1
00:00:07,560 --> 00:00:10,678
C'est fou. Ça va faire cinq ans
qu'on sort ensemble.

2
00:00:10,920 --> 00:00:11,910
Je sais.

3
00:00:13,440 --> 00:00:16,319
À ton avis, je devrais commencer
à regarder <i>Flash</i>, la nouvelle série ?

4
00:00:21,800 --> 00:00:23,280
C'est à ça que tu pensais ?

5
00:00:24,240 --> 00:00:25,560
Entre autres.

6
00:00:26,680 --> 00:00:28,194
Tu pensais un peu à moi ?

7
00:00:30,880 --> 00:00:33,714
J'ai pensé : "Je ne sais pas
si je dois regarder <i>Flash</i>.

8
00:00:33,960 --> 00:00:35,599
Je sais.
Je vais demander à Amy."

9
00:00:38,240 --> 00:00:39,230
Bref...

10
00:00:41,320 --> 00:00:42,549
Qu'est-ce que tu fais ?

11
00:00:42,920 --> 00:00:45,037
Tu as raison.
Tu as gâché ce beau moment.

12
00:00:46,160 --> 00:00:47,480
Je n'y suis pour rien.

13
00:00:47,760 --> 00:00:50,673
C'est toi, avec ta nouvelle série
débile.

14
00:00:51,080 --> 00:00:52,116
Excuse-moi.

15
00:00:52,560 --> 00:00:56,873
Décider de regarder une série qui
peut durer des années, c'est sérieux.

16
00:00:57,480 --> 00:00:59,995
C'est une décision
qui est très difficile à prendre.

17
00:01:00,960 --> 00:01:01,950
Vraiment ?

18
00:01:02,280 --> 00:01:04,351
C'est à cette grande décision
que tu pensais ?

19
00:01:07,080 --> 00:01:09,117
Comprends-tu l'ironie
de ton obsession

20
00:01:09,360 --> 00:01:10,635
pour un homme super rapide

21
00:01:10,920 --> 00:01:13,276
quand toi, après cinq ans,
tout ce que tu me donnes,

22
00:01:13,520 --> 00:01:16,194
c'est un vague câlin
sur un canapé ?

23
00:01:17,960 --> 00:01:19,917
L'ironie, ce n'est pas mon fort.

24
00:01:21,480 --> 00:01:24,439
Mais je comprends mieux
le sarcasme si tu veux essayer.

25
00:01:25,880 --> 00:01:27,599
Avec grand plaisir.

26
00:01:29,880 --> 00:01:30,870
Vas-y.

27
00:02:00,520 --> 00:02:03,115
Désolé
mais je ferme plus tôt ce soir.

28
00:02:03,640 --> 00:02:05,279
Tu as un rencard ?

29
00:02:06,040 --> 00:02:08,475
Non, Bernadette a dit à Howard
qu'elle faisait un pain de viande,

30
00:02:08,680 --> 00:02:10,831
et il ne faut pas ne pas
me le demander deux fois.

31
00:02:13,840 --> 00:02:15,320
Si je mettais une ampoule dessus,

32
00:02:15,520 --> 00:02:17,830
ça ferait une belle lampe
de chevet, non ?

33
00:02:19,840 --> 00:02:21,672
Tu plaisantes ?

34
00:02:22,480 --> 00:02:23,755
Ça te fait peur ?

35
00:02:24,280 --> 00:02:25,794
Disons que je suis plus branché

36
00:02:26,080 --> 00:02:28,151
Habitat.

37
00:02:30,000 --> 00:02:31,992
Ou Pier Import,
quand je me lâche.

38
00:02:33,480 --> 00:02:34,880
Ce n'est pas grave.

39
00:02:35,160 --> 00:02:36,833
Non, prends-le.

40
00:02:37,120 --> 00:02:38,998
- Je te l'offre.
- Vendu.

41
00:02:42,760 --> 00:02:44,991
- Raj, ne te sens pas obligé.
- Trop tard.

42
00:02:49,160 --> 00:02:50,879
C'était intense.

43
00:02:51,320 --> 00:02:53,835
La prochaine fois, on commencera
par la ferme pédagogique

44
00:02:54,040 --> 00:02:56,874
et on achètera les légumes après.

45
00:03:02,880 --> 00:03:04,837
Enfin. J'ai besoin de vous.

46
00:03:05,040 --> 00:03:07,191
Tu permets que je soigne
ma morsure de chèvre ?

47
00:03:09,560 --> 00:03:10,710
Que s'est-il passé ?

48
00:03:11,000 --> 00:03:13,071
Il s'est fait attaquer
par des bébés animaux.

49
00:03:14,960 --> 00:03:15,950
Je connais.

50
00:03:17,320 --> 00:03:18,310
Comment peut-on t'aider ?

51
00:03:18,560 --> 00:03:21,473
Amy m'en veut, j'ignore pourquoi.

52
00:03:22,080 --> 00:03:23,833
Étiez-vous en train
de parler juste avant ?

53
00:03:24,560 --> 00:03:25,596
C'est donc ça.

54
00:03:27,400 --> 00:03:28,436
Que lui as-tu dit ?

55
00:03:28,800 --> 00:03:32,111
Je lui ai demandé si je devais
commencer à regarder <i>Flash</i>.

56
00:03:32,440 --> 00:03:33,635
Et elle s'est fâchée ?

57
00:03:33,920 --> 00:03:34,956
Incroyable, non ?

58
00:03:35,240 --> 00:03:38,711
On se faisait des câlins
comme deux voyous sur des gradins.

59
00:03:40,080 --> 00:03:41,833
Et je lui ai posé la question.

60
00:03:42,080 --> 00:03:45,232
Et juste après, adieu bisous,
bonjour tristesse.

61
00:03:47,240 --> 00:03:50,597
Quand tu embrasses une fille,
il faut penser à elle.

62
00:03:50,920 --> 00:03:54,038
Exact. Je lui ai demandé si elle
pensait que je devais regarder <i>Flash</i>.

63
00:03:55,480 --> 00:03:57,039
Je laisse tomber. Leonard ?

64
00:03:58,200 --> 00:04:00,431
Tu te demandes
si ça vaut le coup

65
00:04:00,760 --> 00:04:02,831
d'investir du temps
dans une saison ?

66
00:04:03,080 --> 00:04:04,230
Pas juste une saison.

67
00:04:04,480 --> 00:04:08,110
Moi, je regarde toutes les saisons.
Même si la qualité baisse.

68
00:04:09,600 --> 00:04:11,751
<i>Smallville</i> a failli t'être fatal.

69
00:04:13,640 --> 00:04:15,518
Justement. J'ai attendu dix ans

70
00:04:15,760 --> 00:04:18,355
pour voir un type qui vole, voler.

71
00:04:19,760 --> 00:04:23,276
Vous êtes bêtes ou quoi ? Il a parlé
de sa série en plein câlin.

72
00:04:23,520 --> 00:04:25,910
Pas n'importe lequel.
C'était notre cinquième anniversaire.

73
00:04:26,520 --> 00:04:29,354
C'est encore plus bête que
de te demander si tu vas hériter

74
00:04:29,600 --> 00:04:31,239
des pouvoirs d'une chèvre
qui t'a mordu.

75
00:04:34,360 --> 00:04:37,751
Ne me fais pas attendre dix ans pour
te voir manger une boîte de conserve.

76
00:04:41,280 --> 00:04:43,749
Vous ne trouvez pas Emily
un peu bizarre ?

77
00:04:44,120 --> 00:04:45,600
Parce qu'elle a
des tatouages bizarres ?

78
00:04:45,880 --> 00:04:47,997
Non, car elle veut qu'on couche
ensemble dans un cimetière.

79
00:04:51,640 --> 00:04:52,630
Pardon ?

80
00:04:53,840 --> 00:04:56,878
On devait aller voir
le dernier <i>Avengers</i>.

81
00:04:57,120 --> 00:05:00,033
C'était complet. Je lui ai dit :
"On fait quoi ?" Elle a dit :

82
00:05:00,320 --> 00:05:02,551
"Allons dans un cimetière le faire
sur la tombe de quelqu'un."

83
00:05:04,400 --> 00:05:07,040
N'importe qui
ou quelqu'un qu'elle connaît ?

84
00:05:09,000 --> 00:05:10,354
Qu'est-ce que ça peut faire ?

85
00:05:11,880 --> 00:05:14,520
Si c'est sur la tombe
de son père qu'elle n'aime pas,

86
00:05:14,800 --> 00:05:16,359
tu sauras qu'elle lui en veut
toujours.

87
00:05:18,640 --> 00:05:20,996
Chacun a ses goûts
dans ce domaine.

88
00:05:21,280 --> 00:05:24,193
Si les deux adultes sont consentants,
il n'y a pas de soucis.

89
00:05:24,640 --> 00:05:27,394
Mais si l'un est consentant
et que l'autre prétend l'être

90
00:05:27,680 --> 00:05:29,080
parce qu'il a peur
d'être seul ?

91
00:05:31,720 --> 00:05:34,030
Dans ce cas, apporte une couverture.
L'herbe est humide la nuit.

92
00:05:37,160 --> 00:05:40,153
Je me demande
si je suis fait pour elle.

93
00:05:40,800 --> 00:05:42,154
Je devrais peut-être rompre.

94
00:05:42,800 --> 00:05:45,679
Tu vas rompre avec une fille
avec qui tu couches ? C'est ça.

95
00:05:48,400 --> 00:05:50,915
Si Raj veut rompre,
il peut le faire.

96
00:05:51,320 --> 00:05:52,720
Tu n'es pas sérieuse ?

97
00:05:53,240 --> 00:05:54,230
Non.

98
00:05:56,680 --> 00:05:57,716
Vous êtes cons.

99
00:05:58,040 --> 00:05:59,838
Mon vieux, à part Jenny Craig,

100
00:06:00,120 --> 00:06:01,952
tu n'as jamais largué
de fille de ta vie.

101
00:06:03,240 --> 00:06:04,594
Tu peux parler.

102
00:06:04,880 --> 00:06:07,111
Stuart vit ici depuis un an.

103
00:06:07,360 --> 00:06:08,510
Et tu ne lui dis pas de partir.

104
00:06:08,840 --> 00:06:10,433
Mais Emily est une personne.

105
00:06:10,720 --> 00:06:13,872
Stuart, c'est un parasite.
Quelque chose qu'il faut éradiquer.

106
00:06:15,360 --> 00:06:19,639
C'est n'importe quoi. Vous avez peur
de blesser les gens, comme moi.

107
00:06:20,120 --> 00:06:22,032
Faux. On vient de se moquer
de toi ouvertement.

108
00:06:25,600 --> 00:06:27,273
- Merci pour le dîner.
- De rien.

109
00:06:27,520 --> 00:06:28,749
La carotte était délicieuse.

110
00:06:31,280 --> 00:06:32,919
J'aurais dû mieux défendre
les autres.

111
00:06:37,640 --> 00:06:38,790
Toujours pas de nouvelles ?

112
00:06:39,680 --> 00:06:41,478
Non et ça me perturbe.

113
00:06:41,760 --> 00:06:43,592
Ça va bientôt faire 24 heures.

114
00:06:44,120 --> 00:06:45,998
Amy devrait avoir compris
qu'elle a tort.

115
00:06:48,960 --> 00:06:52,192
Elle n'a pas tort de penser que
les choses évoluent trop lentement.

116
00:06:52,800 --> 00:06:54,029
Trop lentement ?

117
00:06:54,800 --> 00:06:56,678
Vous n'avez toujours pas
couché ensemble.

118
00:06:56,960 --> 00:06:58,952
Je sais.
Ça s'appelle les préliminaires.

119
00:07:02,040 --> 00:07:05,795
Et vous aussi,
vous traînez les pieds.

120
00:07:16,160 --> 00:07:18,311
Non, Sheldon, on va se marier.

121
00:07:19,440 --> 00:07:22,000
Vous êtes fiancés depuis plus d'un an
et vous n'avez pas fixé de date.

122
00:07:22,200 --> 00:07:24,192
On va le faire.
Mais rien ne presse.

123
00:07:28,560 --> 00:07:29,880
On va fixer une date.

124
00:07:30,720 --> 00:07:31,995
Si vous le dites.

125
00:07:32,680 --> 00:07:34,478
- Tout va bien pour nous.
- Très bien.

126
00:07:34,720 --> 00:07:36,951
- J'ai mon boulot.
- On a notre article.

127
00:07:37,160 --> 00:07:38,833
On fixera une date quand on voudra.

128
00:07:43,320 --> 00:07:44,754
Je vois pourquoi Amy t'en veut.

129
00:07:45,000 --> 00:07:46,036
Tais-toi, Sheldon.

130
00:07:50,200 --> 00:07:51,600
Tu as mangé mon yaourt ?

131
00:07:52,200 --> 00:07:54,760
Celui qui fait faire aux dames
ce qu'elles ne font pas

132
00:07:55,000 --> 00:07:56,195
même si elles le font ?

133
00:08:00,240 --> 00:08:03,358
Tu sais de quel yaourt je parle.

134
00:08:04,840 --> 00:08:07,116
Je n'y ai pas touché.
Ce doit être Stuart.

135
00:08:08,600 --> 00:08:11,354
Raj a raison.
On devrait lui dire de partir.

136
00:08:11,600 --> 00:08:12,795
On aurait déjà dû le faire.

137
00:08:13,280 --> 00:08:15,033
Je sais,
mais la librairie a rouvert,

138
00:08:15,280 --> 00:08:17,715
puis il y a eu les vacances,
et il est tombé malade.

139
00:08:18,120 --> 00:08:19,600
Malade ? Tu parles !

140
00:08:19,920 --> 00:08:22,719
Il n'avait pas la jaunisse.
C'est son teint naturel.

141
00:08:29,800 --> 00:08:31,598
On va lui dire ce soir.

142
00:08:31,880 --> 00:08:34,793
Oui. Quand il rentre,
on lui tombe dessus.

143
00:08:35,120 --> 00:08:36,793
J'aime ton autorité.

144
00:08:37,080 --> 00:08:38,799
Par on, j'entends toi.

145
00:08:46,920 --> 00:08:50,038
Pourquoi n'a-t-on pas fixé
de date pour notre mariage ?

146
00:08:50,240 --> 00:08:51,230
Tu sais pourquoi.

147
00:08:51,520 --> 00:08:54,399
Oui mais dis-le-moi pour rire.

148
00:08:56,040 --> 00:08:58,316
Rien ne presse,
on a du boulot...

149
00:08:58,560 --> 00:09:00,153
- Tout va bien.
- Très bien.

150
00:09:02,200 --> 00:09:03,714
Tu veux toujours te marier ?

151
00:09:03,920 --> 00:09:05,752
Oui. Pourquoi me le demandes-tu ?

152
00:09:06,040 --> 00:09:07,872
Parce qu'on n'a pas fixé
de date ?

153
00:09:08,080 --> 00:09:09,560
Choisis une date.

154
00:09:10,080 --> 00:09:12,197
Il n'y a pas que ça.
On n'a encore parlé de rien.

155
00:09:12,520 --> 00:09:14,398
Une réception en plein air
ou en salle ?

156
00:09:14,680 --> 00:09:16,080
En plein air ?

157
00:09:16,360 --> 00:09:18,477
Ne comptez pas sur moi.

158
00:09:20,360 --> 00:09:21,919
En salle.
En grande pompe ou intime ?

159
00:09:22,160 --> 00:09:23,594
- Ton père paie ?
- J'en doute.

160
00:09:23,840 --> 00:09:24,910
Deux amis chacun.

161
00:09:27,760 --> 00:09:29,274
À l'église.

162
00:09:29,480 --> 00:09:30,550
Tenue de soirée obligatoire.

163
00:09:30,840 --> 00:09:32,069
Je veux un vol de papillons.

164
00:09:32,600 --> 00:09:34,319
Un vol de vers volants ?

165
00:09:37,600 --> 00:09:40,957
C'est réglé. Intime, en salle,
religieux, smoking, sans papillons.

166
00:09:41,160 --> 00:09:42,310
- Parfait.
- Génial.

167
00:09:44,880 --> 00:09:45,870
Et la date ?

168
00:09:46,120 --> 00:09:47,270
- Ne te mêle pas de ça.
- Tais-toi.

169
00:09:54,840 --> 00:09:56,035
Quelle belle soirée.

170
00:09:57,120 --> 00:09:59,794
Il y a la lune, les arbres et...

171
00:10:00,600 --> 00:10:02,193
Elizabeth McNulty,

172
00:10:02,440 --> 00:10:04,671
qui apparemment
est morte à mon âge.

173
00:10:07,520 --> 00:10:09,318
On se sent vivant ici, non ?

174
00:10:10,000 --> 00:10:13,118
Dans un restaurant bien éclairé
aussi, mais ce n'est pas grave.

175
00:10:16,280 --> 00:10:17,600
Tu n'as pas peur quand même ?

176
00:10:18,280 --> 00:10:19,555
Des fantômes ? Non.

177
00:10:20,280 --> 00:10:21,760
De toi ? Un peu.

178
00:10:25,720 --> 00:10:27,518
Je ne voulais pas
vous contrarier.

179
00:10:27,880 --> 00:10:29,314
J'ai posé trop de questions.

180
00:10:29,600 --> 00:10:30,636
Mais non.

181
00:10:30,880 --> 00:10:33,679
Et puis, grâce à toi,
on a abordé le sujet.

182
00:10:34,240 --> 00:10:35,640
C'est incroyable.

183
00:10:35,880 --> 00:10:38,714
Même quand j'énerve les gens,
je leur fais du bien.

184
00:10:40,800 --> 00:10:43,190
La prochaine fois, on parlera
de ta tendance à geindre

185
00:10:43,440 --> 00:10:45,716
et de l'amour de Penny
pour la bouteille.

186
00:10:49,640 --> 00:10:51,393
Sheldon, ça suffit pour aujourd'hui.

187
00:10:52,240 --> 00:10:55,199
Ça veut dire que vous avez
enfin fixé une date ?

188
00:10:55,600 --> 00:10:57,114
Et c'est reparti.

189
00:10:57,560 --> 00:10:59,916
Pourquoi tiennent-ils tous
à ce qu'on se marie ?

190
00:11:00,160 --> 00:11:03,756
On s'aime, on est heureux.
Le mariage ne va rien changer.

191
00:11:04,360 --> 00:11:05,760
Donc vous ne vous marierez jamais ?

192
00:11:07,600 --> 00:11:09,000
C'est parce qu'il geint
à tout propos ?

193
00:11:09,720 --> 00:11:11,757
Sheldon, je ne geins pas
à tout propos.

194
00:11:14,960 --> 00:11:16,553
C'est drôle qu'il ne s'entend pas.

195
00:11:18,680 --> 00:11:21,115
Elle essaie de te dire
qu'on est amoureux.

196
00:11:21,400 --> 00:11:23,517
Peu importe qu'on se marie
demain,

197
00:11:23,760 --> 00:11:25,831
ou dans un an,
ou dans 50 ans.

198
00:11:26,120 --> 00:11:27,793
Dans cinquante ans,
on sera vieux et moche.

199
00:11:29,640 --> 00:11:31,438
Mais on sera vieux et moche
ensemble.

200
00:11:32,040 --> 00:11:34,953
Mon oncle et ma tante
sont restés mariés 63 ans.

201
00:11:35,200 --> 00:11:37,954
À la fin, ils ressemblaient
à du fromage fondu.

202
00:11:50,800 --> 00:11:51,870
Je suis libre ce soir.

203
00:11:57,680 --> 00:11:59,399
Tu veux te marier ce soir ?

204
00:11:59,640 --> 00:12:01,313
Vegas, ce n'est pas si loin que ça.

205
00:12:03,360 --> 00:12:04,430
Très bien. Allons-y.

206
00:12:12,120 --> 00:12:13,839
Après toutes ces années.

207
00:12:15,040 --> 00:12:16,394
Je suis très heureux pour vous.

208
00:12:18,560 --> 00:12:19,710
Et levez-vous de ma place.

209
00:12:24,040 --> 00:12:26,236
Bernie, Stuart vient de se garer.

210
00:12:27,520 --> 00:12:30,035
N'oublie pas,
il faut être ferme.

211
00:12:30,280 --> 00:12:31,555
- Et déterminé.
- Oui.

212
00:12:31,800 --> 00:12:32,790
Bonne chance.

213
00:12:33,880 --> 00:12:35,837
Howard Joel Wolowitz,
ici tout de suite.

214
00:12:38,120 --> 00:12:39,918
Je n'aurais pas dû te dire
mon deuxième nom.

215
00:12:40,800 --> 00:12:41,790
Salut.

216
00:12:42,880 --> 00:12:43,916
Tu as une minute ?

217
00:12:44,320 --> 00:12:46,437
Oui, je vais juste mettre
les courses au frigo.

218
00:12:46,680 --> 00:12:48,876
J'ai fini ton yaourt
mais je t'en ai racheté.

219
00:12:49,280 --> 00:12:51,078
Howard, ton fruit préféré
est de saison.

220
00:12:51,520 --> 00:12:52,715
Tes Crunch Berries.

221
00:12:55,320 --> 00:12:56,390
Reste ferme.

222
00:12:56,760 --> 00:12:57,750
Ça va être dur.

223
00:12:58,040 --> 00:12:59,633
C'est bien meilleur
que les vrais fruits.

224
00:13:02,080 --> 00:13:03,070
Alors ?

225
00:13:03,600 --> 00:13:05,557
Il faut qu'on parle.

226
00:13:09,360 --> 00:13:10,350
Ça va ?

227
00:13:12,280 --> 00:13:13,396
Il faut qu'on parle.

228
00:13:15,280 --> 00:13:16,509
Tout va bien ?

229
00:13:17,560 --> 00:13:20,155
Tu vis ici depuis un moment.

230
00:13:20,440 --> 00:13:21,351
Je sais.

231
00:13:21,520 --> 00:13:24,319
Je vends des BD à la librairie
mais les vrais super héros

232
00:13:24,560 --> 00:13:25,835
sont assis
en face de moi.

233
00:13:32,200 --> 00:13:33,600
Son deuxième prénom est David.
Vas-y.

234
00:13:36,360 --> 00:13:38,955
Je tiens beaucoup à toi

235
00:13:39,560 --> 00:13:41,233
mais on est très différent.

236
00:13:42,000 --> 00:13:43,229
Tu veux rompre ?

237
00:13:44,880 --> 00:13:47,554
Non, je te dis juste que
tu es sombre intérieurement,

238
00:13:47,840 --> 00:13:49,274
et moi, juste extérieurement.

239
00:13:51,960 --> 00:13:53,872
Ce que j'essaie de te dire, c'est...

240
00:13:57,120 --> 00:13:58,110
C'est important ?

241
00:13:58,280 --> 00:13:59,191
C'est mon père.

242
00:13:59,400 --> 00:14:00,800
Il doit appeler
pour mon anniversaire.

243
00:14:02,800 --> 00:14:03,836
Je le rappellerai.

244
00:14:04,640 --> 00:14:05,710
Vous disiez ?

245
00:14:07,640 --> 00:14:10,553
Raj, sois honnête avec moi.

246
00:14:11,040 --> 00:14:14,158
Si tu veux rompre, fais-le.
Je ne le ferai pas pour toi.

247
00:14:16,160 --> 00:14:19,312
Rompre ? J'essaie de te dire
que je t'aime.

248
00:14:36,600 --> 00:14:39,559
Il y a un resto Denny's à Vegas
où on peut se marier.

249
00:14:40,160 --> 00:14:41,480
Ce n'est pas très romantique.

250
00:14:41,720 --> 00:14:43,359
Ils servent des crêpes
en forme de cœur.

251
00:14:44,720 --> 00:14:46,393
On finira par trouver une chapelle.

252
00:14:48,560 --> 00:14:50,074
- C'est dément.
- Oui.

253
00:14:51,680 --> 00:14:53,194
Les gens vont nous en vouloir ?

254
00:14:53,440 --> 00:14:55,477
Peut-être. Mais il s'agit de nous,
pas d'eux.

255
00:14:56,160 --> 00:14:57,071
C'est vrai.

256
00:14:57,240 --> 00:14:58,515
Il s'agit de nous.

257
00:14:58,880 --> 00:15:01,952
Tu sais ce qui est formidable ?
C'est qu'on a pris notre temps.

258
00:15:02,320 --> 00:15:04,596
On s'est rencontré. On a été
des amis pendant deux ans.

259
00:15:04,880 --> 00:15:08,157
On s'est fréquenté.
On a rompu.

260
00:15:08,640 --> 00:15:12,190
Puis, on a réglé nos différends,
et on sait tout l'un de l'autre.

261
00:15:12,440 --> 00:15:15,797
On peut avancer sans surprises
et sans regrets.

262
00:15:16,200 --> 00:15:17,919
Oui, sans surprises.

263
00:15:20,320 --> 00:15:21,993
Et sans regrets.

264
00:15:28,560 --> 00:15:29,630
Écoute, il y a

265
00:15:30,040 --> 00:15:31,474
une chose

266
00:15:31,920 --> 00:15:34,799
- dont je voudrais te parler.
- Quoi ?

267
00:15:35,760 --> 00:15:39,470
Je veux qu'il n'y ait aucun secret
entre nous.

268
00:15:39,720 --> 00:15:40,710
Quoi ?

269
00:15:45,080 --> 00:15:46,560
Tu te souviens il y a deux ans,

270
00:15:46,840 --> 00:15:49,594
j'ai fait des recherches
sur un bateau en mer du Nord.

271
00:15:51,240 --> 00:15:52,799
C'était la fiesta chaque soir

272
00:15:53,240 --> 00:15:54,799
et l'alcool coulait à flots.

273
00:15:55,040 --> 00:15:56,030
Tu me l'as déjà dit.

274
00:15:59,400 --> 00:16:00,959
J'ai connu une fille.

275
00:16:02,920 --> 00:16:04,400
- Qu'as-tu fait ?
- Rien.

276
00:16:05,880 --> 00:16:07,792
On s'est embrassé, rien de plus.

277
00:16:08,400 --> 00:16:10,039
- Et ensuite ?
- Rien.

278
00:16:10,560 --> 00:16:11,835
Je n'ai pas été plus loin.

279
00:16:12,600 --> 00:16:13,636
Mais...

280
00:16:13,880 --> 00:16:16,236
j'avais ça sur la conscience...

281
00:16:18,320 --> 00:16:19,834
et je voulais que tu le saches.

282
00:16:23,840 --> 00:16:24,830
Très bien.

283
00:16:28,200 --> 00:16:30,351
- As-tu déjà fait quelque chose de...
- Non, jamais.

284
00:16:30,600 --> 00:16:31,590
C'est dommage.

285
00:16:34,680 --> 00:16:35,830
Je peux te poser une question ?

286
00:16:36,640 --> 00:16:38,040
Pourquoi me le dis-tu maintenant ?

287
00:16:38,880 --> 00:16:41,190
On est sur le point de se marier,

288
00:16:41,440 --> 00:16:45,150
et je ne veux pas avoir
de secrets pour toi.

289
00:16:45,640 --> 00:16:47,916
J'ai plutôt l'impression

290
00:16:48,160 --> 00:16:49,640
que tu essaies de saboter
notre mariage.

291
00:16:50,240 --> 00:16:51,754
Tu aurais préféré que je me taise ?

292
00:16:52,000 --> 00:16:53,593
Non, on doit tout se dire.

293
00:16:53,840 --> 00:16:56,036
Alors, je ne vois pas
ce que je suis censé faire.

294
00:16:56,320 --> 00:16:58,232
Essayer de ne pas embrasser
d'autres femmes.

295
00:17:00,200 --> 00:17:01,316
Pas de problèmes.

296
00:17:01,840 --> 00:17:03,479
À partir de maintenant,
cette bouche

297
00:17:03,720 --> 00:17:04,995
ne fera que t'embrasser
et manger.

298
00:17:14,280 --> 00:17:17,239
Je ne suis pas ravie
que tu aies fait ça,

299
00:17:17,680 --> 00:17:21,151
mais je m'en remettrai.
On n'était pas fiancé, et...

300
00:17:21,640 --> 00:17:22,835
C'était juste un baiser.

301
00:17:24,200 --> 00:17:25,634
Juste un baiser.

302
00:17:26,080 --> 00:17:28,231
Même pas très agréable.
Elle fumait.

303
00:17:28,520 --> 00:17:29,510
Je venais de vomir...

304
00:17:29,760 --> 00:17:30,955
Ça suffit. Tais-toi.

305
00:17:35,680 --> 00:17:36,670
Alors...

306
00:17:38,520 --> 00:17:39,954
on se marie quand même ?

307
00:17:44,880 --> 00:17:46,314
Parce qu'on s'aime.

308
00:17:48,720 --> 00:17:51,189
Et c'est le plus beau jour
de notre vie.

309
00:17:51,560 --> 00:17:52,550
N'exagérons rien.

310
00:18:04,400 --> 00:18:08,110
Écoute, j'ai réfléchi
aux relations de couple

311
00:18:08,440 --> 00:18:10,511
et à leur complexité.

312
00:18:10,760 --> 00:18:13,594
- Je pense...
- <i>Moi aussi, j'ai réfléchi, Sheldon.</i>

313
00:18:15,400 --> 00:18:18,074
<i>Être ta petite amie</i>
<i>est vraiment difficile.</i>

314
00:18:18,600 --> 00:18:19,750
<i>Sentimentalement.</i>

315
00:18:20,320 --> 00:18:21,674
<i>Physiquement.</i>

316
00:18:21,920 --> 00:18:25,197
<i>J'ai été patiente</i>
<i>pendant des années.</i>

317
00:18:26,440 --> 00:18:28,477
Je ne suis pas d'accord,
mais continue.

318
00:18:30,680 --> 00:18:31,670
<i>Eh bien...</i>

319
00:18:33,760 --> 00:18:35,638
<i>c'est difficile à dire parce que...</i>

320
00:18:36,440 --> 00:18:37,794
<i>je t'aime, mais...</i>

321
00:18:39,840 --> 00:18:41,274
<i>j'ai besoin de temps</i>

322
00:18:41,800 --> 00:18:45,111
<i>pour voir où j'en suis.</i>

323
00:18:49,720 --> 00:18:51,473
<i>J'espère que tu comprends.</i>

324
00:19:18,000 --> 00:19:19,320
Dis-moi, Gollum...

325
00:19:22,040 --> 00:19:23,952
Toi qui es un expert en bagues...

326
00:19:25,680 --> 00:19:27,239
que dois-je faire de celle-là ?

327
00:19:56,160 --> 00:19:58,152
<i>Traduction :</i>
Catherine Louveau

328
00:19:58,320 --> 00:20:00,312
[French]

