1
00:00:01,130 --> 00:00:03,169
<i>Je m'appelais Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,419 --> 00:00:06,381
<i>Pendant trois ans,
je me suis efforcé de sauver ma ville.</i>

3
00:00:06,631 --> 00:00:09,008
<i>Pour sauver ma soeur,
j'ai dû devenir quelqu'un d'autre.</i>

4
00:00:10,301 --> 00:00:12,671
<i>J'ai dû devenir autre chose.</i>

5
00:00:14,347 --> 00:00:15,557
<i>Précédemment...</i>

6
00:00:15,807 --> 00:00:17,683
Roy est vivant.
On a simulé sa mort.

7
00:00:17,850 --> 00:00:20,186
Il commence une nouvelle vie.

8
00:00:21,646 --> 00:00:24,930
Amène Nyssa à l'entrepôt
à l'angle de Fullerton et Halstead.

9
00:00:25,097 --> 00:00:26,860
Ta femme sera libre.

10
00:00:27,110 --> 00:00:29,446
- Il y a aucun moyen de le récupérer ?
- Il est parti.

11
00:00:29,696 --> 00:00:31,698
Une seule chose reste de lui.

12
00:00:32,281 --> 00:00:33,450
Nous.

13
00:00:33,700 --> 00:00:36,286
- Tu reconnais ça ?
- L'arme biochimique Alpha-Omega.

14
00:00:36,536 --> 00:00:38,826
Tu vas la répandre sur Starling City.

15
00:00:57,605 --> 00:00:59,189
Sa fièvre empire.

16
00:01:01,872 --> 00:01:03,189
Une pharmacie.

17
00:01:11,168 --> 00:01:13,238
Les Romains l'appellent <i>vastatio</i>.

18
00:01:13,405 --> 00:01:17,255
La destruction d'une terre
pour assurer son assujettissement.

19
00:01:17,422 --> 00:01:20,788
Ils ont découvert que l'immolation
laissait un espace vierge

20
00:01:21,038 --> 00:01:22,378
où bâtir à nouveau.

21
00:01:23,499 --> 00:01:25,251
Tu dois détruire ton foyer

22
00:01:25,501 --> 00:01:27,915
et rompre tes liens
avec ton ancienne vie,

23
00:01:28,082 --> 00:01:29,749
afin d'en débuter une nouvelle.

24
00:01:31,007 --> 00:01:34,177
Je n'avais pas prévu
le jour où Maseo se présenterait à moi.

25
00:01:35,361 --> 00:01:38,111
Tu as eu le courage
de me demander audience.

26
00:01:38,909 --> 00:01:43,269
D'habitude, on m'offre des trésors
pour obtenir mes faveurs.

27
00:01:45,229 --> 00:01:47,315
Toi,
tu m'as offert l'Alpha et l'Omega.

28
00:01:50,276 --> 00:01:51,526
L'avion arrive.

29
00:01:52,444 --> 00:01:53,863
Il sera prêt demain.

30
00:01:54,568 --> 00:01:56,032
Comme vous le souhaitiez.

31
00:02:01,187 --> 00:02:03,164
Tu épouseras ma fille.

32
00:02:03,414 --> 00:02:05,250
Tu deviendras Ra's al Ghul.

33
00:02:05,500 --> 00:02:09,796
Puis, tu voleras vers Starling City
pour y répandre la mort.

34
00:02:18,186 --> 00:02:20,114
3x22 <i>This Is Your Sword</i>

35
00:02:20,281 --> 00:02:22,252
Comic Team

36
00:02:26,555 --> 00:02:28,022
Je déteste les coureurs.

37
00:02:28,598 --> 00:02:31,090
Au moins, tu travailles ton cardio.

38
00:02:31,257 --> 00:02:34,571
40 minutes d'elliptique
m'attendent dans un avenir proche.

39
00:02:40,701 --> 00:02:42,287
T'étais sous couverture ?

40
00:02:43,996 --> 00:02:45,582
Je t'ai repéré à trois rues.

41
00:02:46,133 --> 00:02:48,960
Tu m'as amené à ton gang, super plan.

42
00:02:49,210 --> 00:02:51,379
- Merci.
- Non, je dis ça...

43
00:02:53,269 --> 00:02:54,591
Car c'était le mien.

44
00:03:20,992 --> 00:03:22,076
Il a eu sa dose.

45
00:03:33,874 --> 00:03:35,676
Merci d'être entrée par l'arrière.

46
00:03:35,843 --> 00:03:38,785
Je veux pas
que les voisins commèrent.

47
00:03:38,952 --> 00:03:42,028
À propos
d'une femme bizarre vêtue de cuir.

48
00:03:42,195 --> 00:03:44,945
T'as plus de glace,
comment c'est possible ?

49
00:03:45,609 --> 00:03:46,601
Tiens.

50
00:03:47,560 --> 00:03:48,812
La nuit commence juste.

51
00:03:48,979 --> 00:03:51,303
Et il y a un dealer de meth
à l'angle de Fulton.

52
00:03:51,470 --> 00:03:53,107
- Génial.
- Pas vraiment.

53
00:03:53,725 --> 00:03:55,943
Tu étais complètement ailleurs,
ce soir.

54
00:03:57,612 --> 00:04:00,782
- Tu nies être en colère.
- Non, je le nie pas.

55
00:04:02,825 --> 00:04:04,077
Je suis en colère.

56
00:04:12,169 --> 00:04:13,762
C'était mon meilleur ami.

57
00:04:17,192 --> 00:04:18,242
Il a enlevé

58
00:04:20,431 --> 00:04:21,432
ma femme.

59
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Ça justifie de démolir ces gens ?

60
00:04:25,229 --> 00:04:28,142
Non, tu as raison, je le referai pas.

61
00:04:28,392 --> 00:04:30,237
Je dis pas que la vie est parfaite.

62
00:04:30,404 --> 00:04:32,980
Mais tu peux pas te défouler
sur les criminels de la ville.

63
00:04:33,230 --> 00:04:36,192
Comment tu peux être aussi optimiste
après ce qui s'est passé ?

64
00:04:36,442 --> 00:04:38,569
- C'était pas Oliver.
- Qui nie, là ?

65
00:04:38,819 --> 00:04:39,908
C'était pas lui.

66
00:04:40,075 --> 00:04:43,491
Notre Oliver
est mort en rejoignant la Ligue.

67
00:04:43,741 --> 00:04:46,536
- C'est quelqu'un d'autre !
- Tu le crois vraiment ?

68
00:04:49,867 --> 00:04:50,873
Il le faut.

69
00:05:00,150 --> 00:05:02,301
Essaie pas de m'en empêcher.

70
00:05:03,415 --> 00:05:06,465
M. Harper s'est donné du mal
pour simuler sa mort.

71
00:05:07,325 --> 00:05:09,225
Il ne pourra jamais revenir.

72
00:05:10,317 --> 00:05:12,520
Dans ce cas, je vais le rejoindre.

73
00:05:12,770 --> 00:05:14,897
- Définitivement ?
- J'en sais rien.

74
00:05:15,147 --> 00:05:18,539
Franchement, je sais plus rien.

75
00:05:18,706 --> 00:05:20,361
Je me reconnais à peine.

76
00:05:20,830 --> 00:05:22,380
C'est compréhensible.

77
00:05:23,069 --> 00:05:26,439
Peu de personnes
ont traversé ce que tu as vécu.

78
00:05:26,606 --> 00:05:27,869
Tu te sens...

79
00:05:28,119 --> 00:05:30,415
Tu crois qu'il y a que ça ?

80
00:05:30,949 --> 00:05:31,998
Frôler la mort ?

81
00:05:32,449 --> 00:05:34,177
J'aurais préféré mourir

82
00:05:34,344 --> 00:05:37,044
au lieu de voir mon frère
sacrifier sa vie pour la mienne.

83
00:05:38,129 --> 00:05:39,422
Pense pas une seconde

84
00:05:39,589 --> 00:05:43,384
que j'ai oublié que Ra's al Ghul
est entré dans nos vies par ta faute.

85
00:05:45,302 --> 00:05:47,430
Tu n'es plus menacée par la Ligue.

86
00:05:47,912 --> 00:05:51,350
Quitter Starling City un temps
est peut-être le mieux à faire.

87
00:05:52,697 --> 00:05:54,189
Tu approuves ?

88
00:05:54,356 --> 00:05:56,022
Je devrais m'inquiéter ?

89
00:05:56,795 --> 00:05:58,566
C'est un peu le cas.

90
00:05:59,050 --> 00:05:59,942
Écoute...

91
00:06:00,192 --> 00:06:02,478
Je sais une chose.

92
00:06:03,702 --> 00:06:05,239
Je dois être avec Roy.

93
00:06:09,827 --> 00:06:10,828
Ma fille.

94
00:06:14,208 --> 00:06:15,408
J'ai pas faim.

95
00:06:16,375 --> 00:06:18,961
Les femmes sautent souvent un repas,
la veille du mariage.

96
00:06:19,211 --> 00:06:21,339
Plutôt mourir que l'épouser.

97
00:06:21,943 --> 00:06:24,592
Ce ne sont pas tes deux seuls choix,
ma fille.

98
00:06:25,766 --> 00:06:26,767
Fille.

99
00:06:27,307 --> 00:06:29,138
Je portais ce titre avec fierté.

100
00:06:30,052 --> 00:06:31,933
Mère t'irait mieux.

101
00:06:33,434 --> 00:06:35,520
Après tes fiançailles
avec Al Sah-Him,

102
00:06:35,770 --> 00:06:37,980
vous perpétuerez ma lignée
grâce à un enfant.

103
00:06:38,414 --> 00:06:41,734
- Si tu crois que je porterai...
- J'en suis sûr !

104
00:06:44,553 --> 00:06:47,240
Et tu le feras en silence,
comme ta mère avant toi.

105
00:06:51,772 --> 00:06:53,122
Tu es silencieux.

106
00:06:53,996 --> 00:06:56,039
Je suis prêt à devenir Ra's.

107
00:06:58,748 --> 00:06:59,848
Mais j'ai...

108
00:07:00,836 --> 00:07:03,005
du mal avec le mariage.

109
00:07:03,255 --> 00:07:04,632
Je vais me vider la tête.

110
00:07:05,549 --> 00:07:07,510
J'envoie un garde t'accompagner.

111
00:07:07,760 --> 00:07:09,303
Si je ne peux pas me protéger,

112
00:07:09,553 --> 00:07:12,139
je ne mérite pas
d'être votre hériter.

113
00:07:26,244 --> 00:07:27,405
Vous êtes en retard.

114
00:07:29,597 --> 00:07:30,753
Désolé.

115
00:07:30,920 --> 00:07:33,286
Nanda Parbat
n'est pas facile à infiltrer.

116
00:07:33,536 --> 00:07:34,936
Ne plaisantez pas.

117
00:07:36,413 --> 00:07:38,279
C'est pire qu'on l'imaginait.

118
00:07:45,756 --> 00:07:46,799
Demain ?

119
00:07:46,966 --> 00:07:49,442
Ra's transportera
le virus à Starling par avion.

120
00:07:49,609 --> 00:07:51,596
Très moderne pour la Ligue.

121
00:07:51,846 --> 00:07:54,265
- Ra's te soupçonne ?
- Il n'a aucune raison.

122
00:07:54,515 --> 00:07:57,415
- Je t'ai dit que ce serait difficile.
- Je pensais...

123
00:07:58,181 --> 00:07:59,854
qu'on aurait plus de temps.

124
00:08:00,907 --> 00:08:02,398
Quand vous m'avez expliqué

125
00:08:02,565 --> 00:08:05,568
que devenir Ra's
inclurait la destruction de Starling.

126
00:08:05,818 --> 00:08:08,562
J'imaginais
qu'il faudrait plusieurs mois.

127
00:08:09,573 --> 00:08:11,574
Assez pour détruire
la Ligue de l'intérieur.

128
00:08:12,805 --> 00:08:14,660
On a besoin d'aide.

129
00:08:17,292 --> 00:08:18,832
À vrai dire,

130
00:08:18,999 --> 00:08:21,876
tu as réussi à convaincre tes amis
que tu t'étais allié à Ra's.

131
00:08:22,869 --> 00:08:25,546
Je n'ai pas assez de crédibilité
auprès d'eux.

132
00:08:25,987 --> 00:08:27,715
Je sais qui ils croiront.

133
00:08:41,244 --> 00:08:43,981
Tu es parti depuis longtemps,
on s'inquiétait.

134
00:08:44,231 --> 00:08:45,591
Je méditais.

135
00:08:50,093 --> 00:08:51,548
Il faut de l'ibuprofène.

136
00:08:51,715 --> 00:08:53,009
Ça l'aidera pas.

137
00:08:53,176 --> 00:08:55,242
- Le vaccin n'agit pas ?
- Il est jeune.

138
00:08:55,492 --> 00:08:57,752
Son système immunitaire
doit être trop faible.

139
00:09:04,318 --> 00:09:05,319
Avale.

140
00:09:14,887 --> 00:09:17,640
Chut... Tout va bien se passer...

141
00:09:35,053 --> 00:09:36,421
Le général Shrieve.

142
00:09:38,863 --> 00:09:42,540
Je veux aussi tuer Shrieve,
mais tu dois te concentrer sur Akio.

143
00:09:42,790 --> 00:09:45,751
Ils ont créé un vaccin,
ils ont pu créer un antidote.

144
00:09:46,001 --> 00:09:46,919
Non...

145
00:09:47,169 --> 00:09:49,463
C'est peu probable,
mais je dois essayer.

146
00:09:53,300 --> 00:09:54,416
Je vais t'aider.

147
00:10:06,813 --> 00:10:08,983
Bonjour, je cherche Jason.

148
00:10:10,278 --> 00:10:11,600
Il a de la chance.

149
00:10:12,280 --> 00:10:14,697
Jason, tu as de la visite.

150
00:10:18,091 --> 00:10:18,951
Jason ?

151
00:10:22,872 --> 00:10:23,837
C'est moi.

152
00:10:24,004 --> 00:10:27,543
Ma Mustang de 1967
a besoin d'une réparation.

153
00:10:28,555 --> 00:10:30,171
Il paraît que vous êtes doué.

154
00:10:30,627 --> 00:10:31,964
Vous êtes au bon endroit.

155
00:10:36,135 --> 00:10:38,554
C'est incroyable que tu sois vivant.

156
00:10:38,804 --> 00:10:41,515
Je voulais te le dire,
mais tu l'aurais répété à Oliver.

157
00:10:41,765 --> 00:10:44,606
- Après...
- Il t'aurait sorti de prison.

158
00:10:44,773 --> 00:10:46,395
Et il t'aurait mis une raclée.

159
00:10:47,771 --> 00:10:48,647
Moi aussi.

160
00:10:48,897 --> 00:10:50,039
J'étais obligé.

161
00:10:50,507 --> 00:10:51,567
Pour Oliver.

162
00:10:51,817 --> 00:10:54,445
On peut aller discuter autre part ?

163
00:10:55,374 --> 00:10:56,697
Chez moi.

164
00:10:57,664 --> 00:10:59,241
J'aime cette réponse.

165
00:11:13,756 --> 00:11:15,257
Tu l'améliores encore ?

166
00:11:15,507 --> 00:11:18,594
Une oeuvre d'art n'est jamais achevée,
seulement abandonnée.

167
00:11:19,041 --> 00:11:21,472
Et j'avais une idée en tête
qui m'obsédait.

168
00:11:22,306 --> 00:11:23,641
Tu vas bien ?

169
00:11:23,891 --> 00:11:25,434
Il y a un nuage gris,

170
00:11:25,684 --> 00:11:27,078
qui te suit partout.

171
00:11:28,131 --> 00:11:29,971
Ça s'est passé pendant ton absence.

172
00:11:31,201 --> 00:11:32,399
Je tiens le coup.

173
00:11:32,649 --> 00:11:35,064
C'est en rapport avec Oliver ?

174
00:11:35,678 --> 00:11:36,487
Bien sûr.

175
00:11:37,290 --> 00:11:38,794
Si tu veux en parler...

176
00:11:38,961 --> 00:11:40,448
On devrait éviter.

177
00:11:40,615 --> 00:11:41,826
Et c'est compliqué.

178
00:11:42,076 --> 00:11:43,410
Je suis là, au cas où.

179
00:11:46,039 --> 00:11:47,373
On est amis.

180
00:11:47,898 --> 00:11:49,416
Je serai toujours là pour toi.

181
00:11:49,666 --> 00:11:51,335
Ce n'est pas négociable.

182
00:11:55,530 --> 00:11:59,961
En attendant que tu veuilles mon aide,
je veux bien la tienne.

183
00:12:02,620 --> 00:12:05,605
Signe ici, et là.

184
00:12:09,809 --> 00:12:11,099
C'est quoi ?

185
00:12:11,266 --> 00:12:13,968
La paperasse de l'entreprise,
madame la vice-présidente.

186
00:12:16,276 --> 00:12:18,112
IL FAUT QU'ON SE VOIE

187
00:12:18,362 --> 00:12:19,384
Tout va bien ?

188
00:12:20,364 --> 00:12:21,586
Ça m'étonnerait.

189
00:12:24,576 --> 00:12:26,036
TRANSFERT DE PROPRIÉTÉ

190
00:12:28,993 --> 00:12:31,270
- Tu es bien silencieux.
- Je réfléchis.

191
00:12:31,437 --> 00:12:33,470
Je parlais du virus.

192
00:12:34,344 --> 00:12:35,421
L'Alpha-Omega.

193
00:12:37,346 --> 00:12:38,591
Tu l'as pris quand ?

194
00:12:39,032 --> 00:12:41,969
Dans le camion,
avant de le faire exploser.

195
00:12:44,461 --> 00:12:46,140
Donc, avant...

196
00:12:46,629 --> 00:12:48,276
Avant la mort d'Akio,

197
00:12:48,906 --> 00:12:51,520
je voulais déjà
que Shrieve paie pour cette souffrance.

198
00:12:51,770 --> 00:12:54,773
Mais tu l'as utilisé
pour entrer dans la Ligue.

199
00:12:55,023 --> 00:12:56,442
Je manque de force.

200
00:12:58,484 --> 00:12:59,820
Pour moi-même.

201
00:13:00,070 --> 00:13:01,776
Encore plus pour Tatsu.

202
00:13:01,943 --> 00:13:03,824
Tu la rejoindrais, si tu pouvais ?

203
00:13:04,380 --> 00:13:05,701
Peu importe.

204
00:13:07,202 --> 00:13:09,212
Maseo Yamashiro est mort.

205
00:13:09,379 --> 00:13:10,581
Penses-y.

206
00:13:10,831 --> 00:13:13,609
Quand je serai Ra's,
je pourrai briser ton serment.

207
00:13:14,889 --> 00:13:16,413
Je pourrai te libérer.

208
00:13:16,580 --> 00:13:19,184
La Ligue est pas ma prison.

209
00:13:20,725 --> 00:13:21,997
Dans ma prison...

210
00:13:24,649 --> 00:13:26,180
il y a aucune échappatoire.

211
00:13:29,272 --> 00:13:31,126
Maintenant, Malcolm nous convoque.

212
00:13:31,293 --> 00:13:34,151
J'aime pas du tout
qu'il puisse nous convoquer.

213
00:13:34,817 --> 00:13:36,023
Vous savez pourquoi ?

214
00:13:36,273 --> 00:13:39,087
Non, mais Merlyn a promis
d'agiter le drapeau blanc.

215
00:13:39,254 --> 00:13:41,403
- Navré, j'ai oublié le drapeau.
- Dommage.

216
00:13:41,653 --> 00:13:43,364
Je vous aurais dit où vous le mettre.

217
00:13:44,154 --> 00:13:45,449
Pourquoi on est là ?

218
00:13:45,699 --> 00:13:48,494
Vous allez avoir du mal à me croire.

219
00:13:48,744 --> 00:13:50,246
Car vous êtes un menteur.

220
00:13:50,496 --> 00:13:51,413
Certes.

221
00:13:51,953 --> 00:13:53,832
Mais on gagnerait du temps

222
00:13:54,082 --> 00:13:56,252
si on pouvait
mettre toute méfiance de côté.

223
00:13:56,419 --> 00:13:59,588
- Je vous dis la vérité.
- Sur quoi ?

224
00:14:02,584 --> 00:14:04,677
Sa loyauté envers la Ligue
est un leurre.

225
00:14:04,927 --> 00:14:06,804
Jouez pas avec nos émotions.

226
00:14:07,054 --> 00:14:11,308
On a imaginé ce plan quand Oliver a su
qu'il se livrerait à Ra's pour Thea.

227
00:14:11,558 --> 00:14:13,826
Il s'en est pas remis à nous,

228
00:14:13,993 --> 00:14:14,895
mais à vous.

229
00:14:15,558 --> 00:14:17,606
À celui qui a fait tuer ma soeur.

230
00:14:17,856 --> 00:14:21,054
J'ai de l'expérience en supercherie,
et ne le prenez pas mal...

231
00:14:21,221 --> 00:14:23,612
- Mais vous jouez mal la comédie.
- Je m'en vais.

232
00:14:24,351 --> 00:14:27,658
Vous avez vu
de quoi sont capables Ra's et la Ligue.

233
00:14:27,908 --> 00:14:29,994
On ne pouvait se fier à personne.

234
00:14:30,244 --> 00:14:31,245
Jusque-là ?

235
00:14:31,662 --> 00:14:32,496
Pourquoi ?

236
00:14:32,955 --> 00:14:33,747
Laisse.

237
00:14:33,997 --> 00:14:35,541
On peut pas le croire.

238
00:14:35,791 --> 00:14:36,792
Il a raison.

239
00:14:37,379 --> 00:14:38,836
J'ai donc amené

240
00:14:39,086 --> 00:14:40,379
une amie d'Oliver.

241
00:14:48,387 --> 00:14:49,944
Je suis Tatsu Yamashiro.

242
00:14:50,979 --> 00:14:53,392
Votre ville court un grand danger.

243
00:15:02,025 --> 00:15:03,944
Vous voulez qu'on la croie ?

244
00:15:04,194 --> 00:15:06,572
On l'a jamais rencontrée,
n'est-ce pas ?

245
00:15:06,822 --> 00:15:08,657
À part la fois où j'ai aidé Oliver

246
00:15:08,907 --> 00:15:11,994
à se remettre des blessures
infligées par Ra's Al Ghul,

247
00:15:12,244 --> 00:15:13,912
j'ai passé ma vie...

248
00:15:14,705 --> 00:15:15,748
isolée.

249
00:15:16,165 --> 00:15:18,292
C'est ça, votre grand plan ?

250
00:15:18,459 --> 00:15:20,252
Une parfaite inconnue ?

251
00:15:20,502 --> 00:15:22,212
Oliver aime pas parler du passé.

252
00:15:22,462 --> 00:15:24,548
Du présent non plus, visiblement.

253
00:15:24,798 --> 00:15:28,510
Mon fils a été tué par le virus
que Ra's veut répandre ici.

254
00:15:29,210 --> 00:15:30,679
Vous êtes la mère d'Akio ?

255
00:15:31,415 --> 00:15:33,182
Oliver était avec moi, ce jour-là.

256
00:15:33,724 --> 00:15:36,852
Il sait que la menace est réelle.

257
00:15:37,102 --> 00:15:39,897
On va continuer à le croire
après tout ce qu'il a fait ?

258
00:15:40,647 --> 00:15:42,608
Je connais pas vos problèmes
avec Malcolm.

259
00:15:43,942 --> 00:15:46,278
Cette demande vient d'Oliver.

260
00:15:46,528 --> 00:15:47,821
C'est pas mieux.

261
00:15:49,615 --> 00:15:51,575
Je ne joue pas, là.

262
00:15:52,743 --> 00:15:54,328
Ma fille vit ici.

263
00:15:55,161 --> 00:15:56,830
Toutes mes infos sur le biovirus.

264
00:15:57,080 --> 00:15:59,291
J'ai préparé un vol
pour Nanda Parbat.

265
00:15:59,541 --> 00:16:00,831
Si vous venez,

266
00:16:01,502 --> 00:16:03,879
soyez à Ferris Air avant l'aube.

267
00:16:12,763 --> 00:16:13,806
Charmant.

268
00:16:14,056 --> 00:16:15,265
Je le sous-loue.

269
00:16:15,432 --> 00:16:17,184
Je vais pas rester longtemps ici.

270
00:16:17,351 --> 00:16:19,144
Et pour le garage ?

271
00:16:19,311 --> 00:16:20,896
C'est temporaire.

272
00:16:21,650 --> 00:16:23,774
Ils posent pas beaucoup de questions,

273
00:16:23,941 --> 00:16:26,234
mais quelqu'un finira
par tout découvrir.

274
00:16:26,401 --> 00:16:28,487
Et ton autre travail, de nuit ?

275
00:16:28,654 --> 00:16:30,489
Je laisse les flics faire.

276
00:16:30,739 --> 00:16:32,991
Je voudrais être normal.

277
00:16:33,659 --> 00:16:35,619
Comment ça se passe ?

278
00:16:36,078 --> 00:16:37,830
Je m'ennuie.

279
00:16:40,874 --> 00:16:42,209
C'est pour ça

280
00:16:42,960 --> 00:16:44,545
que je t'ai amené ça.

281
00:16:47,714 --> 00:16:49,341
Malcolm l'a volé des scellés.

282
00:16:49,508 --> 00:16:50,509
T'inquiète pas,

283
00:16:50,759 --> 00:16:52,344
il a promis de tuer personne.

284
00:16:52,913 --> 00:16:54,346
Je pensais pas revoir ça.

285
00:16:54,513 --> 00:16:56,098
Puisque tout le monde pense

286
00:16:56,348 --> 00:16:57,891
que Roy Harper est l'Archer,

287
00:16:58,559 --> 00:17:00,852
personne saura
qu'il est aussi Arsenal.

288
00:17:02,312 --> 00:17:03,814
T'es venue pour ça ?

289
00:17:03,981 --> 00:17:05,732
Juste pour me donner ça ?

290
00:17:08,860 --> 00:17:09,861
Ça.

291
00:17:10,904 --> 00:17:11,905
Et...

292
00:17:38,384 --> 00:17:39,975
Pourquoi on n'a rien su ?

293
00:17:40,225 --> 00:17:42,686
Pourquoi personne a parlé
d'une attaque terroriste ?

294
00:17:42,936 --> 00:17:46,106
Pékin a fait croire
qu'une fuite chimique les avait tués.

295
00:17:46,356 --> 00:17:47,816
Tu crois pas Merlyn ?

296
00:17:48,066 --> 00:17:49,818
En voyant ça, j'y suis obligé.

297
00:17:50,068 --> 00:17:53,572
Il nous a tellement menti
qu'on pourrait en faire un jeu à boire.

298
00:17:53,822 --> 00:17:55,741
Et je connais pas cette Tatsu.

299
00:17:55,991 --> 00:17:59,119
Je sais pas
si on a perdu Oliver ou pas.

300
00:17:59,286 --> 00:18:00,412
Ça m'est égal.

301
00:18:01,747 --> 00:18:03,582
Si ma ville court ce genre de danger,

302
00:18:03,832 --> 00:18:05,292
je dois faire mon devoir.

303
00:18:06,377 --> 00:18:07,252
Moi aussi.

304
00:18:07,836 --> 00:18:09,880
Que je les croie ou non,

305
00:18:10,130 --> 00:18:11,923
je peux pas retourner là-bas.

306
00:18:13,216 --> 00:18:15,093
Pas après
ce qu'ils ont fait à Oliver.

307
00:18:21,808 --> 00:18:24,811
- Calme-toi, mon enfant.
- Je ne peux pas obéir à ça, non plus.

308
00:18:25,061 --> 00:18:26,813
Tu me parles comme à un monstre.

309
00:18:27,063 --> 00:18:28,361
Je suis ton père.

310
00:18:28,528 --> 00:18:31,151
Alors pourquoi me marier
à quelqu'un que je n'aime pas ?

311
00:18:32,527 --> 00:18:34,237
Quand j'étais dans le désert,

312
00:18:34,404 --> 00:18:35,781
pour des affaires,

313
00:18:36,031 --> 00:18:37,699
j'ai rencontré une femme.

314
00:18:38,909 --> 00:18:40,577
Elle était à couper le souffle

315
00:18:41,578 --> 00:18:43,580
avec son visage et son courage.

316
00:18:45,207 --> 00:18:47,042
Elle s'appelait Ameena Raatko.

317
00:18:48,502 --> 00:18:50,962
J'ai eu d'autres compagnes avant,

318
00:18:51,797 --> 00:18:53,632
mais elle était différente.

319
00:18:53,799 --> 00:18:55,342
Elle avait un esprit

320
00:18:55,967 --> 00:18:59,179
et un feu,
sans lesquels je ne pouvais plus vivre.

321
00:18:59,805 --> 00:19:01,348
Elle est devenue ma femme

322
00:19:01,598 --> 00:19:03,225
et la mère de mon enfant.

323
00:19:13,443 --> 00:19:14,820
Je lui ai offert

324
00:19:15,070 --> 00:19:16,947
en ton honneur.

325
00:19:17,197 --> 00:19:19,032
Tu étais mon cadeau.

326
00:19:19,282 --> 00:19:21,618
Je l'ai gardé en espérant qu'un jour,

327
00:19:21,868 --> 00:19:23,829
tu le porterais à ton mariage.

328
00:19:25,789 --> 00:19:29,042
Tu espères que j'accepte ce mariage
pour un bijou ?

329
00:19:30,710 --> 00:19:32,712
Tu épouseras Al Sah-Him,

330
00:19:32,879 --> 00:19:34,798
car c'est ma volonté.

331
00:19:35,048 --> 00:19:36,508
Défie-moi

332
00:19:36,675 --> 00:19:40,095
et tu connaîtras
une souffrance sans égale.

333
00:19:56,236 --> 00:19:57,863
Pardon de vous déranger.

334
00:19:58,655 --> 00:20:01,087
M. Merlyn a dit
que je vous trouverais ici.

335
00:20:02,200 --> 00:20:05,078
Ça doit être la première fois
qu'il dit la vérité.

336
00:20:06,580 --> 00:20:09,630
Je suis pas venue
vous convaincre de cette menace.

337
00:20:10,292 --> 00:20:13,169
Aucune de mes paroles
pourrait vous convaincre

338
00:20:13,336 --> 00:20:14,924
plus que ce que vous avez vu.

339
00:20:16,381 --> 00:20:17,966
Pourquoi vous êtes là ?

340
00:20:19,885 --> 00:20:21,720
Pour vous parler d'Oliver.

341
00:20:23,263 --> 00:20:25,056
Pendant sa convalescence,

342
00:20:26,059 --> 00:20:27,267
il a parlé de vous.

343
00:20:28,643 --> 00:20:30,145
Sa dernière pensée,

344
00:20:31,104 --> 00:20:33,315
avant sa chute, était pour vous.

345
00:20:34,524 --> 00:20:36,818
Vous l'aimez toujours.

346
00:20:38,195 --> 00:20:40,238
Il appartient à Ra's, maintenant.

347
00:20:40,488 --> 00:20:42,741
Si vous croyez ça,
vous devez vous battre pour lui.

348
00:20:42,991 --> 00:20:44,910
Il existe plus.

349
00:20:46,703 --> 00:20:48,538
J'ai été comme vous, une fois.

350
00:20:49,289 --> 00:20:50,499
Mon mari.

351
00:20:52,667 --> 00:20:55,087
Il a été consumé
par les ténèbres de la Ligue.

352
00:20:55,796 --> 00:20:57,297
J'étais tellement sûre

353
00:20:57,547 --> 00:20:59,049
de l'avoir perdu

354
00:20:59,216 --> 00:21:01,093
que j'ai pas essayé de lui parler.

355
00:21:03,136 --> 00:21:04,888
Faites pas la même erreur.

356
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
T'es sûr que Shrieve sera là ?

357
00:21:16,983 --> 00:21:19,403
Tu connais
d'autres bases militaires illégales ?

358
00:21:19,653 --> 00:21:22,495
Shrieve a dû renforcer la garde
depuis notre dernière visite.

359
00:21:31,164 --> 00:21:32,290
Ils sont deux.

360
00:21:32,457 --> 00:21:34,918
Waller t'a sauvé de Lian Yu,
car elle a vu ton potentiel.

361
00:21:37,045 --> 00:21:39,423
Mon fils a besoin de toi,

362
00:21:39,673 --> 00:21:41,341
du tueur en toi.

363
00:21:43,635 --> 00:21:45,053
L'accès est réservé.

364
00:21:57,065 --> 00:21:58,525
C'est une lame de Masamune ?

365
00:21:58,775 --> 00:21:59,985
Un katana.

366
00:22:00,694 --> 00:22:03,321
Transmis depuis des siècles,
dans ma famille.

367
00:22:04,197 --> 00:22:05,907
Au fils aîné de chaque génération.

368
00:22:06,441 --> 00:22:07,909
Vous n'êtes pas un garçon.

369
00:22:09,536 --> 00:22:11,329
Vous avez raison.

370
00:22:12,580 --> 00:22:13,749
Finissons-en.

371
00:22:13,999 --> 00:22:16,084
L'avion est prêt,
il est assez grand pour nous.

372
00:22:16,543 --> 00:22:17,502
Et elle.

373
00:22:18,878 --> 00:22:21,172
- Je croyais que tu venais pas.
- J'ai changé d'avis.

374
00:22:21,881 --> 00:22:23,049
Trahissez-nous,

375
00:22:23,299 --> 00:22:25,927
le monde saura que vous êtes vivant
et où vous trouver.

376
00:22:45,405 --> 00:22:46,907
Alors, c'est Nanda Parbat.

377
00:22:47,382 --> 00:22:49,576
La prochaine fois,
on prendra des chevaux.

378
00:22:50,452 --> 00:22:52,954
- On peut en louer, ici ?
- On reviendra pas.

379
00:22:55,540 --> 00:22:56,458
On y est.

380
00:22:57,083 --> 00:23:01,004
C'est l'avion qui doit répandre
l'Alpha-Omega sur Starling.

381
00:23:01,580 --> 00:23:04,841
Je dois m'approcher
pour accéder aux systèmes de l'avion.

382
00:23:05,091 --> 00:23:07,302
- Je le contrôlerai à distance.
- Silence.

383
00:23:07,761 --> 00:23:08,887
Je ne vois rien.

384
00:23:12,557 --> 00:23:14,059
Ils vont arriver en force.

385
00:23:30,116 --> 00:23:32,160
Allez jusqu'à l'avion,
on vous couvre.

386
00:23:42,295 --> 00:23:43,547
J'y suis.

387
00:24:13,410 --> 00:24:15,829
Capitule, et je t'épargnerai.

388
00:24:17,372 --> 00:24:18,456
Maseo est mort.

389
00:24:19,240 --> 00:24:22,794
Tu es parti à la mort de notre fils,
quand j'avais le plus besoin de toi.

390
00:24:23,545 --> 00:24:25,380
Mais tu peux revenir.

391
00:24:26,172 --> 00:24:27,469
Il est pas trop tard.

392
00:24:28,883 --> 00:24:29,676
Si.

393
00:24:39,936 --> 00:24:41,730
Je n'aurais pas fait pareil
pour vous.

394
00:24:41,980 --> 00:24:42,981
Je sais.

395
00:24:49,445 --> 00:24:50,906
Ton mari est déjà mort.

396
00:24:51,156 --> 00:24:53,825
Si Sarab doit mourir aussi,
qu'il en soit ainsi.

397
00:25:04,878 --> 00:25:05,670
Zut.

398
00:25:07,088 --> 00:25:08,048
Zut de zut.

399
00:25:14,262 --> 00:25:15,931
Je comprends mieux.

400
00:25:26,774 --> 00:25:30,778
- Vous pouvez le ramener ?
- Mon assurance devrait pas tarder.

401
00:25:30,945 --> 00:25:32,155
De quel genre ?

402
00:25:34,908 --> 00:25:35,909
Atomique.

403
00:26:11,986 --> 00:26:13,635
Tu devrais voir mon adversaire.

404
00:26:33,549 --> 00:26:34,634
Dis à Akio...

405
00:26:35,801 --> 00:26:36,761
que je l'aime.

406
00:26:44,978 --> 00:26:46,878
Tu lui diras pour nous deux.

407
00:26:55,780 --> 00:26:56,865
Merci...

408
00:26:58,616 --> 00:27:00,285
de m'avoir libéré...

409
00:27:02,287 --> 00:27:03,371
de ma prison.

410
00:27:35,403 --> 00:27:36,404
Ça suffit.

411
00:27:38,072 --> 00:27:39,365
Vous avez échoué.

412
00:27:41,034 --> 00:27:44,245
Il serait vain
de vouloir encore ébranler notre cause.

413
00:27:44,495 --> 00:27:46,456
Vous voyez cet avion en flammes ?

414
00:27:46,998 --> 00:27:49,167
On a détruit votre arme biologique.

415
00:27:52,172 --> 00:27:53,505
C'est ce que vous croyez.

416
00:27:57,008 --> 00:27:58,051
Rendez-vous.

417
00:27:58,968 --> 00:28:00,178
Ou vous mourrez.

418
00:28:14,484 --> 00:28:16,903
- Il se passe quoi ?
- Taisez-vous, ou on mourra.

419
00:28:17,153 --> 00:28:19,197
- Quoi ?
- Fais-moi confiance.

420
00:28:26,537 --> 00:28:28,289
Les Chinois ont un proverbe.

421
00:28:28,957 --> 00:28:30,375
"Remue l'herbe,

422
00:28:31,084 --> 00:28:32,752
"et tu effraieras le serpent."

423
00:28:33,419 --> 00:28:37,507
Le stratagème de l'avion
devait révéler de potentiels traîtres.

424
00:28:39,300 --> 00:28:41,177
Comment vous avez su, pour le virus ?

425
00:28:43,012 --> 00:28:44,138
Pour l'avion ?

426
00:28:52,188 --> 00:28:53,565
Maseo m'a raconté.

427
00:28:54,023 --> 00:28:55,191
Je leur ai répété.

428
00:28:55,441 --> 00:28:57,068
Un défunt vous l'a dit.

429
00:28:58,903 --> 00:29:00,196
Que c'est commode.

430
00:29:00,446 --> 00:29:03,366
Selon lui, trois personnes seulement
connaissaient votre plan.

431
00:29:03,616 --> 00:29:04,717
Vous,

432
00:29:04,884 --> 00:29:05,885
lui

433
00:29:06,327 --> 00:29:07,287
et Oliver.

434
00:29:07,537 --> 00:29:08,913
Oliver Queen est mort.

435
00:29:09,695 --> 00:29:10,832
Je suis Al Sah-Him.

436
00:29:11,082 --> 00:29:12,250
Maintes fois,

437
00:29:12,500 --> 00:29:15,378
Sarab m'a trahi
par les faiblesses de Maseo Yamashiro.

438
00:29:16,421 --> 00:29:17,755
Votre venue

439
00:29:18,005 --> 00:29:21,050
est le fruit de mon subterfuge,
mais elle n'en est pas moins fortuite.

440
00:29:21,551 --> 00:29:25,513
Traditionnellement,
Ra's devrait avoir pitié de ses ennemis

441
00:29:26,182 --> 00:29:27,640
à l'aube d'un mariage.

442
00:29:29,600 --> 00:29:32,854
Vous allez vous marier ?
On trouve tous chaussure à son pied.

443
00:29:33,688 --> 00:29:34,981
C'est mon mariage.

444
00:29:36,733 --> 00:29:38,401
Je suis promis à Nyssa al Ghul.

445
00:29:42,276 --> 00:29:43,489
Emmenez-les.

446
00:30:09,098 --> 00:30:10,600
Alors, tu vas me le dire ?

447
00:30:11,517 --> 00:30:13,937
- Te dire quoi ?
- Ce que tu es venue faire ici.

448
00:30:14,729 --> 00:30:16,606
Te voir, ça te convient pas ?

449
00:30:17,065 --> 00:30:17,982
Dis-moi.

450
00:30:23,196 --> 00:30:24,775
Il s'est passé quelque chose.

451
00:30:25,573 --> 00:30:26,824
J'ai été blessée.

452
00:30:30,078 --> 00:30:31,996
Pour me sauver, Ollie...

453
00:30:32,163 --> 00:30:36,042
a dû accepter l'offre de Ra's
de rejoindre la Ligue.

454
00:30:39,462 --> 00:30:40,964
J'ai essayé de l'arrêter.

455
00:30:41,214 --> 00:30:42,965
J'ai pas réussi.

456
00:30:44,592 --> 00:30:47,011
Il est devenu quelqu'un d'autre.

457
00:30:48,346 --> 00:30:50,765
Tout disparaît
quand je suis avec toi.

458
00:30:51,015 --> 00:30:52,183
Je comprends.

459
00:30:54,143 --> 00:30:54,936
Mais ?

460
00:30:56,354 --> 00:30:59,649
Quand ça tourne mal,
par réflexe, tu déguerpis.

461
00:31:00,483 --> 00:31:01,901
Tu quittes Starling.

462
00:31:03,236 --> 00:31:05,446
Je crois pas que tu peux l'esquiver.

463
00:31:05,863 --> 00:31:07,490
Je l'esquive pas.

464
00:31:09,951 --> 00:31:11,119
Je cours vers toi.

465
00:31:13,246 --> 00:31:14,789
C'est pas ce que tu veux ?

466
00:31:15,039 --> 00:31:17,917
Ce que je veux,
c'est ce qu'il y a de mieux pour toi.

467
00:31:19,544 --> 00:31:20,920
Comme toujours.

468
00:31:22,547 --> 00:31:23,464
Viens là.

469
00:31:33,516 --> 00:31:35,851
J'arrive pas à croire
qu'il va l'épouser.

470
00:31:36,018 --> 00:31:38,688
Demandez-vous plutôt
comment on va sortir d'ici.

471
00:31:39,814 --> 00:31:41,482
C'est possible ?

472
00:31:43,734 --> 00:31:46,362
- C'est ce que je pensais.
- On ne va pas mourir ici.

473
00:31:47,113 --> 00:31:49,699
- Oliver ne le permettrait pas.
- Il a permis ça.

474
00:31:54,036 --> 00:31:55,872
Je dois parler à Ra's.

475
00:31:56,039 --> 00:31:57,915
Warith al Ghul vous demande.

476
00:32:18,644 --> 00:32:19,729
Laissez-nous.

477
00:32:26,652 --> 00:32:28,362
- Tout va bien ?
- Tu t'en soucies ?

478
00:32:28,529 --> 00:32:30,281
- Malcolm t'a parlé ?
- Oui.

479
00:32:30,531 --> 00:32:33,368
Tu prévoyais de laisser ma fille seule
en enlevant ma femme ?

480
00:32:33,618 --> 00:32:35,953
Je devais prouver ma loyauté à Ra's.

481
00:32:36,203 --> 00:32:38,081
Enlever Lyla, c'était ton idée ?

482
00:32:38,331 --> 00:32:39,707
Devant notre fille ?

483
00:32:42,376 --> 00:32:43,919
- Tu as rencontré Tatsu.
- Et ?

484
00:32:44,086 --> 00:32:45,254
D'après elle,

485
00:32:46,464 --> 00:32:47,882
pour vaincre Ra's,

486
00:32:48,049 --> 00:32:51,844
je devais sacrifier
ce que j'ai de plus précieux.

487
00:32:53,179 --> 00:32:54,389
Dont ton amitié.

488
00:32:54,639 --> 00:32:57,433
T'as pas simplement perdu mon amitié.

489
00:32:58,017 --> 00:32:59,143
Ma confiance aussi.

490
00:32:59,810 --> 00:33:00,853
Mon respect.

491
00:33:03,272 --> 00:33:04,065
Quoi ?

492
00:33:04,315 --> 00:33:06,776
Ra's souhaite
que cet homme rejoigne ses amis.

493
00:33:29,590 --> 00:33:30,508
Le vaccin.

494
00:33:30,758 --> 00:33:32,760
Vous savez soigner vos entrées.

495
00:33:33,010 --> 00:33:34,929
Le vaccin, tout de suite.

496
00:33:37,098 --> 00:33:40,101
Les Chinois possèdent suffisamment
de notre dette nationale

497
00:33:40,351 --> 00:33:42,103
pour anéantir notre économie.

498
00:33:42,353 --> 00:33:43,813
Sans un seul coup de feu.

499
00:33:44,605 --> 00:33:48,359
Ou ils peuvent nous éliminer
avec la plus grande armée de l'histoire.

500
00:33:48,609 --> 00:33:49,777
Assez.

501
00:33:50,027 --> 00:33:52,947
- Mon fils a besoin de votre vaccin.
- Pourquoi vous...

502
00:33:54,532 --> 00:33:55,992
La suivante ira dans la tête.

503
00:33:59,286 --> 00:34:00,538
Regardez ce coffre.

504
00:34:01,330 --> 00:34:02,957
Le mot de passe est 4587.

505
00:34:05,418 --> 00:34:07,378
Il faudra lui injecter
par voie sous-cutanée

506
00:34:09,004 --> 00:34:10,381
en dose adéquate.

507
00:34:11,882 --> 00:34:14,802
- Vous devriez l'écrire.
- Inutile de nous le dire.

508
00:34:17,221 --> 00:34:18,764
Vous venez avec nous.

509
00:34:23,644 --> 00:34:25,438
C'est si beau,

510
00:34:26,939 --> 00:34:28,774
et à la fois, si dangereux.

511
00:34:31,360 --> 00:34:33,362
Comme son ancienne propriétaire.

512
00:34:33,988 --> 00:34:35,823
L'ancien amour de Sarab,

513
00:34:36,616 --> 00:34:38,242
qui est maintenant ma prisonnière.

514
00:34:38,993 --> 00:34:41,871
Avec les anciens amis d'Al Sah-Him.

515
00:34:42,038 --> 00:34:44,582
Leur traîtrise a été anticipée.

516
00:34:45,499 --> 00:34:48,127
Cependant, la tienne, Al Saher,
est décevante.

517
00:34:48,919 --> 00:34:52,882
J'espérais un peu plus de loyauté
d'un homme dont j'ai sauvé la fille.

518
00:34:53,132 --> 00:34:56,177
La dernière fois
que j'étais enchaîné devant toi,

519
00:34:56,344 --> 00:34:58,053
j'ai offert ma fidélité.

520
00:34:58,220 --> 00:35:00,264
Aujourd'hui, je recommence.

521
00:35:01,891 --> 00:35:03,184
Tu n'avais rien à offrir

522
00:35:03,809 --> 00:35:05,436
et tu n'as toujours rien.

523
00:35:05,686 --> 00:35:09,065
Je sais qui t'a trahi
pour les amis d'Al Sah-Him.

524
00:35:09,649 --> 00:35:11,526
Ce n'était pas Maseo Yamashiro.

525
00:35:12,610 --> 00:35:13,903
C'était Oliver Queen.

526
00:35:15,738 --> 00:35:18,199
Il t'a menti tout ce temps.

527
00:35:27,041 --> 00:35:28,167
Quoi ?

528
00:35:28,334 --> 00:35:30,127
- Désolé.
- Je suis Al Sah-Him.

529
00:35:30,377 --> 00:35:32,880
Pas pour M. Merlyn qui prétend

530
00:35:33,589 --> 00:35:36,092
que tu m'as dupé tout ce temps.

531
00:35:36,842 --> 00:35:38,052
J'ai tué pour vous.

532
00:35:38,552 --> 00:35:40,555
Je me suis affranchi de mon passé.

533
00:35:40,805 --> 00:35:43,974
J'ai blessé les personnes
qui étaient amies avec Oliver Queen.

534
00:35:44,141 --> 00:35:47,228
Sans votre intervention,
j'aurais tué votre fille pour vous.

535
00:35:47,478 --> 00:35:50,731
Mais si tout ça
faisait partie d'un stratagème ?

536
00:35:50,981 --> 00:35:54,360
Alors, je n'aurais rien
ni personne à retrouver.

537
00:35:55,903 --> 00:35:57,530
Oliver Queen est mort.

538
00:35:57,697 --> 00:35:59,115
L'Archer n'existe plus.

539
00:36:00,199 --> 00:36:01,450
On verra.

540
00:36:24,765 --> 00:36:27,726
- Excusez-moi, je cherche...
- L'amie de Jason, je me souviens.

541
00:36:27,893 --> 00:36:29,687
Il a dit que vous passeriez sûrement.

542
00:36:30,396 --> 00:36:32,607
- Je peux lui parler ?
- Il est parti.

543
00:36:32,857 --> 00:36:34,483
Il vient de démissionner.

544
00:36:35,401 --> 00:36:37,028
Je devais vous donner ça.

545
00:36:42,324 --> 00:36:43,576
<i>Chère Thea,</i>

546
00:36:43,743 --> 00:36:45,703
<i>j'étais pas censé aller si loin.</i>

547
00:36:45,870 --> 00:36:48,205
<i>Je devrais être en prison
ou déjà mort.</i>

548
00:36:48,372 --> 00:36:49,623
<i>Mais je t'ai connue.</i>

549
00:36:49,790 --> 00:36:52,918
<i>Tu m'as donné envie d'être l'homme
que je voyais dans tes yeux.</i>

550
00:36:53,544 --> 00:36:55,546
<i>Maintenant, je veux te le rendre.</i>

551
00:36:55,796 --> 00:36:58,299
<i>T'aider à être celle
que tu peux être sans Oliver.</i>

552
00:36:58,466 --> 00:36:59,508
<i>Sans ton père.</i>

553
00:37:00,176 --> 00:37:01,385
<i>Et sans moi.</i>

554
00:37:02,011 --> 00:37:04,888
<i>Vivre en cavale,
c'est pas la vie que tu mérites.</i>

555
00:37:05,055 --> 00:37:08,392
<i>C'est pas pour ça
qu'Oliver a sacrifié sa vie.</i>

556
00:37:08,559 --> 00:37:10,269
<i>Quoi qu'il m'arrive,</i>

557
00:37:10,436 --> 00:37:12,036
<i>je t'aimerai toujours.</i>

558
00:37:13,355 --> 00:37:15,691
<i>P.-S. : Merci pour le costume.</i>

559
00:37:15,858 --> 00:37:18,370
<i>Mais j'ai toujours pensé
que le rouge t'allait mieux.</i>

560
00:37:31,248 --> 00:37:32,995
Oliver t'a dit quoi ?

561
00:37:35,419 --> 00:37:36,671
Rien d'important.

562
00:37:39,840 --> 00:37:42,259
Tu avais raison sur Oliver,
j'aurais dû t'écouter.

563
00:37:46,597 --> 00:37:48,557
J'ai dénoncé Oliver, vous deviez...

564
00:37:48,807 --> 00:37:50,977
Je devais faire quoi, M. Merlyn ?

565
00:37:51,227 --> 00:37:52,478
Avoir pitié ?

566
00:37:53,020 --> 00:37:54,021
C'est le cas.

567
00:37:55,064 --> 00:37:58,192
Cette mort sera plus courte
que celle que j'avais prévue.

568
00:38:03,405 --> 00:38:06,075
Si Malcolm dit vrai,
si tu veux tenter quelque chose,

569
00:38:06,325 --> 00:38:07,660
c'est le moment.

570
00:38:07,910 --> 00:38:10,705
D'après Al Sah-Him,
la guerrière serait vaccinée.

571
00:38:10,955 --> 00:38:13,082
Emmenez-la dans une autre chambre.

572
00:38:17,127 --> 00:38:18,671
Oliver, on croyait en toi.

573
00:38:20,422 --> 00:38:21,716
Verrouillez la pièce.

574
00:38:24,260 --> 00:38:25,928
Écoute-nous.

575
00:38:28,180 --> 00:38:29,515
Je t'en supplie.

576
00:38:31,267 --> 00:38:33,853
- Tu fais quoi ?
- Laisse-nous sortir.

577
00:38:34,103 --> 00:38:36,939
Tu voulais qu'on te croie,
et on l'a fait.

578
00:38:37,189 --> 00:38:38,941
Fais pas ça.

579
00:38:47,157 --> 00:38:48,701
On a le vaccin.

580
00:38:48,951 --> 00:38:50,369
Il peut l'administrer.

581
00:38:52,288 --> 00:38:53,706
Un coup de main ?

582
00:39:00,921 --> 00:39:02,214
Il respire plus.

583
00:39:02,840 --> 00:39:04,341
Le vaccin, maintenant.

584
00:39:06,886 --> 00:39:07,928
Akio est...

585
00:39:08,679 --> 00:39:09,930
Akio est...

586
00:39:10,764 --> 00:39:12,308
Il est mort.

587
00:39:14,727 --> 00:39:15,728
Réveille-toi.

588
00:39:17,438 --> 00:39:18,355
Allez.

589
00:39:19,523 --> 00:39:21,317
Il est mort dès qu'il a été exposé.

590
00:39:21,567 --> 00:39:24,028
- Mais vous avez dit...
- Il n'y a pas de vaccin.

591
00:39:24,278 --> 00:39:25,863
Alors, c'est quoi ?

592
00:39:26,113 --> 00:39:27,156
De l'insuline.

593
00:39:27,823 --> 00:39:28,949
Je suis diabétique.

594
00:39:33,203 --> 00:39:35,122
Merci de m'avoir amené ici.

595
00:39:36,040 --> 00:39:38,084
Ça aurait pris des semaines
de vous retrouver.

596
00:39:39,335 --> 00:39:41,879
Je déteste
laisser des choses en suspens.

597
00:39:59,188 --> 00:40:00,773
Tu es Warith al Ghul.

598
00:40:01,482 --> 00:40:03,150
Héritier du démon.

599
00:40:03,400 --> 00:40:05,402
Avant la fin de la soirée,

600
00:40:05,569 --> 00:40:07,404
tu seras Ibn al Ghul.

601
00:40:08,280 --> 00:40:09,406
Fils du démon.

602
00:40:42,147 --> 00:40:43,983
Il n'y a pas de serment
plus vertueux,

603
00:40:44,817 --> 00:40:46,485
ni d'engagement plus sacré

604
00:40:46,735 --> 00:40:48,362
<i>que celui entre un homme</i>

605
00:40:48,612 --> 00:40:49,905
<i>et une femme.</i>

606
00:40:50,739 --> 00:40:53,159
Par cette cérémonie,
vos âmes sont unies.

607
00:40:53,867 --> 00:40:54,910
À jamais liées.

608
00:40:55,953 --> 00:40:57,496
<i>Vous ne serez plus libres.</i>

609
00:40:57,746 --> 00:40:59,373
Vous serez prisonniers

610
00:40:59,623 --> 00:41:01,458
de votre amour mutuel.

611
00:41:10,968 --> 00:41:13,262
- Continuez.
- Je suis désolé, pour tout.

612
00:41:13,971 --> 00:41:16,056
T'as pas à t'excuser.

613
00:41:17,099 --> 00:41:18,517
<i>Pour cette vie commune...</i>

614
00:41:18,684 --> 00:41:20,019
Ravie de t'avoir connu.

615
00:41:20,269 --> 00:41:21,687
<i>Prions ensemble.</i>

616
00:41:40,539 --> 00:41:41,957
L'union est scellée.

617
00:42:00,684 --> 00:42:02,436
Pour u-sub & sous-titres.eu

