu.

737
00:40:39,102 --> 00:40:40,769
"Moi, Thomas P. Connolly,
jure solennellement"...

738
00:40:42,138 --> 00:40:44,907
Moi, Thomas P. Connolly
jure solennellement...

739
00:40:44,941 --> 00:40:47,376
"Que je soutiendrai 
et défendrai la constitution

740
00:40:47,410 --> 00:40:50,312
des États-Unis d'Amérique."

741
00:40:51,981 --> 00:40:54,349
... des États-Unis d’Amérique.

742
00:41:11,935 --> 00:41:13,402
Vous êtes sur la messagerie
d'Elizabeth Keen.

743
00:41:13,436 --> 00:41:14,636
Laissez un message 
après le bip.

744
00:41:48,029 --> 00:41:50,518
Bienvenue en Amérique, monsieur.

745
00:42:00,276 --> 00:42:02,014
Entre.

746
00:42:03,353 --> 00:42:04,653
Tu veux en parler ?

747
00:42:19,723 --> 00:42:23,598
Synchro par Agurato
Traduction par la communauté
www.addic7ed.com

