1
00:00:00,876 --> 00:00:02,711
<i>Joe Carroll retient des otages.</i>

2
00:00:02,961 --> 00:00:03,962
Précédemment...

3
00:00:05,923 --> 00:00:08,008
Vous m'avez demandé
si je rêvais de vous.

4
00:00:08,342 --> 00:00:09,885
C'est le cas.
Nous sommes amis.

5
00:00:10,135 --> 00:00:11,845
- Et ?
- Vous m'apprenez à tuer.

6
00:00:12,596 --> 00:00:14,514
Mon héritage, c'est vous, Ryan.

7
00:00:14,765 --> 00:00:17,893
Je peux mourir en sachant
que je vivrai à travers vous.

8
00:00:18,352 --> 00:00:20,061
Je ne veux pas te perdre.

9
00:00:20,312 --> 00:00:21,522
J'arrive dans une minute.

10
00:00:21,979 --> 00:00:25,233
- Je vais abréger tes souffrances.
- Je sais comment atteindre Weston.

11
00:00:25,901 --> 00:00:28,278
D'après ceci,
quelqu'un observe Max.

12
00:00:28,528 --> 00:00:30,030
Quelqu'un qu'on peut utiliser.

13
00:00:30,280 --> 00:00:34,576
J'ai la BIA. Si on se sert du PC,
on le trouvera en temps réel.

14
00:00:36,745 --> 00:00:38,622
Le signal a disparu !

15
00:00:38,996 --> 00:00:40,206
Pourquoi Theo a contacté Joe ?

16
00:00:40,456 --> 00:00:41,666
Il va m'attaquer,

17
00:00:41,917 --> 00:00:43,335
et il a besoin d'aide pour survivre.

18
00:00:43,919 --> 00:00:46,088
S'attaquer à Ryan Hardy,
c'est de la folie.

19
00:00:46,463 --> 00:00:47,505
Il faut agir vite.

20
00:00:47,756 --> 00:00:49,800
- Que veux-tu qu'on fasse ?
- J'ai un plan.

21
00:00:50,050 --> 00:00:51,760
Qu'espères-tu y trouver ?

22
00:00:52,010 --> 00:00:55,013
Un nom. Quelqu'un qui a le pouvoir
de me rendre mon anonymat.

23
00:00:55,263 --> 00:00:57,641
- <i>Quand j'aurai tué Ryan Hardy.</i>
- À vous.

24
00:00:57,891 --> 00:00:59,392
Non. À nous.

25
00:01:47,191 --> 00:01:48,650
On file en douce ?

26
00:01:51,361 --> 00:01:52,696
Je dois...

27
00:01:53,447 --> 00:01:55,240
- rentrer chez moi.
- Je comprends.

28
00:01:55,574 --> 00:01:58,368
D'ordinaire, je ne fais pas ça,

29
00:01:59,078 --> 00:02:00,788
mais hier soir,

30
00:02:01,538 --> 00:02:04,166
tu avais l'air tellement triste.

31
00:02:04,458 --> 00:02:06,752
Te laisser seul aurait été
une erreur.

32
00:02:07,044 --> 00:02:08,712
Tu as raison.

33
00:02:09,880 --> 00:02:11,256
Mais...

34
00:02:12,965 --> 00:02:14,884
venir ici était aussi une erreur.

35
00:02:31,068 --> 00:02:33,737
J'étais morte d'inquiétude.
J'ai pas arrêté de t'appeler.

36
00:02:35,197 --> 00:02:36,657
Tu es blessé.

37
00:02:41,870 --> 00:02:44,581
Tu as bu ?
Que s'est-il passé ?

38
00:02:50,379 --> 00:02:51,547
Où étais-tu ?

39
00:02:52,422 --> 00:02:53,965
J'ai merdé.

40
00:02:54,341 --> 00:02:55,926
Tu as...

41
00:02:59,095 --> 00:03:00,847
Comment as-tu pu nous faire ça ?

42
00:03:01,097 --> 00:03:03,224
Je suis désolé.
L'exécution de Joe...

43
00:03:03,767 --> 00:03:06,436
Je t'interdis
de lui mettre ça sur le dos.

44
00:03:06,686 --> 00:03:08,938
Je t'avais dit
de te tenir à distance.

45
00:03:09,188 --> 00:03:11,107
Je t'ai supplié
de rentrer auprès de moi.

46
00:03:11,734 --> 00:03:13,902
Et tu as tout gâché.

47
00:03:14,153 --> 00:03:17,406
- Non. Je me rattraperai.
- Comment ?

48
00:03:17,698 --> 00:03:22,243
Tu t'accroches. Il possède une part
de toi qui m'est inaccessible.

49
00:03:22,494 --> 00:03:24,830
Tu sais quoi ? J'en ai marre.

50
00:03:25,122 --> 00:03:27,082
Non. Gwen, je t'en prie.

51
00:03:27,332 --> 00:03:29,626
- Donne-moi une chance.
- Je l'ai fait. Plusieurs fois.

52
00:03:32,463 --> 00:03:34,006
C'est terminé.

53
00:03:36,091 --> 00:03:37,217
Attends.

54
00:03:42,431 --> 00:03:43,432
Pas de panique.

55
00:03:43,974 --> 00:03:45,434
Je suis toujours là.

56
00:03:57,946 --> 00:04:00,406
Tu ne vas pas enlever Mike
en plein jour ?

57
00:04:00,656 --> 00:04:02,826
J'en ai marre d'attendre.
Je veux qu'il souffre.

58
00:04:03,118 --> 00:04:05,537
Prenons le temps de réfléchir.

59
00:04:05,787 --> 00:04:07,455
Quelqu'un se sert de mon PC

60
00:04:07,706 --> 00:04:09,458
pour observer Max.
Peut-être un allié.

61
00:04:09,750 --> 00:04:13,212
Utilisons cette personne
pour prendre Mike par surprise.

62
00:04:13,504 --> 00:04:14,588
Trop long.

63
00:04:15,214 --> 00:04:16,757
Je ne suis pas Mark !

64
00:04:19,175 --> 00:04:21,427
Si, tu es Mark.

65
00:04:21,887 --> 00:04:24,014
Et tu as le cœur brisé.

66
00:04:24,306 --> 00:04:26,058
Ce que je comprends.

67
00:04:26,350 --> 00:04:28,143
Mais si tu agis maintenant,
tu mourras.

68
00:04:28,394 --> 00:04:30,229
Je serai à nouveau seule
et désemparée.

69
00:04:30,521 --> 00:04:32,438
Je ne pense qu'à ça, le tuer.

70
00:04:32,688 --> 00:04:35,942
Tu crois que je n'ai pas envie
de tuer Ryan pour Kyle ?

71
00:04:36,318 --> 00:04:39,196
On est dans la même situation.

72
00:04:40,406 --> 00:04:43,075
Notre vie entière tournait
autour d'une autre personne

73
00:04:43,367 --> 00:04:45,160
qui est morte et on est perdu.

74
00:04:45,452 --> 00:04:47,996
Mais il faut faire plus
que se venger.

75
00:04:51,834 --> 00:04:53,210
Comme quoi ?

76
00:04:57,172 --> 00:04:58,549
Je ne sais pas, mais...

77
00:04:58,840 --> 00:05:00,967
Je sais que Kyle
aurait voulu que je vive.

78
00:05:02,302 --> 00:05:04,430
Que j'essaie d'être heureuse.

79
00:05:05,139 --> 00:05:08,934
Luke t'aurait souhaité la même chose,
j'en suis sûre.

80
00:05:18,777 --> 00:05:20,154
- Mark, non.
- Il le faut.

81
00:05:21,155 --> 00:05:22,322
Pour Luke.

82
00:05:47,930 --> 00:05:50,808
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Il a des gardes du corps.

83
00:05:52,351 --> 00:05:53,811
Ce n'est pas passé loin.

84
00:05:54,061 --> 00:05:56,523
Tu serais mort
et Mike aurait gagné.

85
00:05:57,440 --> 00:05:59,400
Très bien.
On procédera à ta façon.

86
00:06:00,235 --> 00:06:01,195
À plus tard.

87
00:06:02,695 --> 00:06:03,696
Ça va ?

88
00:06:08,702 --> 00:06:12,206
- Des nouvelles de Ryan ?
- Pas depuis hier. Il n'est pas là ?

89
00:06:12,539 --> 00:06:14,749
Je l'appellerai après avoir vu Sloan.

90
00:06:14,917 --> 00:06:17,627
Je l'ai éliminée de la liste
des taupes potentielles.

91
00:06:17,878 --> 00:06:19,171
J'aimerais qu'elle nous aide.

92
00:06:19,380 --> 00:06:21,965
Elle ne serait pas de trop.

93
00:06:25,886 --> 00:06:26,970
<i>Tout va bien ?</i>

94
00:06:28,054 --> 00:06:29,681
Ryan s'est remis à boire.

95
00:06:30,766 --> 00:06:31,725
À boire ?

96
00:06:32,391 --> 00:06:34,978
Et je ne peux plus être là pour lui.

97
00:06:35,269 --> 00:06:38,773
C'est impossible.
Quelqu'un devrait prendre le relai.

98
00:06:40,943 --> 00:06:43,236
Je pars lui rendre visite.
Tu vas bien ?

99
00:06:44,780 --> 00:06:46,115
Pas vraiment.

100
00:07:06,260 --> 00:07:08,846
Rappelle-moi de récupérer ce double.

101
00:07:09,805 --> 00:07:12,432
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Gwen m'a appelée.

102
00:07:14,142 --> 00:07:16,477
- Comment elle va ?
- Elle est contrariée.

103
00:07:16,728 --> 00:07:18,229
Elle s'inquiète pour toi.

104
00:07:20,232 --> 00:07:21,566
Tu as bu ?

105
00:07:22,317 --> 00:07:24,445
- Pourquoi ?
- J'ai pas envie d'en parler.

106
00:07:24,695 --> 00:07:26,739
Je t'aime trop pour fermer les yeux.

107
00:07:37,916 --> 00:07:40,294
J'ignore à quel jeu
Joe a joué avec toi hier,

108
00:07:40,586 --> 00:07:42,795
mais il est mort. Tu es libre.

109
00:07:43,045 --> 00:07:45,632
- Tu devrais respirer.
- Et tu devrais aller bosser.

110
00:07:46,466 --> 00:07:48,468
Hors de question.
Je reste avec toi.

111
00:07:48,718 --> 00:07:51,179
J'ai pas besoin d'une baby-sitter.

112
00:07:52,139 --> 00:07:56,059
Le tuyau qu'il t'a filé sur Theo
et sa naissance à Philadelphie...

113
00:07:56,977 --> 00:07:58,312
On a une piste.

114
00:08:00,773 --> 00:08:02,232
Excellent.

115
00:08:02,857 --> 00:08:05,526
J'ai épluché les rapports criminels
datant de son enfance,

116
00:08:05,778 --> 00:08:10,157
et j'ai découvert un multiple meurtre
qui remonte à 25 ans.

117
00:08:10,448 --> 00:08:12,742
Le massacre d'une famille,
à l'exception de l'aîné.

118
00:08:15,537 --> 00:08:18,206
Terrance Jackson, l'unique survivant.

119
00:08:18,791 --> 00:08:20,501
Il s'agit de Theo.

120
00:08:21,835 --> 00:08:24,754
Il a accusé le petit ami violent
de sa mère.

121
00:08:25,004 --> 00:08:29,008
Mais celui-ci avait un alibi,
donc l'affaire n'a pas été élucidée.

122
00:08:30,927 --> 00:08:34,263
Six ans plus tard, son corps flottait
dans le marais de Tinicum.

123
00:08:35,139 --> 00:08:37,517
- Cause de la mort ?
- Inconnue.

124
00:08:38,143 --> 00:08:41,146
C'est peut-être la première victime
de Theo, il avait 16 ans.

125
00:08:41,395 --> 00:08:43,689
La vengeance colle avec son profil.

126
00:08:45,316 --> 00:08:46,943
Qu'est-il arrivé à Terrance ?

127
00:08:47,194 --> 00:08:48,612
Il a cessé d'exister à 16 ans.

128
00:08:48,904 --> 00:08:50,905
Aucun dossier scolaire ou social.
Rien.

129
00:08:51,156 --> 00:08:52,824
Il s'est créé une identité.

130
00:08:56,912 --> 00:08:58,372
Où est-ce que tu vas ?

131
00:09:00,999 --> 00:09:02,751
Sous la douche.

132
00:09:04,044 --> 00:09:05,628
Tu peux me faire du café ?

133
00:09:15,555 --> 00:09:16,931
Tu fais tes devoirs ?

134
00:09:17,557 --> 00:09:20,601
Les coordonnées mènent
à cette maison d'Annapolis.

135
00:09:21,060 --> 00:09:23,896
C'est super classe.
Qui est le proprio ?

136
00:09:24,314 --> 00:09:26,567
Il se cache
derrière des sociétés écrans.

137
00:09:26,859 --> 00:09:28,484
Je n'ai pas pu tout démêler,

138
00:09:28,736 --> 00:09:30,946
mais il y a de l'argent
et du pouvoir.

139
00:09:31,237 --> 00:09:33,322
Le genre de choses
qui peuvent nous aider.

140
00:09:34,992 --> 00:09:35,951
On fait quoi ?

141
00:09:37,995 --> 00:09:39,412
Une balade, ça te dit ?

142
00:09:39,663 --> 00:09:41,540
On peut s'arrêter manger en route ?

143
00:09:45,710 --> 00:09:47,128
Tu lui fais confiance ?

144
00:09:47,463 --> 00:09:49,089
Non. C'est un ami de Julianna.

145
00:09:49,381 --> 00:09:51,716
Il nous a donné les caméras
pour l'appart de Max

146
00:09:51,967 --> 00:09:55,262
et il a mis en place le portail.
Il devrait pouvoir nous aider.

147
00:09:58,181 --> 00:10:00,141
Luke ferait bien de me remplacer.

148
00:10:00,601 --> 00:10:02,018
Tu n'as pas besoin de lui.

149
00:10:02,268 --> 00:10:05,938
Je sais, mais il a toujours été bon
pour ces choses-là.

150
00:10:06,856 --> 00:10:08,608
Très bien. Si ça peut t'aider.

151
00:10:17,117 --> 00:10:18,118
FERME

152
00:10:23,332 --> 00:10:24,750
Salut, Silas.

153
00:10:26,335 --> 00:10:27,168
C'est pas cool.

154
00:10:27,419 --> 00:10:29,421
- Fichez le camp.
- Sois sympa.

155
00:10:29,713 --> 00:10:32,216
J'ai besoin d'aide.
Ensuite on partira.

156
00:10:32,508 --> 00:10:35,510
Laisse tomber. Tu sais
ce qui est arrivé à Julianna ?

157
00:10:35,760 --> 00:10:37,970
- Un taré lui a cramé le visage.
- C'était moi,

158
00:10:38,221 --> 00:10:39,764
et sa mort a été magnifique.

159
00:10:40,348 --> 00:10:42,767
- Ne la dénigre pas comme ça.
- Allons derrière.

160
00:10:43,851 --> 00:10:45,019
Quoi ? Non !

161
00:10:52,569 --> 00:10:55,531
J'ai jamais compris
la mouvance hipster.

162
00:10:55,823 --> 00:10:57,991
Les couvre-chefs décalés,
passe encore,

163
00:10:58,283 --> 00:11:03,080
mais quel idiot se laisse pousser
un truc inflammable sur le visage ?

164
00:11:03,372 --> 00:11:04,373
On aurait pu éviter ça.

165
00:11:05,874 --> 00:11:08,960
J'étais toute disposée
à me contenter de flirter avec toi.

166
00:11:09,210 --> 00:11:11,295
C'est cool.
On efface et on recommence.

167
00:11:11,545 --> 00:11:13,382
Je ferai ce que vous voudrez.

168
00:11:17,720 --> 00:11:19,263
Mais pas d'embrouille.

169
00:11:19,555 --> 00:11:22,015
Ou ta tête me servira
à griller de la guimauve.

170
00:11:35,737 --> 00:11:37,655
Il va y avoir une petite fête.

171
00:11:37,906 --> 00:11:40,408
J'adore les fêtes.
On s'incruste ?

172
00:11:41,534 --> 00:11:43,202
Si seulement c'était si facile.

173
00:11:55,673 --> 00:11:56,632
Quoi ?

174
00:11:56,883 --> 00:11:58,718
On doit faire preuve de finesse

175
00:11:58,968 --> 00:12:01,345
- et éviter le chaos.
- Très bien.

176
00:12:01,763 --> 00:12:03,055
Bonjour. Ça va ?

177
00:12:03,390 --> 00:12:05,642
- On peut vous aider ?
- J'espère. On est perdu.

178
00:12:05,934 --> 00:12:07,727
Et notre GPS débloque.

179
00:12:07,977 --> 00:12:11,397
On paie ces machins une fortune
et ça vous lâche au mauvais moment.

180
00:12:11,648 --> 00:12:14,067
- J'ai pas raison ?
- Ceci est une propriété privée.

181
00:12:14,359 --> 00:12:16,236
Vous ne pouvez pas rester ici.

182
00:12:16,444 --> 00:12:19,822
Pas de problème. Vous savez
comment on rattrape la 97 d'ici ?

183
00:12:20,072 --> 00:12:21,408
Non, désolé.

184
00:12:21,658 --> 00:12:23,535
- Ne traînez pas.
- Bonne journée.

185
00:12:24,327 --> 00:12:25,996
On aurait pu le buter.

186
00:12:26,245 --> 00:12:27,246
Peu importe.

187
00:12:28,163 --> 00:12:32,668
On ne peut pas escalader la clôture.
Il va falloir trouver autre chose.

188
00:12:40,343 --> 00:12:41,428
Comment il va ?

189
00:12:41,720 --> 00:12:42,817
Mal.

190
00:13:04,868 --> 00:13:06,244
Ça va ?

191
00:13:06,536 --> 00:13:07,621
Tu pouvais m'appeler.

192
00:13:07,911 --> 00:13:09,872
Tu sais que tu peux tout me dire.

193
00:13:10,123 --> 00:13:12,542
Je sais. Mettons-nous au boulot.

194
00:13:15,794 --> 00:13:17,254
Max me mettait au parfum.

195
00:13:17,504 --> 00:13:21,133
J'ai remarqué certaines choses
qui ne collent pas.

196
00:13:21,384 --> 00:13:23,678
- Lesquelles ?
- Le corps des victimes.

197
00:13:23,928 --> 00:13:27,598
Jambes tendues et jointes.
Bras en extension vers le haut.

198
00:13:27,891 --> 00:13:30,602
- Disposés post-mortem.
- Le rapport d'autopsie dit

199
00:13:30,894 --> 00:13:35,106
que la violence était dirigée
et méthodique, pas erratique.

200
00:13:35,356 --> 00:13:37,733
C'est atypique
pour un petit ami violent.

201
00:13:40,903 --> 00:13:43,239
Des blessures ont été infligées
avec les débris ?

202
00:13:43,490 --> 00:13:45,116
Non. Aucune.

203
00:13:45,366 --> 00:13:46,952
Le miroir aurait un sens ?

204
00:13:48,619 --> 00:13:49,578
J'ai déjà vu ça.

205
00:13:49,828 --> 00:13:51,330
Ça correspond au M.O. d'un tueur

206
00:13:51,581 --> 00:13:54,709
qui opérait à Philadelphie
dans les années 90. L'Aliéné.

207
00:13:54,959 --> 00:13:57,754
- Que sait-on à son sujet ?
- On ne l'a jamais arrêté.

208
00:13:58,087 --> 00:14:00,339
Mon ex-collègue, Lisa Campbell,
enquêtait sur lui.

209
00:14:00,589 --> 00:14:03,467
Je crois qu'elle est devenue
instructrice à Quantico.

210
00:14:04,135 --> 00:14:05,845
Voilà comment on va coincer Theo.

211
00:14:12,435 --> 00:14:15,313
- Cela pourrait donc être lui ?
- C'est possible.

212
00:14:16,398 --> 00:14:18,817
Mais vous n'avez pas fait
tout ce chemin juste pour ça.

213
00:14:19,109 --> 00:14:22,237
- Que se passe-t-il vraiment ?
- Terrance, le survivant,

214
00:14:22,487 --> 00:14:24,364
s'est volatilisé à l'âge de 16 ans.

215
00:14:24,614 --> 00:14:27,117
On pense
qu'il est devenu Theo Noble.

216
00:14:28,701 --> 00:14:31,954
En quoi élucider cette affaire
vous conduira à lui ?

217
00:14:33,164 --> 00:14:34,749
Voilà ma théorie.

218
00:14:35,041 --> 00:14:39,212
À dix ans, Theo croit que sa famille
a été décimée par son beau-père.

219
00:14:39,504 --> 00:14:42,215
Donc, pendant six ans,
il s'organise pour le tuer.

220
00:14:42,507 --> 00:14:46,928
Si nous révélons aujourd'hui
que le tueur est en réalité l'Aliéné,

221
00:14:47,220 --> 00:14:49,180
il ne pourra pas résister.
Il s'en prendra à lui.

222
00:14:49,430 --> 00:14:50,557
Et nous serons là.

223
00:14:50,849 --> 00:14:52,517
Un requin pour appâter l'autre.

224
00:14:55,895 --> 00:14:57,897
Je vais chercher mes dossiers.

225
00:15:06,155 --> 00:15:07,157
Excusez-moi.

226
00:15:07,449 --> 00:15:10,702
Je fais un peu de ménage
dans les rapports de la descente

227
00:15:10,994 --> 00:15:13,121
à la planque de Mark Gray.

228
00:15:13,413 --> 00:15:15,665
Vous pourriez passer me voir ?

229
00:15:17,000 --> 00:15:19,960
Je ne suis pas dans les locaux.
Je peux vous rappeler ?

230
00:15:20,211 --> 00:15:22,380
Puisque je vous tiens,
j'ai quelques questions.

231
00:15:22,671 --> 00:15:23,631
Je suis occupé.

232
00:15:23,881 --> 00:15:25,175
Ça m'aiderait beaucoup.

233
00:15:27,302 --> 00:15:28,845
De quoi s'agit-il ?

234
00:15:29,137 --> 00:15:31,389
Je vérifie certains détails.

235
00:15:31,639 --> 00:15:34,016
Vous avez bien aidé
à sécuriser la maison ?

236
00:15:34,976 --> 00:15:36,686
Quel niveau ?

237
00:15:37,896 --> 00:15:40,774
- Le rez-de-chaussée.
- Êtes-vous allé au premier ?

238
00:15:40,982 --> 00:15:43,943
- Sans doute, avec mon binôme.
- Vous n'avez jamais été seul ?

239
00:15:46,321 --> 00:15:47,322
<i>Très bien.</i>

240
00:15:47,530 --> 00:15:50,450
- C'est ce qu'indique votre rapport.
- Cool.

241
00:15:50,742 --> 00:15:54,162
- N'hésitez pas à me rappeler.
- Je n'y manquerai pas Merci.

242
00:15:57,040 --> 00:16:02,045
Si c'est bien l'Aliéné, Terrance
ou Theo a de la chance d'être en vie.

243
00:16:02,252 --> 00:16:04,880
L'Aliéné n'a laissé
qu'une autre survivante.

244
00:16:05,214 --> 00:16:08,509
Elle a vu un homme brun
avec des chaussures de chantier.

245
00:16:08,760 --> 00:16:09,928
Rien d'autre ?

246
00:16:10,302 --> 00:16:12,429
Le courant avait été coupé.

247
00:16:18,019 --> 00:16:19,646
Une seconde.

248
00:16:21,063 --> 00:16:25,109
Un fourgon de la mairie garé
devant le domicile des Jackson.

249
00:16:25,360 --> 00:16:27,904
Qu'as-tu dit à propos du courant
dans l'autre affaire ?

250
00:16:28,195 --> 00:16:30,197
Il avait été coupé.
Factures impayées.

251
00:16:30,448 --> 00:16:31,866
Les agents de maintenance

252
00:16:32,158 --> 00:16:34,744
ont accès aux immeubles
et s'y déplacent à leur guise.

253
00:16:34,994 --> 00:16:36,495
C'est le camouflage idéal.

254
00:16:36,745 --> 00:16:38,914
Voyons si ce service est intervenu

255
00:16:39,164 --> 00:16:41,375
à proximité
des autres scènes de crime.

256
00:16:41,626 --> 00:16:42,877
Ça vaut le coup.

257
00:16:43,127 --> 00:16:44,420
Je contacte la mairie

258
00:16:44,671 --> 00:16:46,715
pour obtenir les registres
de l'époque.

259
00:16:47,006 --> 00:16:48,632
- Je fonce à Philadelphie.
- Je viens.

260
00:16:48,882 --> 00:16:50,175
Nous aussi.

261
00:16:50,425 --> 00:16:51,927
Restez ici. Obtenez un nom.

262
00:16:52,177 --> 00:16:53,512
Tenez-nous au courant.

263
00:16:56,473 --> 00:16:57,766
Il se débarrasse de nous ?

264
00:16:58,727 --> 00:17:00,437
J'espère que non.

265
00:17:13,867 --> 00:17:18,038
Désolée, ils n'avaient pas
de chalupas macrobiotiques.

266
00:17:18,496 --> 00:17:20,749
Grandis un peu.

267
00:17:20,999 --> 00:17:22,166
C'est sérieux.

268
00:17:22,583 --> 00:17:25,169
Non, c'est toi qui l'es.
On pourrait être plus léger.

269
00:17:25,420 --> 00:17:29,340
Tu sais quel est ton problème ?
Tout doit toujours être parfait.

270
00:17:29,590 --> 00:17:30,716
Je suis spontanée et drôle.

271
00:17:31,216 --> 00:17:33,886
Plutôt imprudente et très immature.

272
00:17:37,098 --> 00:17:41,019
Que se passe-t-il dans cette maison
qui nécessite une telle sécurité ?

273
00:17:41,268 --> 00:17:43,854
Aucune idée,
mais c'est lié à Strauss.

274
00:17:44,439 --> 00:17:46,691
- Comment on va entrer ?
- J'ai piraté les serveurs

275
00:17:46,940 --> 00:17:50,027
des loueurs de limousine du coin.
Cinq sont programmées pour ici.

276
00:17:50,528 --> 00:17:52,363
Je me suis penché sur les clients.

277
00:17:53,656 --> 00:17:56,367
- Il pourrait passer pour un cousin.
- Exactement.

278
00:17:56,617 --> 00:17:58,661
Je te présente Daniel Carr,
lobbyiste.

279
00:17:58,911 --> 00:18:01,246
Notre ticket d'entrée.

280
00:18:10,507 --> 00:18:12,300
Luke et toi étiez parfois séparés ?

281
00:18:15,428 --> 00:18:17,722
On faisait tout ensemble.

282
00:18:20,057 --> 00:18:21,768
Il était mon seul ami.

283
00:18:22,060 --> 00:18:24,229
Les autres enfants
nous trouvaient bizarres.

284
00:18:24,521 --> 00:18:29,150
Moi, c'est tout le contraire.
J'avais plein d'amis, mais...

285
00:18:29,442 --> 00:18:32,696
J'ai réalisé combien j'étais seule
quand j'ai rencontré Kyle.

286
00:18:32,987 --> 00:18:35,447
Il m'a donné la force
d'être enfin moi-même.

287
00:18:35,698 --> 00:18:36,699
Je t'envie.

288
00:18:39,035 --> 00:18:41,705
J'ignore qui je suis sans Luke.

289
00:18:46,000 --> 00:18:49,420
Tu es un homme doux et intelligent.

290
00:18:49,713 --> 00:18:51,715
Tu es également fort et drôle.

291
00:18:51,965 --> 00:18:53,132
Ainsi qu'un cordon bleu.

292
00:18:54,550 --> 00:18:59,388
Et malgré tout ce que tu as vécu,
tu restes quelqu'un de bon.

293
00:18:59,806 --> 00:19:01,558
Tu m'as fait confiance.

294
00:19:03,141 --> 00:19:04,810
Jamais je n'oublierai ça.

295
00:19:07,772 --> 00:19:08,773
PHILADELPHIE, PENNSYLVANIE

296
00:19:09,065 --> 00:19:11,985
<i>... le pays souffle enfin
tandis qu'il clôt l'ultime chapitre</i>

297
00:19:12,235 --> 00:19:13,236
<i>de l'histoire</i>

298
00:19:13,486 --> 00:19:15,864
<i>de l'un de ses tueurs
les plus célèbres.</i>

299
00:19:16,114 --> 00:19:18,825
<i>C'est après une prise d'otages
désamorcée par Ryan Hardy</i>

300
00:19:19,117 --> 00:19:21,870
<i>que le tueur en série, Joe Carroll,
a été exécuté hier.</i>

301
00:19:22,162 --> 00:19:24,497
<i>Carroll a terrorisé la côte est,</i>

302
00:19:24,789 --> 00:19:28,293
<i>et a réussi à s'évader non pas une,
mais deux fois. Ryan Hardy...</i>

303
00:19:28,584 --> 00:19:31,420
Tu ne devrais pas travailler
après ce que tu as enduré hier.

304
00:19:31,670 --> 00:19:32,880
J'aime rester occupé.

305
00:19:35,091 --> 00:19:36,176
Si on trouve l'Aliéné,

306
00:19:36,425 --> 00:19:38,886
sache que je compte l'arrêter
dans les règles.

307
00:19:39,802 --> 00:19:40,929
Tu m'accuses de quoi ?

308
00:19:41,179 --> 00:19:42,973
De rien, mais tu prends des libertés.

309
00:19:43,266 --> 00:19:47,354
Et ce type a tué beaucoup de gens
alors que j'étais en activité.

310
00:19:47,603 --> 00:19:49,813
Je veux une condamnation.
Je dois faire ça bien.

311
00:19:50,230 --> 00:19:51,899
- Naturellement.
- Vous désirez ?

312
00:19:53,818 --> 00:19:55,319
J'y vais. Deux chambres.

313
00:20:00,200 --> 00:20:02,953
On a un nom.
D'après les registres, un employé

314
00:20:03,201 --> 00:20:06,371
est intervenu dans le secteur
d'au moins quatre crimes.

315
00:20:06,706 --> 00:20:09,209
Le suspect s'appelle Oleg Vukovich.

316
00:20:09,457 --> 00:20:11,668
Max t'envoie sa photo
et sa dernière adresse connue.

317
00:20:11,962 --> 00:20:14,839
<i>Vous voulez
qu'on mobilise des renforts ?</i>

318
00:20:23,264 --> 00:20:25,766
On va jeter un œil.
On rappelle si ça se corse.

319
00:20:26,016 --> 00:20:28,685
- On arrive, Max et moi.
- Du nouveau ?

320
00:20:29,812 --> 00:20:31,605
Non. Ils cherchent toujours.

321
00:20:31,855 --> 00:20:33,732
- C'est ma clé ?
- Tiens.

322
00:20:34,359 --> 00:20:36,403
J'ai oublié un truc dans la voiture.

323
00:20:36,652 --> 00:20:38,153
J'arrive tout de suite.

324
00:20:49,665 --> 00:20:50,917
MCLEAN, VIRGINIE

325
00:20:51,209 --> 00:20:52,835
C'est drôlement loin.

326
00:20:54,629 --> 00:20:56,506
Mais ça vaut le coup d'attendre.

327
00:20:56,798 --> 00:20:59,383
On ne fait pas plus sélect
comme soirée.

328
00:21:02,220 --> 00:21:03,262
On est arrivé.

329
00:21:04,305 --> 00:21:05,515
Je ne vois rien.

330
00:21:07,725 --> 00:21:11,312
- Qui êtes-vous ?
- Bonsoir, Daniel. Madame.

331
00:21:13,356 --> 00:21:14,482
Que se passe-t-il ?

332
00:21:18,277 --> 00:21:20,112
J'ai des questions
concernant la soirée.

333
00:21:20,655 --> 00:21:23,157
Si vous êtes au courant,
vous savez que c'est confidentiel.

334
00:21:23,449 --> 00:21:25,910
Il est facile
de rabrouer les gens, Daniel.

335
00:21:29,330 --> 00:21:32,875
Mais je sais infliger la douleur
et vous ne la supporterez pas,

336
00:21:33,167 --> 00:21:36,045
aussi allons droit au but.
Qui est l'organisateur ?

337
00:21:39,215 --> 00:21:41,551
On ne m'a communiqué
qu'un prénom.

338
00:21:42,468 --> 00:21:43,427
Eliza.

339
00:21:43,970 --> 00:21:46,471
Écoutez. Ces gens-là,

340
00:21:46,722 --> 00:21:49,142
il ne faut pas attirer
leur attention.

341
00:21:49,725 --> 00:21:51,644
C'est pourtant mon but, Daniel.

342
00:21:51,936 --> 00:21:55,731
Maintenant déshabillez-vous.
On ferait tache avec du sang.

343
00:21:57,567 --> 00:21:59,569
DOMICILE D'OLEG VUKOVICH
PHILADELPHIE, PENNSYLVANIE

344
00:23:52,722 --> 00:23:55,183
J'OBSERVE
J'ATTENDS

345
00:25:24,981 --> 00:25:27,233
Tu es devenu fou ou quoi ?

346
00:25:27,525 --> 00:25:30,278
Tu as failli te faire tuer
et l'Aliéné s'est enfui.

347
00:25:30,528 --> 00:25:32,280
- On le retrouvera.
- On le tenait !

348
00:25:32,489 --> 00:25:35,033
Si tu avais suivi la procédure,
il serait en détention.

349
00:25:36,534 --> 00:25:38,161
Remettez-lui les idées en place.

350
00:25:40,289 --> 00:25:41,373
- Ça va ?
- Je vais bien.

351
00:25:41,623 --> 00:25:43,542
T'es sûr ?
Tu pourrais être suspendu.

352
00:25:43,792 --> 00:25:44,543
Je m'en fous.

353
00:25:45,585 --> 00:25:47,336
Renseignez-vous sur Oleg.

354
00:25:47,628 --> 00:25:51,340
Amis, famille,
autre propriété. Tout !

355
00:25:52,592 --> 00:25:55,720
- Je l'avais jamais vu comme ça.
- Moi, si.

356
00:26:06,273 --> 00:26:07,399
Il est tard, je sais.

357
00:26:07,649 --> 00:26:09,443
- Tout va bien ?
- C'est cette descente.

358
00:26:09,736 --> 00:26:12,029
Il y a des incohérences,
et j'ai une date butoir.

359
00:26:12,279 --> 00:26:13,822
Vous m'avez proposé votre aide.

360
00:26:14,865 --> 00:26:16,617
Bien sûr. Entrez.

361
00:26:23,623 --> 00:26:25,251
J'ai une bonne
et une mauvaise nouvelle.

362
00:26:25,543 --> 00:26:27,253
Tu as trouvé qui observe Max ?

363
00:26:27,545 --> 00:26:31,173
Non, mais j'ai pu localiser le lieu
où le PC est utilisé.

364
00:26:31,423 --> 00:26:32,758
C'est la mauvaise nouvelle.

365
00:26:33,049 --> 00:26:34,384
Les bureaux du FBI.

366
00:26:34,634 --> 00:26:36,178
Votre homme bosse là-bas.

367
00:26:36,428 --> 00:26:38,221
- Quand l'identifiera-t-on ?
- Jamais.

368
00:26:38,471 --> 00:26:41,183
Pirater le serveur du FBI,
c'est trop pour moi.

369
00:26:41,475 --> 00:26:43,811
J'ai peur de déclencher une alarme
rien qu'en tournant autour.

370
00:26:44,103 --> 00:26:47,648
- Je savais que ce serait inutile.
- Détrompe-toi, ça nous aide.

371
00:26:47,855 --> 00:26:49,941
Il suffit de trouver un pirate
à la hauteur.

372
00:26:50,191 --> 00:26:52,360
Et tu en connais un ?
Moi, non.

373
00:26:54,696 --> 00:26:56,490
En fait, oui.

374
00:27:17,927 --> 00:27:20,263
Comment allons-nous trouver
cette Eliza ?

375
00:27:20,888 --> 00:27:23,975
Elle sera sans doute
à proximité de l'action.

376
00:27:34,987 --> 00:27:37,489
- Viens.
- Où est-ce qu'on va ?

377
00:28:56,276 --> 00:28:57,736
Navré, cette zone est privée.

378
00:28:57,987 --> 00:29:01,156
Tout va bien.
On veut juste voir Eliza.

379
00:29:09,038 --> 00:29:10,499
Prête ?

380
00:29:11,208 --> 00:29:12,585
Prête.

381
00:29:33,772 --> 00:29:34,899
Qui êtes-vous ?

382
00:29:38,818 --> 00:29:40,321
Appelez-moi Theo.

383
00:29:41,612 --> 00:29:43,698
J'ai été amené à croire
que nous avons un ami commun.

384
00:29:44,073 --> 00:29:45,408
Je ne vous suis pas.

385
00:29:45,784 --> 00:29:49,037
Il a été retrouvé mort
après annulation de son procès.

386
00:29:50,830 --> 00:29:53,750
D'après la presse,
c'est vous qui l'avez tué.

387
00:29:54,000 --> 00:29:56,629
La mort du Dr Strauss
est une tragédie

388
00:29:57,170 --> 00:29:59,964
née de son empressement
à trahir ses proches.

389
00:30:00,549 --> 00:30:03,635
Un trait de caractère
que vous ne pouvez guère approuver.

390
00:30:04,428 --> 00:30:07,347
Ce n'est pas
ce qu'on recherche chez un ami.

391
00:30:09,474 --> 00:30:13,103
Mais vous n'êtes pas venu jusqu'ici
pour tuer mes gardes

392
00:30:13,394 --> 00:30:15,313
et parler du cher disparu.

393
00:30:18,859 --> 00:30:19,943
J'ai une offre à vous faire.

394
00:30:20,401 --> 00:30:23,321
Lorsque je serai convaincu
que vous êtes la bonne personne.

395
00:30:24,781 --> 00:30:27,367
On peut abréger ?
J'ai super mal aux pieds.

396
00:30:27,826 --> 00:30:30,787
- Et vous êtes ?
- Extérieure à notre conversation.

397
00:30:32,122 --> 00:30:35,417
Je suppose que vous connaissez
l'agent spécial Ryan Hardy.

398
00:30:35,710 --> 00:30:37,962
- Vaguement.
- Il a capturé Joe Carroll.

399
00:30:38,211 --> 00:30:39,337
Et Arthur Strauss.

400
00:30:39,964 --> 00:30:43,342
Il est à présent sur mes traces,
ce qui est sans précédent.

401
00:30:43,634 --> 00:30:47,388
Vous croyez vraiment pouvoir rester
dans l'ombre éternellement ?

402
00:30:47,680 --> 00:30:50,057
Faisons comme si
cela avait de l'importance.

403
00:30:50,349 --> 00:30:53,477
Faisons comme si j'étais en mesure
de vous le livrer.

404
00:30:53,726 --> 00:30:55,478
Mort ou vif.
À vous de choisir.

405
00:30:56,104 --> 00:30:59,399
Sachez seulement
que vivant ne signifie pas intact.

406
00:31:02,318 --> 00:31:06,281
Pardon, mais pourquoi sous-traiter
une mission aussi délicate ?

407
00:31:06,531 --> 00:31:08,241
Parce que je suis déjà exposé.

408
00:31:08,658 --> 00:31:11,619
Vous deviendriez une cible...

409
00:31:12,579 --> 00:31:14,330
si vous vous en chargiez.

410
00:31:14,581 --> 00:31:17,000
Je vous propose
une sorte de pare-feu.

411
00:31:18,084 --> 00:31:20,545
La question est
quelle est sa valeur à vos yeux ?

412
00:31:21,087 --> 00:31:24,632
Pourquoi ai-je l'impression
que vous avez déjà fixé un prix ?

413
00:31:34,685 --> 00:31:35,769
On verra ça la prochaine fois.

414
00:31:39,397 --> 00:31:40,857
Pardon pour le bazar.

415
00:32:32,241 --> 00:32:36,579
C'est ta piste qui nous a menés
à Oleg, alors je t'offre un joker.

416
00:32:36,829 --> 00:32:40,375
Mais ce qui s'est passé ce soir
ne doit jamais se reproduire.

417
00:32:41,167 --> 00:32:44,128
- Compris.
- L'orange ne t'ira pas au teint.

418
00:32:48,800 --> 00:32:51,219
Oleg est recherché
dans toute la ville.

419
00:32:51,511 --> 00:32:54,639
Ses comptes sont surveillés
au cas où il la quitterait.

420
00:32:54,889 --> 00:32:59,269
À en croire son journal, il souffre
d'hallucinations psychotiques.

421
00:32:59,560 --> 00:33:01,771
Il se prend pour Charon,
le batelier d'Hadès

422
00:33:02,063 --> 00:33:04,315
qui fait traverser le Styx
aux âmes.

423
00:33:04,607 --> 00:33:06,776
Et son problème avec les miroirs ?

424
00:33:07,068 --> 00:33:08,027
Il en a peur.

425
00:33:08,278 --> 00:33:10,864
Il pense que ce sont des portes
vers les enfers.

426
00:33:11,405 --> 00:33:13,157
<i>Il n'est pas prêt à y retourner.</i>

427
00:33:28,672 --> 00:33:31,467
- Bonsoir. Vous désirez ?
- Le FBI, quelle chambre ?

428
00:33:31,717 --> 00:33:35,138
Désolé, je ne peux pas donner
ce genre d'information.

429
00:33:37,515 --> 00:33:39,225
Une seconde. Non, attendez !

430
00:34:01,122 --> 00:34:03,416
<i>Ici Gwen. Laissez un message.</i>

431
00:34:04,792 --> 00:34:06,085
Gwen, c'est moi.

432
00:34:06,377 --> 00:34:08,004
Il faut que je te parle.

433
00:34:08,254 --> 00:34:11,507
On peut s'en sortir.
Je t'en prie, rappelle-moi.

434
00:34:13,176 --> 00:34:14,510
Je t'aime.

435
00:34:26,814 --> 00:34:29,275
Cet appel a un rapport
avec ton attitude ?

436
00:34:29,525 --> 00:34:30,693
Pas du tout.

437
00:34:30,985 --> 00:34:33,446
J'ai déjà laissé ce message.

438
00:34:33,696 --> 00:34:35,406
J'ai divorcé. Deux fois.

439
00:34:35,990 --> 00:34:38,743
J'ai fini par comprendre
que ce boulot était trop prenant.

440
00:34:39,035 --> 00:34:40,745
C'est l'un ou l'autre.

441
00:34:40,995 --> 00:34:42,163
Je n'y crois pas.

442
00:34:42,872 --> 00:34:45,208
Un petit conseil non sollicité...

443
00:34:47,085 --> 00:34:51,214
Pars. Ce sera mieux pour elle,
et au final, pour toi aussi.

444
00:34:52,256 --> 00:34:53,257
Écoute...

445
00:34:53,507 --> 00:34:54,926
Je descends.

446
00:34:55,176 --> 00:34:57,011
Tu veux quelque chose ?

447
00:34:58,012 --> 00:35:00,431
Non, je ramène ça
dans ma chambre. Tu m'aides ?

448
00:35:15,738 --> 00:35:17,323
À demain.

449
00:36:46,495 --> 00:36:48,456
J'ai quelques questions.

450
00:36:48,747 --> 00:36:52,585
Le 14 novembre 1990.
Un appartement de Kensington.

451
00:36:52,960 --> 00:36:55,213
Une mère. Trois enfants.
Les Jackson.

452
00:36:55,463 --> 00:36:56,589
Vous vous rappelez ?

453
00:37:01,927 --> 00:37:04,221
Pourquoi avoir épargné l'aîné ?

454
00:37:10,269 --> 00:37:11,771
J'ai lu votre journal.

455
00:37:14,607 --> 00:37:15,983
Je connais votre phobie.

456
00:37:17,902 --> 00:37:20,196
Non ! Arrêtez !

457
00:37:20,488 --> 00:37:22,573
Dites-moi
pourquoi vous l'avez épargné !

458
00:37:22,823 --> 00:37:25,034
- Parce qu'il était mon ami !
- Lâche-le.

459
00:37:26,368 --> 00:37:27,411
Comment ça ?

460
00:37:28,871 --> 00:37:31,332
J'effectuais des travaux
dans son immeuble.

461
00:37:31,874 --> 00:37:33,292
Il se cachait dans la cage d'escalier

462
00:37:33,584 --> 00:37:36,087
pour échapper aux coups de sa mère.

463
00:37:37,588 --> 00:37:41,675
J'ai vu dans son regard
qu'il était comme moi.

464
00:37:43,219 --> 00:37:44,261
Un jour...

465
00:37:44,678 --> 00:37:48,265
il m'a demandé
de revenir tuer sa famille.

466
00:37:50,810 --> 00:37:52,103
Il avait dix ans.

467
00:37:52,937 --> 00:37:54,564
C'était un démon.

468
00:37:54,814 --> 00:37:59,443
Il m'a fait jurer de tous les tuer,
sauf la petite fille.

469
00:37:59,693 --> 00:38:01,654
- Quelle fille ?
- Sa sœur, Sophia.

470
00:38:02,196 --> 00:38:03,865
Terrance n'avait que des frères.

471
00:38:04,115 --> 00:38:06,534
Elle avait été placée chez eux.

472
00:38:06,784 --> 00:38:07,952
Pourquoi la protégeait-il ?

473
00:38:08,202 --> 00:38:09,703
Il l'aimait.

474
00:38:09,995 --> 00:38:11,288
Entre eux, c'était spécial.

475
00:38:17,628 --> 00:38:21,215
J'apporte des présents.
Lait, sucre et un zest de café ?

476
00:38:21,465 --> 00:38:23,342
Oui. Merci.

477
00:38:28,764 --> 00:38:29,932
Raconte.

478
00:38:31,600 --> 00:38:34,061
Ryan était ivre. Au motel.

479
00:38:36,939 --> 00:38:38,691
Si Campbell n'avait pas été là...

480
00:38:38,941 --> 00:38:39,984
Elle était là.

481
00:38:42,069 --> 00:38:44,321
Et nous serons là
pour l'aider à surmonter ça.

482
00:38:53,831 --> 00:38:56,792
Ce pirate,
c'est l'homme qui a tué Strauss ?

483
00:38:58,669 --> 00:39:00,171
Il m'a laissé de quoi le contacter

484
00:39:00,463 --> 00:39:02,673
au cas où j'aurais vent
d'un quelconque danger.

485
00:39:02,923 --> 00:39:05,468
On fait une fête.
Tu peux nous aider ? Daisy.

486
00:39:08,679 --> 00:39:10,181
Qu'est-ce qu'il y a ?

487
00:39:11,015 --> 00:39:12,475
C'est un type effrayant.

488
00:39:13,392 --> 00:39:16,604
Peut-être le plus effrayant
que j'aie jamais rencontré.

489
00:39:18,522 --> 00:39:20,316
Tu n'es pas obligée de rester.

490
00:39:20,608 --> 00:39:22,276
Je me débrouillerai.

491
00:39:24,862 --> 00:39:27,239
Je te suis redevable.
On va faire ça ensemble.

492
00:39:40,544 --> 00:39:41,962
Tu crois qu'ils vont dire oui ?

493
00:39:42,838 --> 00:39:43,964
J'en sais rien.

494
00:39:50,346 --> 00:39:51,639
C'est eux ?

495
00:39:55,017 --> 00:39:56,227
Qui est-ce ?

496
00:39:59,688 --> 00:40:01,315
Quelqu'un de très inattendu.

497
00:40:01,607 --> 00:40:05,152
L'agent Ruiz a visité la chambre
au premier étage, ici.

498
00:40:05,402 --> 00:40:10,282
Talley et Hancok se sont occupés
du séjour et de la cuisine, en bas.

499
00:40:10,658 --> 00:40:13,661
Ruiz était donc seul à l'étage,

500
00:40:13,911 --> 00:40:16,205
alors que vous êtes censés
progresser par deux.

501
00:40:16,497 --> 00:40:18,541
- Pourquoi ?
- Le feu de l'action.

502
00:40:18,833 --> 00:40:21,127
Une montée d'adrénaline,
ce genre de choses.

503
00:40:30,719 --> 00:40:32,179
Vous cherchez quoi ?

504
00:40:32,471 --> 00:40:35,266
L'agent qui faisait équipe
avec Ruiz ce jour-là.

505
00:40:35,516 --> 00:40:36,767
C'est pas dans mon rapport ?

506
00:40:37,017 --> 00:40:40,855
C'était une opération conjointe.
Notre équipe a rédigé un rapport.

507
00:40:41,105 --> 00:40:44,650
- Un second rapport ?
- Oui, c'est une nouvelle règle.

508
00:40:46,235 --> 00:40:47,653
Le voilà.

509
00:40:55,369 --> 00:40:57,663
Vous ne comprenez pas.
Laissez-moi vous expliquer.

510
00:42:15,783 --> 00:42:17,201
Bravo.

511
00:42:18,285 --> 00:42:19,453
C'est mieux comme ça.

512
00:42:23,207 --> 00:42:26,669
Un verre, ça vous tente ?

513
00:43:15,050 --> 00:43:17,011
<i>Traduction :</i>
Laura Cattaneo

