1
00:00:02,480 --> 00:00:03,755
<i>Je m'appelle Barry Allen.</i>

2
00:00:04,240 --> 00:00:06,197
<i>Je suis l'homme</i>
<i>le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:07,280 --> 00:00:10,637
<i>Enfant, j'ai vu ma mère tuée</i>
<i>par quelque chose d'impossible.</i>

4
00:00:11,280 --> 00:00:13,476
<i>Mon père est allé en prison</i>
<i>pour son meurtre.</i>

5
00:00:14,120 --> 00:00:16,635
<i>Puis un accident a fait de moi</i>
<i>l'impossible.</i>

6
00:00:18,120 --> 00:00:20,760
<i>Pour le monde extérieur, je suis</i>
<i>un policier scientifique ordinaire,</i>

7
00:00:20,960 --> 00:00:25,079
<i>mais en secret, je combats le crime</i>
<i>et je cherche d'autres comme moi.</i>

8
00:00:25,720 --> 00:00:28,155
<i>Je trouverai qui a tué ma mère</i>

9
00:00:28,560 --> 00:00:30,313
<i>et rendrai justice à mon père.</i>

10
00:00:30,560 --> 00:00:32,313
<i>Je suis Flash.</i>

11
00:00:33,160 --> 00:00:34,071
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:34,240 --> 00:00:36,152
- Iris West.
- Eddie ?

13
00:00:39,760 --> 00:00:40,989
L'Homme en Jaune a enlevé Eddie.

14
00:00:41,360 --> 00:00:42,840
Je le retrouverai.

15
00:00:46,000 --> 00:00:47,036
Barry.

16
00:00:49,280 --> 00:00:50,475
<i>Pensez à votre meilleur ami.</i>

17
00:00:51,240 --> 00:00:54,153
<i>Que ce soit votre femme,</i>
<i>votre père ou un ami d'enfance.</i>

18
00:00:55,080 --> 00:00:57,879
<i>C'est celui à qui vous attendez</i>
<i>de parler toute la journée.</i>

19
00:00:58,480 --> 00:01:01,837
<i>La personne qui sait tout de vous,</i>
<i>qui vous soutient.</i>

20
00:01:02,600 --> 00:01:05,035
<i>Imaginez que vous découvrez</i>
<i>qu'il a un secret.</i>

21
00:01:05,680 --> 00:01:08,400
<i>Non, pas un secret.</i>
<i>Un univers de secrets.</i>

22
00:01:08,920 --> 00:01:11,515
<i>Le confronteriez-vous ?</i>
<i>Garderiez-vous le silence ?</i>

23
00:01:12,440 --> 00:01:15,831
<i>Quoi qu'il en soit, plus rien</i>
<i>ne sera jamais comme avant.</i>

24
00:01:21,400 --> 00:01:22,436
Où est Thawne ?

25
00:01:23,360 --> 00:01:24,714
Il a pris quelques jours.

26
00:01:25,720 --> 00:01:27,677
Eddie a quelques ennuis.

27
00:01:28,120 --> 00:01:31,636
Comme nous tous, non ?
Du nouveau sur les vols d'or ?

28
00:01:31,800 --> 00:01:33,792
Il a encore frappé deux fois,
et nous n'avons rien.

29
00:01:34,080 --> 00:01:34,957
On y travaille.

30
00:01:35,120 --> 00:01:36,634
J'attends des résultats.

31
00:01:36,800 --> 00:01:37,756
Faites vite.

32
00:01:37,920 --> 00:01:39,149
Que quelqu'un contacte Flash.

33
00:01:39,400 --> 00:01:40,754
Il pourra peut-être
accélérer les choses.

34
00:01:41,960 --> 00:01:43,713
Vous me comprenez.
Allez-y.

35
00:01:46,640 --> 00:01:49,394
- Du nouveau ?
- Rien. J'ai cherché partout.

36
00:01:51,400 --> 00:01:52,436
Continue.

37
00:01:53,440 --> 00:01:54,590
Bien sûr.

38
00:02:02,600 --> 00:02:04,193
Je m'en allais. Ça va ?

39
00:02:04,400 --> 00:02:05,390
Il s'est passé un truc.

40
00:02:05,600 --> 00:02:08,069
Je ne suis pas censée te le dire
mais je ne peux pas me taire.

41
00:02:09,520 --> 00:02:10,590
Que s'est-il passé ?

42
00:02:10,920 --> 00:02:14,436
L'Homme en Jaune a enlevé Eddie
sous mes yeux.

43
00:02:17,880 --> 00:02:18,916
Ça va ?

44
00:02:19,320 --> 00:02:20,549
Non, ça ne va pas.

45
00:02:21,880 --> 00:02:25,112
Flash était là. Il m'a dit qu'il
le ramènerait et de ne rien dire

46
00:02:25,360 --> 00:02:26,396
mais il ne l'a pas fait.

47
00:02:27,040 --> 00:02:29,077
La police devrait rechercher Eddie.

48
00:02:30,320 --> 00:02:31,754
Mon père doit être informé.

49
00:02:33,360 --> 00:02:34,430
Je pense que...

50
00:02:35,400 --> 00:02:37,119
Flash a raison.

51
00:02:37,360 --> 00:02:41,115
Joe et les flics ne pourront pas
arrêter l'Homme en Jaune.

52
00:02:41,400 --> 00:02:42,436
Ils seraient blessés.

53
00:02:42,920 --> 00:02:47,312
Tu penses que Flash
est en train de chercher Eddie ?

54
00:02:48,200 --> 00:02:51,876
Je suis sûr qu'il fait tout
son possible pour le trouver.

55
00:02:56,120 --> 00:02:58,635
Je trouve que c'est difficile d'avoir
confiance en lui maintenant.

56
00:03:00,320 --> 00:03:01,356
Alors, fais-moi confiance.

57
00:03:04,480 --> 00:03:07,075
Je suis désolé pour tout ça.

58
00:03:08,840 --> 00:03:10,160
Tout va bien se passer.

59
00:03:11,080 --> 00:03:12,400
Je dois y aller.

60
00:03:18,320 --> 00:03:19,356
C'est bon. Recule.

61
00:03:37,080 --> 00:03:38,116
À terre !

62
00:03:52,440 --> 00:03:55,353
Tu comptes conserver les caméras
dont Wells se servait ?

63
00:03:55,600 --> 00:03:56,920
C'est bizarre, non ?

64
00:03:57,120 --> 00:04:01,114
Première règle dans l'ingénierie,
ne pas gaspiller du bon matériel.

65
00:04:05,360 --> 00:04:07,511
- La réserve d'or est attaquée.
- D'or ?

66
00:04:07,920 --> 00:04:09,400
L'enquête que Singh nous a confiée.

67
00:04:10,240 --> 00:04:11,276
Je reviens.

68
00:04:24,240 --> 00:04:25,913
Tu as choisi le mauvais jour, mec.

69
00:04:53,880 --> 00:04:55,030
Qu'est-ce qui s'est passé ?

70
00:04:57,920 --> 00:05:01,391
Tes mouvements sont normaux.
Pas de dommages neurologiques.

71
00:05:02,000 --> 00:05:03,719
Tu crois que
le voleur est un méta-humain

72
00:05:03,960 --> 00:05:05,519
qui t'a étourdi ?

73
00:05:05,760 --> 00:05:06,796
Aucune idée.

74
00:05:08,360 --> 00:05:10,352
Quand Rainbow Raider
est entré dans ma tête,

75
00:05:10,600 --> 00:05:13,274
je n'ai ressenti que de la colère.

76
00:05:13,520 --> 00:05:16,160
Là, ce n'était pas ça.
C'était plutôt...

77
00:05:17,120 --> 00:05:19,032
une peur accablante.

78
00:05:21,760 --> 00:05:24,832
Quand tu as été touché,
le voleur aussi a été désorienté.

79
00:05:25,480 --> 00:05:27,756
On a peut-être été touché
tous les deux.

80
00:05:28,400 --> 00:05:30,039
Au moins, tu sais ce que ça fait.

81
00:05:43,680 --> 00:05:45,990
Ou devrais-je dire Flash ?

82
00:05:59,840 --> 00:06:02,878
C'est l'une des rares fois
où je n'aimerais pas être lui.

83
00:06:03,080 --> 00:06:04,480
Qu'est-ce qu'il lui dit ?

84
00:06:05,400 --> 00:06:08,040
On ne doit pas écouter.

85
00:06:08,240 --> 00:06:09,515
Ça ne nous regarde pas.

86
00:06:12,520 --> 00:06:14,352
Mais Flash, c'est notre affaire.

87
00:06:14,600 --> 00:06:16,193
Iris a découvert pour Flash.

88
00:06:16,400 --> 00:06:18,995
Alors, de manière transitive,
ce sont nos affaires.

89
00:06:25,200 --> 00:06:26,873
Comment l'as-tu su ?

90
00:06:27,400 --> 00:06:28,754
Quand j'ai touché

91
00:06:29,720 --> 00:06:30,756
Flash

92
00:06:31,080 --> 00:06:33,914
l'autre soir,
j'ai reçu une décharge électrique.

93
00:06:34,920 --> 00:06:38,231
La seule fois que ça me l'avait fait,
c'est quand tu étais dans le coma

94
00:06:38,800 --> 00:06:39,870
après l'accident.

95
00:06:43,280 --> 00:06:44,953
Je n'arrive pas à croire
que je ne l'ai pas vu plus tôt.

96
00:06:45,400 --> 00:06:49,553
J'imagine que tu dois être furieuse.

97
00:06:49,800 --> 00:06:50,836
Je ne suis pas furieuse.

98
00:06:52,520 --> 00:06:54,398
Je suis juste déçue.

99
00:06:58,240 --> 00:06:59,276
Eddie le sait ?

100
00:07:03,600 --> 00:07:04,750
Oui.

101
00:07:05,920 --> 00:07:07,149
C'est pour ça qu'il a été enlevé ?

102
00:07:07,480 --> 00:07:10,439
Je ne sais pas pourquoi
Wells a enlevé Eddie.

103
00:07:10,640 --> 00:07:12,359
Dr Wells est l'Homme en Jaune ?

104
00:07:13,800 --> 00:07:15,632
Tout ce qu'il a fait,

105
00:07:16,440 --> 00:07:17,476
son aide,

106
00:07:18,160 --> 00:07:19,196
ce n'était que des mensonges.

107
00:07:21,200 --> 00:07:24,113
Wells a tué ma mère.

108
00:07:28,000 --> 00:07:29,116
Il va tuer Eddie ?

109
00:07:29,320 --> 00:07:31,596
Non. Je vais le ramener. Je le jure.

110
00:07:31,840 --> 00:07:33,115
Flash a dit pareil.

111
00:07:33,840 --> 00:07:36,992
Tu dois me croire.
J'ai souvent eu envie de te le dire.

112
00:07:37,280 --> 00:07:39,112
Tu étais la première
à qui je voulais le dire.

113
00:07:40,480 --> 00:07:43,473
Puis tout est devenu fou. Je me suis
dit que Joe avait raison...

114
00:07:43,680 --> 00:07:46,479
Attends.
Mon père était au courant,

115
00:07:47,000 --> 00:07:49,071
et il t'a dit de ne rien me dire ?

116
00:07:49,600 --> 00:07:50,954
Il essayait de te protéger.

117
00:07:51,720 --> 00:07:52,790
On essayait tous les deux.

118
00:07:55,720 --> 00:07:57,518
Alors, il est peut-être temps
que vous arrêtiez.

119
00:08:06,400 --> 00:08:08,039
Si vous pouviez livrer

120
00:08:08,640 --> 00:08:10,836
d'autres ordinateurs ici.

121
00:08:12,160 --> 00:08:13,992
Cela ne nous regardait pas.

122
00:08:32,680 --> 00:08:34,114
Vous avez apporté le déjeuner ?

123
00:08:38,000 --> 00:08:40,560
Tu sais que les humains

124
00:08:41,040 --> 00:08:43,077
peuvent survivre deux mois...

125
00:08:44,560 --> 00:08:45,596
sans s'alimenter ?

126
00:08:47,680 --> 00:08:49,672
C'est le temps que
vous prévoyez de me garder ici ?

127
00:08:51,080 --> 00:08:52,116
Tu sais...

128
00:08:54,960 --> 00:08:56,280
je doute qu'on ira jusque-là.

129
00:09:00,240 --> 00:09:02,197
Vous voulez bien me dire
ce qu'on fait ici ?

130
00:09:07,680 --> 00:09:10,957
Nous sommes parents, vous avez dit.
Vous venez du futur.

131
00:09:12,280 --> 00:09:13,316
Prouvez-le.

132
00:09:13,960 --> 00:09:15,076
Je n'ai rien à prouver

133
00:09:16,320 --> 00:09:17,356
à personne.

134
00:09:19,240 --> 00:09:22,278
Vous dites n'importe quoi.
Quoi que vous fassiez,

135
00:09:22,560 --> 00:09:24,597
vous ne vous en tirerez pas
car Flash va...

136
00:09:26,880 --> 00:09:28,075
Tais-toi.

137
00:09:33,840 --> 00:09:36,196
UN DOCTEUR ACCUSÉ
DU MEURTRE DE SA FEMME

138
00:09:40,000 --> 00:09:43,277
HOMME EN JAUNE

139
00:09:50,240 --> 00:09:51,993
J'ai appris que
tu avais parlé à Barry.

140
00:09:57,280 --> 00:10:00,751
C'est donc ça, ma sanction ?

141
00:10:04,120 --> 00:10:05,156
Écoute.

142
00:10:07,440 --> 00:10:10,956
La manière dont j'ai abordé
les choses, peut-être que...

143
00:10:11,480 --> 00:10:13,472
Non, j'avais tort.

144
00:10:14,600 --> 00:10:16,034
J'essayais de te protéger.

145
00:10:18,280 --> 00:10:20,112
C'est ton excuse préférée.

146
00:10:21,680 --> 00:10:25,799
D'abord, pour l'académie de police,
puis Eddie et maintenant, ça.

147
00:10:27,120 --> 00:10:29,351
Tu sais de quoi
l'Homme en Jaune est capable.

148
00:10:29,680 --> 00:10:31,239
Il a tué des flics. Et Mason Bridge.

149
00:10:33,120 --> 00:10:34,474
Wells a tué Mason ?

150
00:10:36,160 --> 00:10:37,674
Et tu le couvres ?

151
00:10:41,640 --> 00:10:45,190
Si Wells est découvert, Barry le sera
aussi. J'essaie de le protéger.

152
00:10:45,560 --> 00:10:49,156
Tu ne t'es jamais dit que me tenir
informée pouvais me protéger ?

153
00:10:49,480 --> 00:10:52,552
Que si je l'avais su,
j'aurais pu m'y préparer ?

154
00:10:53,320 --> 00:10:57,030
J'aurais pu t'aider à mettre
les méchants à l'écart.

155
00:10:57,320 --> 00:10:59,073
Je me le suis demandé tous les jours.

156
00:10:59,320 --> 00:11:01,471
À chacun de tes posts.

157
00:11:01,720 --> 00:11:03,393
Il ne s'agit pas
de Barry et Flash.

158
00:11:03,680 --> 00:11:07,833
Tu savais ce qu'il ressentait
pour moi et tu n'as rien dit.

159
00:11:08,080 --> 00:11:09,878
Ce n'était pas à moi
de te le dire.

160
00:11:11,080 --> 00:11:15,359
Si vous aviez été honnêtes avec moi,
Eddie serait toujours ici.

161
00:11:15,840 --> 00:11:18,719
Il n'aurait pas été impliqué
si je n'étais pas sortie avec lui.

162
00:11:19,000 --> 00:11:21,037
Si tu avais su ce que
Barry ressentait...

163
00:11:21,440 --> 00:11:24,831
Ce qui arrive à Eddie
est de ta faute.

164
00:11:28,600 --> 00:11:29,795
C'est le travail.

165
00:11:30,960 --> 00:11:32,235
On pourra en reparler.

166
00:11:33,560 --> 00:11:34,596
Parler.

167
00:11:35,880 --> 00:11:36,916
C'est nouveau, ça.

168
00:11:45,840 --> 00:11:46,876
Oui, patron.

169
00:11:52,200 --> 00:11:53,634
J'ai reçu un appel de Joe.

170
00:11:54,080 --> 00:11:58,040
La réserve d'or va transporter
300 millions en lingots d'or

171
00:11:58,360 --> 00:11:59,396
vers le coffre de Coast City.

172
00:11:59,760 --> 00:12:02,594
Singh pense que l'Homme Masqué
va passer à l'action.

173
00:12:02,920 --> 00:12:03,876
On ne sait pas encore

174
00:12:04,040 --> 00:12:06,555
s'il est responsable de
ces images bizarres que tu as vues.

175
00:12:07,160 --> 00:12:08,833
Comment vont-ils les transporter ?

176
00:12:12,080 --> 00:12:14,231
GLACE

177
00:12:24,240 --> 00:12:25,435
Désolé, plus de glaces.

178
00:12:26,080 --> 00:12:27,912
Mais votre musique fonctionne.

179
00:12:28,440 --> 00:12:29,476
Parce que nous sommes vides.

180
00:12:33,400 --> 00:12:34,470
Venez.

181
00:12:35,080 --> 00:12:36,230
Coupez la musique.

182
00:12:36,520 --> 00:12:38,477
Si on ne veut pas que des enfants
soient là pendant l'attaque.

183
00:12:59,040 --> 00:13:00,793
Le camion vient de sauter
sur une mine.

184
00:13:01,960 --> 00:13:04,429
- <i>Joe va bien ?</i>
- Aucune idée.

185
00:13:14,720 --> 00:13:16,473
Plus un geste !
Lâchez votre arme !

186
00:13:18,480 --> 00:13:20,199
Ne me faites pas faire ça.

187
00:13:33,840 --> 00:13:34,796
Ça va ?

188
00:13:35,000 --> 00:13:36,673
Oui. Et toi ?

189
00:13:37,560 --> 00:13:40,951
Je ne voulais pas que vous tiriez.
Et je passe une mauvaise journée.

190
00:13:41,240 --> 00:13:42,310
Comme lui.

191
00:13:43,440 --> 00:13:45,557
Voyons ce qu'il a à dire
pour sa défense.

192
00:13:55,360 --> 00:13:56,714
Général Eiling ?

193
00:14:08,320 --> 00:14:09,754
Que lui arrive-t-il ?

194
00:14:09,960 --> 00:14:11,758
Je lui ai enlevé une balle...

195
00:14:11,960 --> 00:14:13,155
Ce qui est douloureux.

196
00:14:13,400 --> 00:14:15,119
... et il n'a rien senti.

197
00:14:15,440 --> 00:14:19,275
J'ai fait un scanner complet,
et il est en parfaite santé.

198
00:14:19,480 --> 00:14:21,995
Alors pourquoi nous regarde-t-il
comme un robot ?

199
00:14:22,560 --> 00:14:23,994
J'étais au téléphone
avec A.R.G.U.S.

200
00:14:24,440 --> 00:14:26,955
Officiellement, il est en congé.

201
00:14:27,200 --> 00:14:28,236
Et officieusement ?

202
00:14:28,400 --> 00:14:31,632
J'ai parlé à sa femme.
Elle dit qu'Eiling a disparu

203
00:14:31,840 --> 00:14:34,674
depuis trois mois et qu'A.R.G.U.S.
couvre sa disparition.

204
00:14:35,280 --> 00:14:39,240
C'est sensé. La dernière fois que
je l'ai vu, c'était quand nous avons

205
00:14:39,520 --> 00:14:42,911
sauvé le Pr Stein
de cette installation militaire.

206
00:14:43,360 --> 00:14:45,158
Où était-il tout ce temps ?

207
00:14:47,520 --> 00:14:49,352
Pourquoi avez-vous essayé
de voler cet or ?

208
00:14:52,480 --> 00:14:54,517
Peut-être qu'il est en transe.

209
00:14:56,320 --> 00:14:57,356
Général ?

210
00:14:58,240 --> 00:14:59,276
Vous vous souvenez de moi ?

211
00:15:01,320 --> 00:15:02,356
Flash.

212
00:15:03,520 --> 00:15:05,671
Comment le sait-il ?

213
00:15:05,960 --> 00:15:06,996
Aucune idée.

214
00:15:08,840 --> 00:15:09,717
Général...

215
00:15:09,880 --> 00:15:12,759
Eiling n'est pas là.

216
00:15:14,440 --> 00:15:15,476
Eiling...

217
00:15:16,480 --> 00:15:17,675
méchant.

218
00:15:19,360 --> 00:15:21,238
C'est peut-être
un trouble psychotique

219
00:15:21,520 --> 00:15:24,035
comme un trouble dissociatif
de l'identité ?

220
00:15:24,280 --> 00:15:25,350
Caitlin.

221
00:15:26,680 --> 00:15:27,716
Caitlin,

222
00:15:28,040 --> 00:15:29,076
gentille.

223
00:15:30,760 --> 00:15:31,796
Merci ?

224
00:15:33,480 --> 00:15:37,360
Oubliez les personnalités multiples.
Vous avez vu <i>L'Exorciste</i> ?

225
00:15:37,800 --> 00:15:39,553
Toi et tes films.

226
00:15:40,400 --> 00:15:42,676
Continue à lui parler.
On dirait qu'il te répond.

227
00:15:44,920 --> 00:15:46,559
Pourquoi Eiling est méchant ?

228
00:15:47,000 --> 00:15:48,036
Eiling

229
00:15:48,640 --> 00:15:50,393
m'a fait du mal.

230
00:15:51,840 --> 00:15:54,071
J'ai fait du mal

231
00:15:54,800 --> 00:15:56,075
à Eiling.

232
00:16:00,600 --> 00:16:03,752
Si vous n'êtes pas Eiling,
alors qui êtes-vous ?

233
00:16:04,840 --> 00:16:05,876
Je...

234
00:16:06,760 --> 00:16:07,796
suis...

235
00:16:08,720 --> 00:16:10,074
Grodd.

236
00:16:11,240 --> 00:16:14,358
Craignez-moi.

237
00:16:17,840 --> 00:16:19,115
C'est quoi, un Grodd ?

238
00:16:30,080 --> 00:16:31,116
Grodd est un gorille.

239
00:16:31,440 --> 00:16:33,591
Il y a cinq ans, Eiling et Wells
ont travaillé sur un projet

240
00:16:33,920 --> 00:16:36,435
pour élargir les aptitudes cognitives
des soldats.

241
00:16:36,760 --> 00:16:41,039
Eiling voulait créer des soldats
avec des aptitudes psychiques.

242
00:16:41,280 --> 00:16:42,396
Comment ça ?

243
00:16:42,640 --> 00:16:47,078
Eiling essayait de créer
des super soldats télépathes.

244
00:16:47,480 --> 00:16:50,712
Quand Wells a découvert
les expériences qu'il menait,

245
00:16:51,280 --> 00:16:52,430
il a mis un terme au projet.

246
00:16:52,640 --> 00:16:55,758
Notre tueur a un penchant
pour les animaux. C'est charmant.

247
00:16:56,080 --> 00:16:57,275
Qu'est-il arrivé à...

248
00:16:58,000 --> 00:16:58,911
Grodd ?

249
00:16:59,120 --> 00:17:00,440
Aucune idée.

250
00:17:00,800 --> 00:17:03,793
Après l'explosion de l'accélérateur,
je suis allée le voir,

251
00:17:04,320 --> 00:17:05,436
mais sa cage était vide.

252
00:17:06,120 --> 00:17:08,954
Il a pu être affecté par la même
énergie qui a touché Barry.

253
00:17:09,280 --> 00:17:10,919
Quand la matière noire l'a touché,

254
00:17:11,120 --> 00:17:15,433
tous les sérums qu'Eiling
lui a injectés ont pu se réactiver.

255
00:17:16,080 --> 00:17:19,118
L'explosion de l'accélérateur
a pu créer un méta-gorille.

256
00:17:20,040 --> 00:17:22,430
Voilà ce qui se passe
quand un super singe

257
00:17:22,760 --> 00:17:24,911
qui déteste les humains
s'échappe.

258
00:17:25,120 --> 00:17:27,316
Cisco a raison.
Pour la première partie.

259
00:17:28,480 --> 00:17:31,040
Voici le premier scanner
du cerveau de Grodd.

260
00:17:32,120 --> 00:17:35,750
Son cortex et l'aire de Broca
sont en pleine activité.

261
00:17:35,960 --> 00:17:37,474
Grâce à Eiling.

262
00:17:37,720 --> 00:17:40,440
Voici le scanner du cerveau
que vient de passer Eiling.

263
00:17:40,640 --> 00:17:42,632
Les mêmes zones sont actives.

264
00:17:43,360 --> 00:17:45,636
Grodd et Eiling sont connectés.

265
00:17:46,080 --> 00:17:51,360
Je pense que Grodd transmet des
signaux neuraux au cortex d'Eiling.

266
00:17:51,640 --> 00:17:54,997
Il contrôle son esprit. Télépathie.
Qui sait de quoi il est capable ?

267
00:17:55,600 --> 00:17:58,672
Que voudrait Grodd ?
Se venger ?

268
00:17:58,920 --> 00:18:01,594
Je n'aime pas l'idée
que Wells ait sauvé Grodd.

269
00:18:01,880 --> 00:18:04,349
Ce n'est pas une coïncidence
si ce gorille débarque

270
00:18:04,640 --> 00:18:06,313
quand Wells a disparu.

271
00:18:06,600 --> 00:18:08,159
Ils avaient un lien spécial.

272
00:18:08,480 --> 00:18:11,439
À mon avis, Wells se sert de Grodd
pour nous distraire.

273
00:18:12,000 --> 00:18:14,595
Si nous trouvons Grodd,
nous trouvons Wells.

274
00:18:14,880 --> 00:18:15,791
Si nous trouvons Wells...

275
00:18:15,960 --> 00:18:16,996
Nous trouvons Eddie.

276
00:18:19,120 --> 00:18:20,270
Et je vais vous aider.

277
00:18:21,640 --> 00:18:23,199
Tu t'y connais en gorilles ?

278
00:18:25,520 --> 00:18:26,556
Peut-être.

279
00:18:27,680 --> 00:18:30,673
Des rapports concernant
des animaux dans les égouts.

280
00:18:31,520 --> 00:18:32,636
Des alligators...

281
00:18:34,040 --> 00:18:35,110
de CHUD,

282
00:18:35,480 --> 00:18:37,039
des RTI.

283
00:18:37,600 --> 00:18:40,115
Je suis le seul
à regarder des films ici ?

284
00:18:41,280 --> 00:18:44,273
Il y a quelques mois,
deux agents ont disparu.

285
00:18:44,560 --> 00:18:48,713
L'équipe qui les a recherchés
a entendu des cris d'animaux.

286
00:18:49,000 --> 00:18:50,832
Où ont-ils disparu ?

287
00:18:51,520 --> 00:18:53,432
Entre la 5e Avenue et la 10e Rue.

288
00:18:53,680 --> 00:18:56,798
Il y a un point d'accès
à deux rues de là.

289
00:18:57,040 --> 00:18:58,235
Je commence par là.

290
00:18:58,840 --> 00:19:00,718
Pas seul. Je viens aussi.

291
00:19:01,680 --> 00:19:06,357
Des rats, des cafards et
des excréments ? Sans moi.

292
00:19:08,680 --> 00:19:09,716
Avec moi.

293
00:19:10,240 --> 00:19:11,276
C'est ton singe.

294
00:19:27,600 --> 00:19:30,479
Prends les torches
et pose-les au fur et à mesure.

295
00:19:31,080 --> 00:19:32,070
C'est notre chemin du retour.

296
00:19:32,240 --> 00:19:33,276
Donne-moi cette banane.

297
00:19:39,080 --> 00:19:40,116
Restez près.

298
00:19:40,520 --> 00:19:41,556
Carrément.

299
00:19:41,720 --> 00:19:42,756
Je ne vais nulle part.

300
00:19:52,840 --> 00:19:54,194
Merci de m'avoir défendue.

301
00:19:55,480 --> 00:19:56,516
Bien sûr.

302
00:19:57,360 --> 00:20:01,718
Ça vaut ce que ça vaut,
mais Barry se sentait très mal.

303
00:20:02,400 --> 00:20:03,436
Normal.

304
00:20:05,000 --> 00:20:06,116
Tu as menti aussi.

305
00:20:07,920 --> 00:20:09,036
Ton fiancé.

306
00:20:10,000 --> 00:20:11,195
Ronnie. Oui.

307
00:20:13,200 --> 00:20:16,511
Je croyais qu'il était mort
lors de l'explosion,

308
00:20:17,000 --> 00:20:20,311
mais en fait, il a juste pris feu.

309
00:20:24,520 --> 00:20:25,556
Il va bien ?

310
00:20:25,720 --> 00:20:26,756
Oui.

311
00:20:27,960 --> 00:20:28,996
Bien, j'en suis ravie.

312
00:20:38,720 --> 00:20:41,155
Je n'arrive pas à croire
que je cherche un gorille surnaturel.

313
00:20:41,440 --> 00:20:42,920
J'ai déjà peur des gorilles normaux.

314
00:20:47,240 --> 00:20:48,276
C'était quoi ?

315
00:21:02,360 --> 00:21:03,396
Regardez ça.

316
00:21:05,760 --> 00:21:07,638
Incroyable.

317
00:21:08,840 --> 00:21:10,354
On est au bon endroit.

318
00:21:13,360 --> 00:21:15,670
Quelqu'un peut me dire
ce qu'on regarde ?

319
00:21:17,320 --> 00:21:20,040
Grodd. Il évolue.

320
00:21:21,080 --> 00:21:22,275
Il devient plus intelligent.

321
00:21:23,080 --> 00:21:25,720
Plus intelligent. Super.

322
00:21:35,280 --> 00:21:39,115
Si je n'avais pas vu <i>Jurassic Park</i>,
je ne serais pas aussi terrifié.

323
00:21:45,480 --> 00:21:49,156
S'il devient plus intelligent,
il peut aussi être plus grand ?

324
00:21:55,880 --> 00:21:58,031
Ça devait être un camion
au-dessus, non ?

325
00:22:01,560 --> 00:22:02,596
Cisco ?

326
00:22:11,000 --> 00:22:12,036
Barry.

327
00:22:20,880 --> 00:22:21,757
Il faut sortir.

328
00:22:21,920 --> 00:22:23,240
Barry est inconscient.

329
00:22:26,640 --> 00:22:27,676
Joe.

330
00:22:28,600 --> 00:22:29,636
Papa.

331
00:23:21,080 --> 00:23:22,400
Qu'allez-vous me faire ?

332
00:23:25,120 --> 00:23:26,349
À l'aide !

333
00:23:26,800 --> 00:23:28,996
Cisco, à l'aide !

334
00:23:30,040 --> 00:23:32,839
<i>Pas d'aide ici.</i>

335
00:23:33,080 --> 00:23:34,355
Je vous entends dans ma tête.

336
00:23:35,720 --> 00:23:37,279
Vous êtes télépathe.

337
00:23:40,200 --> 00:23:41,236
S'il vous plaît.

338
00:23:53,880 --> 00:23:56,440
<i>Père déteste les armes.</i>

339
00:23:57,600 --> 00:24:01,594
Père.
Vous voulez dire Wells ?

340
00:24:02,240 --> 00:24:03,515
Wells ? C'est bien ça ?

341
00:24:05,400 --> 00:24:06,390
Où est-il ?

342
00:24:06,560 --> 00:24:08,791
<i>Pas ici.</i>

343
00:24:11,400 --> 00:24:13,551
Attendez.
C'est ça que vous voulez ?

344
00:24:13,880 --> 00:24:15,394
Je vous la donne.
Elle est à vous. Prenez-la.

345
00:24:20,880 --> 00:24:24,191
<i>Grodd déteste les bananes.</i>

346
00:24:25,120 --> 00:24:26,156
Non, s'il vous plaît.

347
00:24:42,400 --> 00:24:46,235
Tu ressens un pic d'activité
dans ton cortex primaire.

348
00:24:46,440 --> 00:24:48,557
Comme ce qu'on a vu chez Eiling.

349
00:24:49,280 --> 00:24:52,876
Les images que tu as vues étaient
une attaque psychique de Grodd.

350
00:24:53,320 --> 00:24:57,394
D'abord, Eddie qui se fait enlever,
et maintenant mon père...

351
00:24:57,680 --> 00:24:59,797
Nous allons les sauver.
C'est promis.

352
00:25:00,560 --> 00:25:02,392
J'ai mis un mouchard
dans les fléchettes.

353
00:25:02,680 --> 00:25:03,670
Dès que ça s'activera...

354
00:25:03,840 --> 00:25:07,231
Je ne peux pas attendre.
Je vais fouiller chaque recoin.

355
00:25:07,480 --> 00:25:08,834
Et si tu les trouves ?

356
00:25:09,080 --> 00:25:12,790
S'il prend le contrôle de ton esprit
comme il l'a fait avec Eiling ?

357
00:25:13,800 --> 00:25:15,632
Vous pouvez concevoir un appareil

358
00:25:15,880 --> 00:25:17,678
qui l'empêcherait
de rentrer dans ma tête ?

359
00:25:20,680 --> 00:25:21,716
Je ne sais pas.

360
00:25:22,480 --> 00:25:24,119
Si le Dr Wells était là.

361
00:25:25,760 --> 00:25:27,035
Je ne comprends pas.

362
00:25:28,360 --> 00:25:30,670
Tous les jours
vous trouvez des solutions.

363
00:25:31,280 --> 00:25:33,272
Les pouvoirs de Flash,
son équipement,

364
00:25:33,520 --> 00:25:35,398
mais vous ne pouvez pas
sauver Eddie et mon père ?

365
00:25:40,960 --> 00:25:42,076
Nous allons trouver quelque chose.

366
00:25:43,040 --> 00:25:44,076
Vite.

367
00:25:48,680 --> 00:25:50,080
J'ai sans cesse ce son
dans la tête.

368
00:25:50,560 --> 00:25:51,676
Mon père qui crie.

369
00:25:52,320 --> 00:25:54,357
Pourquoi a-t-il insisté pour venir ?

370
00:25:55,040 --> 00:25:56,872
Il dit qu'il faut être prudent.

371
00:25:57,120 --> 00:25:59,430
Mais jamais quand il se met
lui-même en danger.

372
00:26:00,560 --> 00:26:03,314
Non, Barry. C'est un flic banal.

373
00:26:03,800 --> 00:26:07,157
Il n'est pas un méta-humain
avec des superpouvoirs.

374
00:26:07,640 --> 00:26:08,915
Il n'est pas toi.

375
00:26:09,400 --> 00:26:11,596
Tu as raison.
Il n'est pas moi.

376
00:26:12,320 --> 00:26:15,996
Ce n'est pas sa faute.
Rien de ceci n'est sa faute.

377
00:26:16,600 --> 00:26:20,230
Peut-être que Joe m'a dit
de ne pas te dire que j'étais Flash,

378
00:26:20,480 --> 00:26:22,836
mais j'aurais pu ne pas l'écouter.
J'aurais dû te le dire.

379
00:26:23,080 --> 00:26:26,118
J'ai eu des centaines d'occasions,
et je ne l'ai pas fait.

380
00:26:27,640 --> 00:26:29,996
J'aurais dû,
et tu as raison d'être furieuse.

381
00:26:30,240 --> 00:26:32,835
Mais n'en veux pas à ton père.
Sois en colère contre moi.

382
00:26:35,880 --> 00:26:39,078
Explique-moi comment la personne
que je pensais connaître par cœur

383
00:26:39,360 --> 00:26:40,953
a pu me cacher des secrets ?

384
00:26:41,720 --> 00:26:43,996
Des secrets qui changent une vie ?

385
00:26:44,560 --> 00:26:47,075
Tu étais censé être mon meilleur ami.

386
00:26:47,360 --> 00:26:48,476
Je le suis.

387
00:26:48,720 --> 00:26:49,756
Comment peux-tu dire ça

388
00:26:50,000 --> 00:26:53,118
alors que tu m'as caché
toutes ces choses

389
00:26:53,360 --> 00:26:56,000
que nous étions censés partager ?

390
00:26:56,520 --> 00:26:59,433
Tu m'as menti sur tout.

391
00:26:59,720 --> 00:27:01,439
Je sais.

392
00:27:01,880 --> 00:27:04,395
Mais tu n'as pas été
complètement honnête avec moi.

393
00:27:06,120 --> 00:27:07,554
Quoi ? Comment ça ?

394
00:27:08,680 --> 00:27:12,230
Tu m'as dit que tu ne ressentais pas
la même chose que moi.

395
00:27:12,520 --> 00:27:17,390
Mais je pense que les choses
ne sont pas aussi simples que ça.

396
00:27:22,040 --> 00:27:23,076
J'ai tort ?

397
00:27:30,480 --> 00:27:33,598
Je vais voir Cisco et Caitlin.

398
00:27:42,280 --> 00:27:43,475
Ils vont me trouver.

399
00:27:45,600 --> 00:27:48,399
Vous n'êtes pas aussi intelligent
que vous le croyez.

400
00:27:49,040 --> 00:27:50,952
Je suis un génie, là d'où je viens.

401
00:27:51,720 --> 00:27:53,074
Imagine à quel point je le suis ici.

402
00:27:53,640 --> 00:27:54,710
Parce que vous venez du futur ?

403
00:27:55,680 --> 00:27:58,514
En s'appelant "Eobard",
c'est plutôt normal.

404
00:27:58,920 --> 00:28:02,516
Eobard est un prénom distingué
pour un membre distingué

405
00:28:02,760 --> 00:28:03,796
d'une famille distinguée.

406
00:28:04,320 --> 00:28:07,074
C'est déprimant de penser que
mes descendants sont fous.

407
00:28:10,120 --> 00:28:14,319
La lignée des Thawne
compte de nombreux politiciens,

408
00:28:14,560 --> 00:28:16,153
scientifiques et chefs d'entreprise.

409
00:28:16,440 --> 00:28:19,478
Les échecs tels que toi

410
00:28:19,880 --> 00:28:21,439
sont des exceptions.

411
00:28:21,840 --> 00:28:24,958
Et pourquoi suis-je un échec ?

412
00:28:27,120 --> 00:28:29,954
Dure question.
Par où commencer ?

413
00:28:30,160 --> 00:28:33,597
Pourquoi pas par ta carrière
d'inspecteur de police ?

414
00:28:33,840 --> 00:28:35,479
C'est d'une banalité...

415
00:28:35,960 --> 00:28:37,474
Oui, on verra bien.

416
00:28:38,760 --> 00:28:42,640
Nous avons vu. J'ai vu.

417
00:28:42,880 --> 00:28:46,760
Je viens du futur.
Tu es le seul Thawne

418
00:28:47,000 --> 00:28:49,674
qui n'a pas marqué l'histoire.

419
00:28:51,080 --> 00:28:54,312
Une vie gâchée,
un homme gâché et...

420
00:28:57,800 --> 00:28:59,359
Tu n'as même pas eu la fille.

421
00:29:00,800 --> 00:29:02,154
De quoi parlez-vous ?

422
00:29:10,280 --> 00:29:12,556
Observe la signature.

423
00:29:12,800 --> 00:29:15,110
FLASH DISPARAÎT
PAR IRIS WEST-ALLEN

424
00:29:15,360 --> 00:29:18,637
C'est Barry qui épouse Iris,
pas toi.

425
00:29:20,080 --> 00:29:21,639
Nous allons devoir rendre
cette bague...

426
00:29:23,760 --> 00:29:25,319
à grand-mère Agnes.

427
00:29:25,840 --> 00:29:28,275
Toi, Eddie,

428
00:29:28,560 --> 00:29:29,596
tu n'en auras pas besoin.

429
00:29:34,400 --> 00:29:36,198
Un casque anti-télépathie.

430
00:29:36,440 --> 00:29:40,116
La résonance magnétique neutralise
les stimuli neurologiques étrangers.

431
00:29:40,360 --> 00:29:42,875
Avec ça, l'esprit de Barry
ne pourra pas être contrôlé ?

432
00:29:43,120 --> 00:29:46,238
C'est ce que nous espérons.
Mais nous n'en sommes pas sûrs.

433
00:29:47,920 --> 00:29:48,956
Ça fonctionnera.

434
00:29:49,760 --> 00:29:51,160
Le mouchard s'est activé.

435
00:29:53,200 --> 00:29:54,350
Voilà où est Grodd.

436
00:29:59,160 --> 00:30:01,675
J'ai souvent imaginé
que tu serais ici

437
00:30:02,360 --> 00:30:03,794
mais pas de cette manière.

438
00:30:04,920 --> 00:30:05,956
Ramène-moi mon père.

439
00:30:17,240 --> 00:30:18,310
Quand arrives-tu ?

440
00:30:20,040 --> 00:30:22,032
Je suis en position.

441
00:30:23,080 --> 00:30:24,400
Attends mon signal.

442
00:30:25,680 --> 00:30:27,080
Le rouge, c'est Barry ?

443
00:30:27,560 --> 00:30:28,516
Et le bleu ?

444
00:30:28,720 --> 00:30:29,756
C'est Grodd.

445
00:30:32,360 --> 00:30:33,396
C'est parti.

446
00:31:08,360 --> 00:31:09,919
La fumée fonctionne. Grodd bouge.

447
00:31:10,280 --> 00:31:11,760
Quel est le plan ?

448
00:31:11,960 --> 00:31:15,112
Il déplace Grodd dans un tunnel
à 8 kilomètres de Barry.

449
00:31:15,440 --> 00:31:16,794
Pourquoi ?

450
00:31:17,000 --> 00:31:18,229
Pour faire comme il a fait à Girder.

451
00:31:18,960 --> 00:31:20,872
Un coup de poing supersonique.

452
00:31:21,120 --> 00:31:22,156
Vas-y.

453
00:31:56,480 --> 00:31:57,834
Ça a échoué.

454
00:31:58,560 --> 00:31:59,596
C'est parti.

455
00:32:02,720 --> 00:32:05,519
C'est bon, Cisco.
Le casque fonctionne.

456
00:32:07,120 --> 00:32:08,634
Essaie des coups de poing
enchaînés à toute vitesse.

457
00:32:12,440 --> 00:32:14,477
- Ça ne fait rien.
- Et si tu essaies...

458
00:32:31,040 --> 00:32:33,680
- Le casque ne fonctionne plus.
- Il doit être cassé.

459
00:32:45,760 --> 00:32:48,195
<i>L'homme est faible.</i>

460
00:32:48,480 --> 00:32:51,200
L'activité est trop élevée.
Pire que l'autre fois.

461
00:32:51,520 --> 00:32:53,398
- Que se passe-t-il ?
- Une attaque psychique.

462
00:32:53,680 --> 00:32:54,716
Il est paralysé.

463
00:32:55,880 --> 00:32:56,916
Un train arrive.

464
00:33:02,040 --> 00:33:03,759
- Fais quelque chose.
- Impossible.

465
00:33:04,240 --> 00:33:05,754
Barry, tu dois bouger de là.

466
00:33:09,960 --> 00:33:11,440
On fait quoi ?

467
00:33:14,280 --> 00:33:16,670
Écoute-moi.
Concentre-toi sur ma voix.

468
00:33:16,960 --> 00:33:19,634
<i>Quoi qu'il t'arrive,</i>
<i>tu dois te battre.</i>

469
00:33:24,120 --> 00:33:25,952
Je sais que tu peux le faire.
Tu es fort.

470
00:33:28,120 --> 00:33:30,112
<i>Tiens tête à Grodd.</i>
<i>Tu en es capable.</i>

471
00:33:31,120 --> 00:33:32,156
S'il te plaît.

472
00:33:38,600 --> 00:33:39,636
Fais-le pour moi.

473
00:34:28,240 --> 00:34:29,390
Sors-moi de là.

474
00:34:35,040 --> 00:34:36,190
Je le ramène à la maison.

475
00:34:54,960 --> 00:34:55,996
M. Allen.

476
00:34:57,000 --> 00:34:58,434
C'est gentil de me rendre visite.

477
00:34:58,800 --> 00:35:00,792
Vous comptez
me garder longtemps ?

478
00:35:05,680 --> 00:35:09,959
Votre scanner est normal.
Grodd ne vous contrôle plus.

479
00:35:10,360 --> 00:35:14,036
C'est une prison pour méta-humains.
Alors, vous êtes libre.

480
00:35:19,360 --> 00:35:22,159
Vous aurez ce que vous méritez
un jour.

481
00:35:22,800 --> 00:35:25,269
Je n'ai pas honte de mes actions.

482
00:35:25,880 --> 00:35:27,872
Vous savez de quoi
les méta-humains sont capables.

483
00:35:28,440 --> 00:35:30,113
Votre prison ne suffira pas.

484
00:35:31,480 --> 00:35:33,676
Ils ne sont pas tous dangereux.

485
00:35:34,560 --> 00:35:36,153
Vous avez peur
car je sais pour vous ?

486
00:35:38,720 --> 00:35:40,632
Ne vous inquiétez pas.
Je le sais depuis des mois.

487
00:35:40,960 --> 00:35:43,191
Si j'avais voulu vous faire tomber,
ce serait déjà fait.

488
00:35:43,720 --> 00:35:45,040
Mais vous pensez que
vous aurez besoin de moi.

489
00:35:48,840 --> 00:35:51,275
Harrison Wells
m'a livré à cette bête.

490
00:35:52,400 --> 00:35:53,880
J'étais sa marionnette.

491
00:35:54,480 --> 00:35:57,393
Alors que ça vous plaise ou non,
nous avons un ennemi en commun.

492
00:35:58,000 --> 00:36:00,276
Excusez-moi.
J'ai un gorille à chasser.

493
00:36:05,040 --> 00:36:06,679
Je vous ai dit de rester tranquille.

494
00:36:07,160 --> 00:36:09,038
Vous avez des côtes cassées.

495
00:36:09,280 --> 00:36:10,760
Ça va aller.

496
00:36:11,000 --> 00:36:12,593
Papa, tu dois te reposer.

497
00:36:13,160 --> 00:36:15,834
Je n'arrive pas à croire
que Grodd soit devenu aussi violent.

498
00:36:17,840 --> 00:36:19,877
Comment était sa tanière ?
Il a mangé la banane ?

499
00:36:20,160 --> 00:36:22,914
Il aime <i>King Kong</i> ?
Il préfère <i>La Planète des Singes </i>?

500
00:36:23,920 --> 00:36:26,913
Terrifiant. Non.
Et je n'ai pas demandé.

501
00:36:29,360 --> 00:36:31,113
Je peux parler à ma fille ?

502
00:36:36,440 --> 00:36:39,433
Quand j'étais avec ce gorille,

503
00:36:40,080 --> 00:36:43,960
je me suis dit :
"Je vais mourir ici."

504
00:36:44,800 --> 00:36:46,200
Je n'ai cessé de penser

505
00:36:47,440 --> 00:36:49,352
à cette dispute entre nous.

506
00:36:50,040 --> 00:36:52,191
J'ai eu tellement peur
qu'il t'arrive quelque chose.

507
00:36:53,560 --> 00:36:56,951
Ma vie a commencé quand tu es née.

508
00:36:57,480 --> 00:36:58,516
Et parfois...

509
00:36:59,600 --> 00:37:04,629
mon incroyable amour pour toi
m'aveugle, et j'oublie...

510
00:37:05,840 --> 00:37:10,119
J'oublie que
tu es une jeune femme brillante.

511
00:37:11,760 --> 00:37:14,719
Et que tu es capable
de prendre tes décisions.

512
00:37:17,640 --> 00:37:21,429
Je sais que tu fais, c'est par amour.

513
00:37:22,960 --> 00:37:26,271
Alors aime-moi suffisamment
pour toujours me dire la vérité.

514
00:37:27,080 --> 00:37:28,230
Marché conclu.

515
00:37:32,440 --> 00:37:33,510
Pardon.

516
00:37:37,400 --> 00:37:39,392
C'est bien qu'on n'ait pas
capturé Grodd.

517
00:37:40,000 --> 00:37:41,036
Où l'aurait-on mis ?

518
00:37:41,200 --> 00:37:46,195
Le pipeline n'est pas équipé pour
un gorille d'intelligence supérieure.

519
00:37:47,320 --> 00:37:50,950
Joe a dit qu'il avait appelé Wells
"père".

520
00:37:51,680 --> 00:37:54,400
Wells a dû lui ordonner
de s'en prendre à nous.

521
00:37:54,800 --> 00:37:56,678
C'est pour ça
que Grodd n'a pas tué Joe.

522
00:37:58,320 --> 00:38:02,837
Joe avait raison. Tout ce que Grodd
a fait, c'était pour nous distraire.

523
00:38:06,000 --> 00:38:07,195
Que se passe-t-il ? Ça va ?

524
00:38:07,680 --> 00:38:09,160
Je pense au casque.

525
00:38:10,880 --> 00:38:11,916
Il n'était pas assez costaud.

526
00:38:16,320 --> 00:38:17,993
Tu aurais pu être tué.

527
00:38:18,600 --> 00:38:20,080
Non, ton appareil a fonctionné.

528
00:38:20,600 --> 00:38:22,990
Et ça prouve que
nous n'avons pas besoin de Wells.

529
00:38:23,440 --> 00:38:26,080
Tous les trois, nous avons affronté
Grodd et sauvé Joe.

530
00:38:27,800 --> 00:38:29,075
Ensemble,
nous sommes capables de tout.

531
00:38:31,520 --> 00:38:34,240
En fait, nous étions quatre.

532
00:38:57,400 --> 00:38:58,800
Comment as-tu su ?

533
00:38:59,240 --> 00:39:01,960
C'est ton endroit.

534
00:39:04,560 --> 00:39:05,880
Un endroit spécial.

535
00:39:06,880 --> 00:39:08,712
J'y ai eu ma première rencontre
avec Flash.

536
00:39:10,280 --> 00:39:14,832
Toutes ces fois, tu étais devant moi,
et je n'en avais aucune idée.

537
00:39:17,440 --> 00:39:19,318
Je ne sais plus qui tu es.

538
00:39:21,440 --> 00:39:23,397
Ce que tu m'as dit

539
00:39:24,480 --> 00:39:25,994
quand j'étais dans les égouts...

540
00:39:28,360 --> 00:39:29,999
Tu sais pourquoi
je n'avais pas peur ?

541
00:39:31,480 --> 00:39:32,516
Parce que tu étais là.

542
00:39:34,640 --> 00:39:38,395
Même quand j'ai eu vraiment peur,
savoir que tu étais là

543
00:39:38,960 --> 00:39:40,838
m'a aidé à affronter Grodd.

544
00:39:42,280 --> 00:39:45,000
À chaque faiblesse,

545
00:39:45,640 --> 00:39:47,393
à chaque erreur,

546
00:39:49,080 --> 00:39:51,993
il me suffit de penser à toi
pour que je me relève.

547
00:39:55,200 --> 00:39:56,236
Ce que j'essaie de te dire,

548
00:39:56,440 --> 00:40:00,593
c'est que même si tu n'as rien su

549
00:40:00,880 --> 00:40:02,997
de ma vie cette année,

550
00:40:03,200 --> 00:40:06,432
ça ne signifie pas
que tu n'en faisais pas partie.

551
00:40:07,520 --> 00:40:08,556
Tu en faisais partie.

552
00:40:09,960 --> 00:40:12,429
Tous les jours.

553
00:40:14,680 --> 00:40:15,716
Sans toi...

554
00:40:17,680 --> 00:40:19,239
Flash n'existerait pas.

555
00:40:21,240 --> 00:40:24,278
J'ai réfléchi à ce que tu as dit...

556
00:40:25,680 --> 00:40:26,716
et tu as peut-être raison.

557
00:40:28,680 --> 00:40:30,831
J'ai pensé à toi...

558
00:40:31,760 --> 00:40:33,035
à nous...

559
00:40:34,360 --> 00:40:36,352
mais je ne peux plus faire ça.

560
00:40:37,200 --> 00:40:40,113
Eddie est l'homme avec lequel je vis,
l'homme que j'aime,

561
00:40:40,360 --> 00:40:41,635
et il a disparu.

562
00:40:42,120 --> 00:40:43,156
Je sais.

563
00:40:44,040 --> 00:40:45,360
Je vais le ramener.

564
00:40:50,880 --> 00:40:52,200
Et après ?

565
00:40:54,360 --> 00:40:55,396
Je ne sais pas.

566
00:40:57,640 --> 00:40:58,676
Je ne sais pas.

567
00:41:21,120 --> 00:41:22,190
Et maintenant ?

568
00:41:22,680 --> 00:41:23,716
Maintenant...

569
00:41:26,200 --> 00:41:27,554
j'ai la clé.

570
00:41:30,040 --> 00:41:31,315
La clé de quoi ?

571
00:41:55,040 --> 00:41:56,110
Il est temps de rentrer à la maison.

572
00:42:24,520 --> 00:42:26,512
<i>Traduction :</i>
Cécile Giraudet

573
00:42:26,680 --> 00:42:28,672
[French]

