﻿1
00:00:00,751 --> 00:00:03,151
Il est temps de mettre un terme 
à la surveillance de la NSA.

2
00:00:03,255 --> 00:00:04,795
La FISA ne protège pas

3
00:00:04,898 --> 00:00:07,024
votre vie privée
garantie par le 4e Amendement.

4
00:00:08,462 --> 00:00:10,919
- Pardon. Ça va ?
- Oh, non. C'est ma faute.

5
00:00:16,954 --> 00:00:19,426
"Abolissez le Patriot Act."
Ça n'arrivera jamais.

6
00:00:19,533 --> 00:00:20,691
Le mieux à faire est...

7
00:00:20,816 --> 00:00:23,878
D'arranger la section 2-1-5.
Je sais.

8
00:00:23,952 --> 00:00:25,255
L'exagération pique leur intérêt,

9
00:00:25,365 --> 00:00:27,184
et après vous foncez
pour la mise à mort.

10
00:00:27,287 --> 00:00:28,486
Votre pétition est bien.

11
00:00:28,569 --> 00:00:30,410
Merci.

12
00:00:30,505 --> 00:00:32,808
Votre implication
est significative.

13
00:01:21,497 --> 00:01:23,769
Oui. Nous avons réussi
la personnalisation.

14
00:01:23,924 --> 00:01:25,522
Démarrez la phase 2.

15
00:01:30,782 --> 00:01:32,638
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

16
00:01:59,835 --> 00:02:01,811
Savais-tu que ce petit resto
se vante de faire

17
00:02:01,921 --> 00:02:04,181
le troisième meilleur
café de Washington.

18
00:02:04,271 --> 00:02:05,338
La nuit dernière,

19
00:02:05,517 --> 00:02:09,140
que je vienne chez toi
comme ça et...

20
00:02:09,542 --> 00:02:12,388
Liz, je veux...
te dire quelque chose.

21
00:02:12,473 --> 00:02:14,119
Non, s'il te plaît.

22
00:02:14,857 --> 00:02:16,891
Tu veux bien me parler
seulement de ton bateau ?

23
00:02:16,988 --> 00:02:18,429
Quoi que tu aies à me dire,

24
00:02:18,516 --> 00:02:19,958
je suis sûre que c'est...

25
00:02:20,713 --> 00:02:23,423
probablement mieux pour nous deux
si tu le gardes pour toi.

26
00:02:23,506 --> 00:02:25,047
Je suis désolé.

27
00:02:25,242 --> 00:02:26,740
Je voulais juste te dire ça.

28
00:02:26,834 --> 00:02:27,919
Tom, c'est du passé.

29
00:02:27,999 --> 00:02:31,393
Je sais, mais je ne demande
pas ton pardon.

30
00:02:31,460 --> 00:02:33,626
Je veux juste te faire
des excuses,

31
00:02:33,720 --> 00:02:35,740
car j'aurai dû le faire
il y a longtemps.

32
00:02:35,831 --> 00:02:37,750
C'est quoi le piège ?

33
00:02:39,900 --> 00:02:41,619
Il n'y a pas de piège.

34
00:02:42,321 --> 00:02:44,335
C'est juste un peu d'espoir.

35
00:02:45,181 --> 00:02:46,780
De l'espoir ?

36
00:02:46,876 --> 00:02:48,169
Quoi, nous allons surmonter

37
00:02:48,267 --> 00:02:49,641
ce merdier et jouer

38
00:02:49,810 --> 00:02:51,155
au parfait petit couple ?

39
00:02:51,244 --> 00:02:52,839
Bon, mon scénario rêvé.

40
00:02:52,946 --> 00:02:56,509
On termine notre café,
on monte sur mon bateau, on part,

41
00:02:56,729 --> 00:02:57,762
et on ne revient jamais.

42
00:02:57,845 --> 00:03:00,751
À un moment, on enlève
nos vêtements.

43
00:03:00,858 --> 00:03:02,770
Sois sérieux.

44
00:03:02,845 --> 00:03:04,829
- J'essaie.
- C'est insensé.

45
00:03:04,940 --> 00:03:06,877
Je ne te connais pas...
Pas le <i>vrai</i> toi.

46
00:03:06,961 --> 00:03:07,753
Que tu penses

47
00:03:07,841 --> 00:03:08,938
que je vais m'enfuir avec toi

48
00:03:09,036 --> 00:03:11,250
signifie que tu ne me connais pas
non plus.

49
00:03:11,576 --> 00:03:15,373
Et voilà les toasts grillés,
avec du bacon et un thé.

50
00:03:15,531 --> 00:03:16,894
Merci.

51
00:03:17,438 --> 00:03:19,147
J'ai pensé que tu serais affamée.

52
00:03:20,200 --> 00:03:21,242
Le fait que je mange ceci...

53
00:03:21,336 --> 00:03:23,103
Je sais que la partie dénudée
sur le bateau

54
00:03:23,236 --> 00:03:24,505
est un peu irréaliste,

55
00:03:24,598 --> 00:03:26,708
mais nous devrions repartir
à zéro, non ?

56
00:03:26,860 --> 00:03:28,578
Toi et moi.

57
00:03:28,695 --> 00:03:30,580
Le <i>vrai</i> moi, pas...

58
00:03:30,703 --> 00:03:32,082
Le néo-nazi ?

59
00:03:32,226 --> 00:03:34,384
Parce que ce n'est pas
vraiment ma tasse de thé.

60
00:03:34,842 --> 00:03:36,500
C'est juste.

61
00:03:40,292 --> 00:03:41,975
- Reddington.
- Non.

62
00:03:43,756 --> 00:03:47,056
Essaie de m'appeler...
Jacob.

63
00:03:47,164 --> 00:03:48,617
Je dois y aller.

64
00:04:14,475 --> 00:04:16,039
Je sais que tu penses
qu'il sait quelque chose,

65
00:04:16,216 --> 00:04:18,156
mais je ne parierai pas
un litre de bière.

66
00:04:18,251 --> 00:04:19,729
Tu veux mon avis ?

67
00:04:19,844 --> 00:04:21,247
Le gamin ne sait rien.

68
00:04:21,364 --> 00:04:24,535
Oh, le gamin en sait plus
que tu ne crois, Brimley.

69
00:04:28,736 --> 00:04:30,848
J'ai reçu des informations
de mes sources

70
00:04:30,959 --> 00:04:33,332
confirmant que Karakurt
est ici.

71
00:04:33,439 --> 00:04:34,520
Je vais avoir besoin 
d'un sac de glace

72
00:04:34,626 --> 00:04:38,662
et d'un mètre cinquante
de tuyau d'arrosage !

73
00:04:42,978 --> 00:04:45,900
Ce pauvre type est un assistant
au consulat de Russie

74
00:04:46,016 --> 00:04:48,601
et un coursier loyal
de la Cabale.

75
00:04:48,783 --> 00:04:50,385
Je crois qu'il est celui

76
00:04:50,500 --> 00:04:52,650
qui a fourni à Karakurt
un sac

77
00:04:52,748 --> 00:04:54,456
à son arrivée aux USA.

78
00:04:54,556 --> 00:04:56,170
Il me faut des éclaircissements.

79
00:04:56,279 --> 00:04:58,717
Karakurt est connu
dans la communauté du Renseignement

80
00:04:58,809 --> 00:05:00,736
comme la main gauche du SVR.

81
00:05:00,847 --> 00:05:03,168
Que ma mère appartenait au KGB
et que je sois née en Russie

82
00:05:03,276 --> 00:05:04,484
n'est pas suffisant.

83
00:05:04,578 --> 00:05:05,855
En vérité,
il travaille pour la Cabale.

84
00:05:05,988 --> 00:05:08,415
Ils l'ont fait entrer en Amérique
parce qu'ils savent que

85
00:05:08,510 --> 00:05:10,438
s'il commet un acte
de terrorisme ici,

86
00:05:10,572 --> 00:05:12,324
votre gouvernement
va blâmer Moscou.

87
00:05:12,421 --> 00:05:14,086
Mon père et ma mère,
qui ils étaient,

88
00:05:14,221 --> 00:05:16,368
ce qui est arrivé dans l'incendie...
Je vais découvrir la vérité.

89
00:05:16,459 --> 00:05:19,741
J'en suis sûr, Lizzie.
Mais écoutez-moi.

90
00:05:19,866 --> 00:05:22,209
- La Cabale va orchestrer...
- J'ai compris.

91
00:05:22,303 --> 00:05:24,113
La Cabale veut
une nouvelle Guerre Froide,

92
00:05:24,217 --> 00:05:25,850
et un acte de terrorisme sur notre sol

93
00:05:25,962 --> 00:05:27,588
est la première étape
pour y parvenir.

94
00:05:27,684 --> 00:05:29,670
J'écoute ce que vous dites,

95
00:05:29,766 --> 00:05:30,961
et je sais que c'est important,

96
00:05:31,064 --> 00:05:33,548
mais ce que je vous dis
est tout aussi important,

97
00:05:33,641 --> 00:05:36,280
et j'ai besoin que
vous écoutiez.

98
00:05:42,734 --> 00:05:43,944
Il va y avoir une attaque

99
00:05:44,040 --> 00:05:46,083
sur une installation
américaine de défense

100
00:05:46,199 --> 00:05:48,506
dans les jours qui viennent.

101
00:05:48,596 --> 00:05:51,654
Si j'ai raison, ce sera
la première d'une longue liste

102
00:05:51,743 --> 00:05:54,706
ici et à l'étranger
organisée par la Cabale

103
00:05:54,801 --> 00:05:56,145
pour faire avancer leur cause.

104
00:05:56,238 --> 00:05:58,723
Nous devons arrêter cet homme,
Lizzie.

105
00:06:00,178 --> 00:06:02,974
Janvier 2009...
Stanilas Markelov, un célèbre avocat

106
00:06:03,071 --> 00:06:04,631
défendant les droits de l'homme

107
00:06:04,740 --> 00:06:06,404
connu pour ses critiques du régime

108
00:06:06,502 --> 00:06:08,729
est abattu à Moscou.

109
00:06:08,826 --> 00:06:11,065
Les Russes ont dit que c'était
la jeunesse néo-nazie.

110
00:06:11,189 --> 00:06:12,895
Mais les services secrets
allemands ont désigné

111
00:06:13,016 --> 00:06:17,225
Karakurt qui agissait
sur ordres du SVR.

112
00:06:17,920 --> 00:06:20,495
Quatre ans plus tard,
Boris Berezovsky,

113
00:06:20,570 --> 00:06:22,092
un autre critique du régime

114
00:06:22,269 --> 00:06:24,572
a été trouvé mort
soi-disant par suicide.

115
00:06:24,664 --> 00:06:26,177
Là encore, des sources indiquent

116
00:06:26,298 --> 00:06:28,490
que la mort a été mise en scène
par le Kremlin.

117
00:06:28,592 --> 00:06:29,926
Reddington dit que le SVR

118
00:06:30,036 --> 00:06:31,650
a envoyé
un terroriste aux USA ?

119
00:06:31,746 --> 00:06:34,411
Non, que c'est ce que la Cabale
veut que nous pensions.

120
00:06:34,511 --> 00:06:36,733
Quoi que Karakurt ait été
envoyé faire chez nous,

121
00:06:36,851 --> 00:06:38,498
le gouvernement américain
va croire

122
00:06:38,608 --> 00:06:40,525
que c'était la faute
de la Russie.

123
00:06:40,638 --> 00:06:43,875
C'est une opération clandestine
destinée à entacher les relations.

124
00:06:43,961 --> 00:06:45,504
Reddington dit que la cible
de Karakurt

125
00:06:45,599 --> 00:06:47,900
est une installation de défense.
L'a-t-il identifiée ?

126
00:06:47,989 --> 00:06:49,775
Non. Mais je pense
qu'il a une piste.

127
00:06:49,868 --> 00:06:51,359
Il est juste muet
à ce propos.

128
00:06:51,456 --> 00:06:53,066
Pourquoi ?
Nous essayons de l'aider.

129
00:06:53,165 --> 00:06:54,933
Reddington n'a pas confiance
en notre sécurité.

130
00:06:55,124 --> 00:06:56,753
Il pense que nous avons
une fuite d'informations

131
00:06:56,862 --> 00:06:59,155
depuis avant la tentative
d'assassinat sur lui.

132
00:06:59,253 --> 00:07:01,017
Nous n'allons pas compter
sur Reddington.

133
00:07:01,107 --> 00:07:02,263
J'ai déjà joint Langley,

134
00:07:02,344 --> 00:07:04,436
organisé un rendez-vous
avec le Bureau de la CIA

135
00:07:04,545 --> 00:07:06,272
pour les affaires russes
et européennes.

136
00:07:06,408 --> 00:07:08,263
Ce Karakurt
doit être surveillé.

137
00:07:08,454 --> 00:07:09,880
Découvrez ce qu'ils savent.

138
00:07:12,009 --> 00:07:15,931
Bureau des affaires russes
et européennes, Washington

139
00:07:18,082 --> 00:07:19,868
Comment ça va ? Marshall.

140
00:07:22,248 --> 00:07:24,829
C'était Kilpatrick.
Il arrive.

141
00:07:24,920 --> 00:07:27,431
Vous avez réussi à attirer
son attention.

142
00:07:27,532 --> 00:07:29,100
Toute l'équipe est en route
pour entendre ça.

143
00:07:29,198 --> 00:07:30,960
Un conseil...
Kilpatrick est un dur.

144
00:07:31,065 --> 00:07:33,057
Ne prenez rien
à titre personnel.

145
00:07:33,145 --> 00:07:35,580
D'accord, allons-y.
Que chacun arrête ce qu'il fait.

146
00:07:35,664 --> 00:07:36,737
C'est notre jour de chance.

147
00:07:36,826 --> 00:07:39,331
Les braves gens du FBI
ont décidé de nous éclairer.

148
00:07:39,417 --> 00:07:42,228
Kilpatrick. Je viens de
parler à Harold Cooper.

149
00:07:42,313 --> 00:07:43,650
Et il a envoyé
un exposé de la situation.

150
00:07:43,742 --> 00:07:46,325
Ressler. Keen. Nous apprécions
que vous nous permettiez...

151
00:07:46,418 --> 00:07:48,090
Vous voulez nous dire
où vous avez eu vos infos ?

152
00:07:48,091 --> 00:07:51,522
Un informateur important.
Quelqu'un d'excessivement fiable.

153
00:07:51,629 --> 00:07:54,573
Karakurt. Vous êtes sûrs
que c'est ce qu'il a dit ?

154
00:07:54,659 --> 00:07:55,456
Parce que vous parlez à des gens

155
00:07:55,548 --> 00:07:56,986
qui dirigent
le contre-renseignement russe,

156
00:07:57,093 --> 00:07:59,423
et nous n'avons pas la moindre
information crédible

157
00:07:59,512 --> 00:08:01,211
qu'il soit entré aux États-Unis.

158
00:08:01,374 --> 00:08:02,701
C'est pour ça
que nous sommes là...

159
00:08:02,812 --> 00:08:05,857
pour partager nos informations
crédibles avec vous.

160
00:08:05,941 --> 00:08:07,374
Nous espérons que vous ferez pareil.

161
00:08:07,459 --> 00:08:09,174
Vous avez vos liens
dans la communauté russe.

162
00:08:09,270 --> 00:08:11,893
C'est vrai. Et si
leur assassin vedette était ici,

163
00:08:12,009 --> 00:08:13,212
vous pouvez parier votre insigne
que nous le saurions.

164
00:08:13,299 --> 00:08:14,809
Il est ici.

165
00:08:14,994 --> 00:08:16,765
Nous croyons qu'il va attaquer

166
00:08:16,861 --> 00:08:18,652
des installations américaines
de défense.

167
00:08:18,753 --> 00:08:20,171
Si des civils meurent

168
00:08:20,279 --> 00:08:21,198
parce que vous vous
focalisez

169
00:08:21,293 --> 00:08:23,284
sur l'origine de la source, 
le FBI ou la CIA...

170
00:08:23,370 --> 00:08:24,553
Vous avez demandé notre évaluation.

171
00:08:24,648 --> 00:08:26,705
Non.
Nous vous demandons votre aide.

172
00:08:26,795 --> 00:08:29,256
S'il est ici, où va-t-il aller ?
Qui va-t-il rencontrer ?

173
00:08:29,343 --> 00:08:31,126
Il a besoin d'un endroit où vivre,
d'un véhicule.

174
00:08:31,223 --> 00:08:32,843
- Nous allons demander.
- Vous allez demander ?

175
00:08:32,945 --> 00:08:33,604
C'est tout ?

176
00:08:33,701 --> 00:08:35,738
Il y a des étoiles
taillées dans le marbre à Langley

177
00:08:35,827 --> 00:08:36,928
qui représentent nos collègues

178
00:08:37,023 --> 00:08:39,623
qui sont morts en essayant
d'obtenir des infos sur Karakurt.

179
00:08:39,766 --> 00:08:41,974
Personne ne le veut plus
que nous.

180
00:08:42,453 --> 00:08:44,775
Nous jetons un œil à votre piste
et nous vous recontactons.

181
00:08:52,029 --> 00:08:53,422
Hé, attendez.

182
00:08:54,825 --> 00:08:55,621
Comme je vous l'ai dit,

183
00:08:55,729 --> 00:08:57,491
il n'est pas vraiment
du genre accueillant.

184
00:08:57,603 --> 00:08:58,541
C'est un con.

185
00:08:58,627 --> 00:09:00,967
En fait, non.
Surchargé de boulot, oui.

186
00:09:01,117 --> 00:09:04,351
Définitivement sous-apprécié.
Alcoolique, sans doute.

187
00:09:04,517 --> 00:09:06,486
Mais Killy travaille sur les Russes

188
00:09:06,591 --> 00:09:07,839
alors qu'ils s'appelaient
encore les Soviétiques.

189
00:09:07,922 --> 00:09:10,436
Ce qu'il ne sait pas,
quelqu'un qu'il connaît, le sait.

190
00:09:10,548 --> 00:09:14,048
Nous avons consulté ce que vous
nous avez donné sur Karakurt

191
00:09:14,212 --> 00:09:15,999
et c'est pareil à
ce que nous avons réuni

192
00:09:16,099 --> 00:09:17,737
depuis qu'il a fait son apparition
en 2003.

193
00:09:17,822 --> 00:09:18,926
Vous n'avez vraiment rien
qui suggère

194
00:09:19,016 --> 00:09:20,132
qu'il est aux États-Unis ?

195
00:09:20,233 --> 00:09:21,450
Rien de solide.

196
00:09:21,581 --> 00:09:23,631
Kilpatrick a un informateur
ici à Washington.

197
00:09:23,756 --> 00:09:26,074
Il fait partie de la vieille garde,
un partisan de la ligne dure.

198
00:09:26,177 --> 00:09:27,352
Il tient un restaurant

199
00:09:27,456 --> 00:09:29,960
populaire auprès de ses anciens
collègues espions expatriés.

200
00:09:30,083 --> 00:09:32,235
Il a enregistré une conversation
la nuit dernière.

201
00:09:32,370 --> 00:09:35,191
C'est crypté. Nous ne sommes pas
encore sûrs de ce que ça signifie.

202
00:09:35,296 --> 00:09:36,916
- Ça pourrait être Karakurt ?
- Ça collerait avec

203
00:09:37,015 --> 00:09:38,243
ce que vous recherchez.

204
00:09:38,376 --> 00:09:40,119
Si vous le prenez,
je ne vous l'ai jamais donné.

205
00:09:40,254 --> 00:09:42,459
Merci.
Nous restons en contact.

206
00:09:43,623 --> 00:09:46,477
Vous pouvez m'aider
avec quelque chose ?

207
00:09:48,174 --> 00:09:49,992
Katarina Rostova,
vous la connaissez ?

208
00:09:50,084 --> 00:09:51,183
Je ne sais pas qui c'est,

209
00:09:51,294 --> 00:09:54,691
mais je doute très sérieusement
que ce soit Katarina Rostova.

210
00:09:54,793 --> 00:09:56,948
Je ne crois pas qu'il existe
des photos d'elle.

211
00:09:57,044 --> 00:09:58,108
Pourquoi dites-vous ça ?

212
00:09:58,207 --> 00:09:59,319
C'est une légende.

213
00:09:59,476 --> 00:10:02,347
Des histoires qu'on raconte tard
la nuit autour de verres de vodka.

214
00:10:02,432 --> 00:10:03,539
Probablement un amalgame

215
00:10:03,640 --> 00:10:06,174
d'une demi-douzaine d'agents
secrets soviétiques...

216
00:10:06,269 --> 00:10:07,900
Une Mata Hari communiste.

217
00:10:07,998 --> 00:10:09,607
Vous avez dit que votre informateur
travaille avec la vieille garde.

218
00:10:09,703 --> 00:10:10,959
Pourriez-vous le lui demander
pour moi ?

219
00:10:11,090 --> 00:10:14,362
Si quelqu'un sait quelque chose
au sujet de Rostova, c'est lui.

220
00:10:14,530 --> 00:10:16,280
Envoyez-moi une copie de votre photo.

221
00:10:17,099 --> 00:10:18,409
Je verrai ce que je peux faire.

222
00:10:24,490 --> 00:10:26,116
Tu avais raison d'insister.

223
00:10:26,206 --> 00:10:29,096
Le gamin était plus étroit
que ma première femme.

224
00:10:29,197 --> 00:10:30,929
Mais j'ai une adresse.

225
00:10:46,410 --> 00:10:47,716
RAS.

226
00:11:02,395 --> 00:11:04,472
Nitrate d'ammonium.

227
00:11:04,764 --> 00:11:07,649
Il a construit
un engin explosif improvisé.

228
00:11:07,765 --> 00:11:08,915
Il lui faut un véhicule.

229
00:11:10,142 --> 00:11:11,608
Bonjour ?

230
00:11:12,785 --> 00:11:13,880
Bonjour.

231
00:11:13,975 --> 00:11:16,292
Est-il toujours là ?

232
00:11:16,389 --> 00:11:17,870
L'homme qui vivait ici ?

233
00:11:17,985 --> 00:11:20,227
Je voulais lui faire des excuses
avant qu'il parte.

234
00:11:20,370 --> 00:11:22,602
Mon bébé a eu des coliques
et a pleuré toute la nuit.

235
00:11:22,691 --> 00:11:24,909
Oh, Seigneur.
Vous devez être épuisée.

236
00:11:24,987 --> 00:11:26,529
Vous n'avez pas idée.

237
00:11:26,620 --> 00:11:28,636
Vous seriez surprise.

238
00:11:28,943 --> 00:11:30,288
L'homme, lui avez-vous parlé ?

239
00:11:30,366 --> 00:11:32,336
Oui, on se voyait dans l'entrée,
on se disait bonjour.

240
00:11:32,529 --> 00:11:33,878
Je me sens mal.

241
00:11:33,973 --> 00:11:36,065
Non. Ne soyez pas bête.

242
00:11:36,158 --> 00:11:39,080
Si vous pouviez m'appeler
la prochaine dois que vous le voyez,

243
00:11:39,171 --> 00:11:40,920
je vous serai reconnaissant.

244
00:11:41,042 --> 00:11:42,323
"Bill Houston"

245
00:11:42,411 --> 00:11:43,745
Vous êtes détective privé ?

246
00:11:43,856 --> 00:11:45,220
Il a quelques ennuis.

247
00:11:45,321 --> 00:11:47,081
Selon bobonne,
toujours.

248
00:11:47,165 --> 00:11:48,258
Le jeu.

249
00:11:48,335 --> 00:11:49,915
Il a perdu la bourse
d'université de sa fille

250
00:11:50,043 --> 00:11:52,898
en jouant au Poker des Caraïbes,
il a quitté le domicile,

251
00:11:53,007 --> 00:11:54,900
Helen est malade d'inquiétude.
C'est le bazar.

252
00:11:55,065 --> 00:11:57,139
Vous avez dit qu'il déménageait ?

253
00:11:57,231 --> 00:11:59,470
Les gens ne restent pas longtemps ici.

254
00:11:59,558 --> 00:12:01,471
Je l'ai vu dans l'allée
avec un fourgon.

255
00:12:01,555 --> 00:12:02,704
Quel genre de fourgon ?

256
00:12:03,061 --> 00:12:04,411
Reddington
ne me l'a pas donnée.

257
00:12:04,508 --> 00:12:06,835
Je l'ai trouvée dans l'un 
des endroits où il réside.

258
00:12:06,972 --> 00:12:08,597
Et tu penses que c'est
une photo de ta mère ?

259
00:12:08,690 --> 00:12:10,256
Je ne sais pas.
C'est ce que Reddington m'a dit.

260
00:12:10,342 --> 00:12:12,108
Mais cette petite fille,
c'est bien moi.

261
00:12:12,254 --> 00:12:14,160
L'agent, l'informateur
qu'il a mentionné ?

262
00:12:14,307 --> 00:12:15,664
Ça pourrait être ma chance
de découvrir quelque chose

263
00:12:15,745 --> 00:12:17,592
sur la femme qui me tient
dans ses bras sur cette photo.

264
00:12:18,386 --> 00:12:19,624
Pourquoi un informateur russe

265
00:12:19,731 --> 00:12:21,235
aurait-il des infos
sur ta mère ?

266
00:12:27,054 --> 00:12:28,907
- Où êtes-vous ?
- Nous quittons le BARE. Pourquoi ?

267
00:12:29,014 --> 00:12:29,775
Redington a appelé.

268
00:12:29,880 --> 00:12:32,092
Karakurt est en possession
d'un explosif artisanal.

269
00:12:32,199 --> 00:12:34,295
Nous avons identifié le véhicule.
C'est un fourgon blanc

270
00:12:34,387 --> 00:12:39,058
loué à Annapolis,
plaque numéro DK 5-8-2-7.

271
00:12:39,176 --> 00:12:40,937
Nous essayons de
le localiser.

272
00:12:41,042 --> 00:12:42,782
Ils pensent que Karakurt
a une fourgon blanc

273
00:12:42,870 --> 00:12:44,656
avec des explosifs.

274
00:12:49,280 --> 00:12:50,250
Oh, mon Dieu.

275
00:12:50,336 --> 00:12:52,184
La camionnette est garée
juste devant le BARE.

276
00:12:52,292 --> 00:12:54,143
La cible, c'est le BARE.

277
00:12:54,261 --> 00:12:55,828
Liz ! Attention !
La camionnette !

278
00:13:20,701 --> 00:13:23,308
<i>Les équipes continuent le travail
de fouille des décombres.</i>

279
00:13:23,414 --> 00:13:25,334
<i>Le nombre de morts s'élèvent
à 14, bien que les identités...</i>

280
00:13:25,439 --> 00:13:26,981
<i>C'était un acte terroriste,
purement et simplement.</i>

281
00:13:27,098 --> 00:13:29,295
<i>En tant que Président du
Comité sur le Renseignement,</i>

282
00:13:29,393 --> 00:13:30,404
<i>retenez mes paroles.</i>

283
00:13:30,500 --> 00:13:32,605
<i>Nous trouverons
les responsables.</i>

284
00:13:32,725 --> 00:13:33,297
<i>Et quand nous les aurons,
nous réagirons de façon appropriée.</i>

285
00:13:33,427 --> 00:13:35,705
C'est officiel.
Aucun survivant.

286
00:13:35,920 --> 00:13:36,728
J'ai quelque chose.

287
00:13:36,837 --> 00:13:40,242
La caméra de surveillance
sur la 20e et Independance.

288
00:13:41,087 --> 00:13:43,441
Ce n'est pas grand-chose,
mais agrandis-la,

289
00:13:43,539 --> 00:13:45,893
au cas où avec de la chance,
on peut l'identifier.

290
00:13:49,853 --> 00:13:51,332
- Keen.
- Vous allez bien.

291
00:13:51,434 --> 00:13:53,389
J'avais peur que
vous soyez... à l'intérieur.

292
00:13:53,485 --> 00:13:57,500
Non, mais ces agents...
Leur section entière.

293
00:13:57,624 --> 00:13:59,434
Tout le monde dans ce bâtiment
a été effacé.

294
00:13:59,550 --> 00:14:02,337
- Si cela retombe sur la Russie...
- Pas "si", Lizzie.

295
00:14:02,439 --> 00:14:03,943
Le sénateur Hawkins
a mordu à l'hameçon

296
00:14:04,047 --> 00:14:05,743
comme un saumon sur un criquet.

297
00:14:05,838 --> 00:14:08,763
Là où il va, les va-t-en-guerre
sont prêts à le suivre.

298
00:14:08,862 --> 00:14:10,164
Où en êtes-vous sur Karakurt ?

299
00:14:10,256 --> 00:14:11,933
Où ? Nulle part.

300
00:14:12,087 --> 00:14:13,520
La Cabale vient de faire disparaître

301
00:14:13,617 --> 00:14:16,180
une section entière de la CIA.

302
00:14:16,525 --> 00:14:18,673
Ils vous ont tiré dessus,
et vous ne savez pas comment.

303
00:14:18,757 --> 00:14:20,458
Vous êtes la personne
la plus prudente que je connaisse.

304
00:14:20,540 --> 00:14:22,045
Le FBI n'a pas pu vous
trouver pendant 20 ans,

305
00:14:22,140 --> 00:14:23,768
mais eux, si.

306
00:14:23,930 --> 00:14:24,905
Ils ont trois coups d'avance,

307
00:14:24,987 --> 00:14:27,464
et c'est exactement ce que je
vais dire au Ministre de la Justice.

308
00:14:27,545 --> 00:14:29,209
Tom Connolly est là ?

309
00:14:29,298 --> 00:14:31,030
Non, il arrive.

310
00:14:31,391 --> 00:14:33,967
Je pense qu'il s'attend
à être mis au courant.

311
00:14:34,860 --> 00:14:37,675
Connolly a enterré l'enquête
sur le policier du port.

312
00:14:37,765 --> 00:14:40,366
Tout ce que nous avons sur 
Karakurt est une vidéo

313
00:14:40,482 --> 00:14:42,598
et une photo granuleuse
qui ne nous mène nulle part.

314
00:14:42,706 --> 00:14:44,661
- Vous avez plus que ça.
- Ah bon ?

315
00:14:44,768 --> 00:14:47,628
Je suis content que vous soyez sauve,
Lizzie. Je reste en contact.

316
00:14:51,494 --> 00:14:54,399
Vous voulez une confirmation ?
Allumez votre télévision.

317
00:14:54,627 --> 00:14:56,008
L'endroit est un cratère.

318
00:14:56,162 --> 00:14:59,101
Donnez-moi 30 minutes
pour changer de lieu

319
00:14:59,228 --> 00:15:01,372
après nous discutons
de la prochaine étape.

320
00:15:13,333 --> 00:15:14,612
M. Houston ?

321
00:15:15,024 --> 00:15:17,784
L'homme avec la camionnette,
il est de retour.

322
00:15:19,470 --> 00:15:21,659
Reddington a une position
pour Karakurt...

323
00:15:21,800 --> 00:15:23,423
63e et Franklin.

324
00:15:23,522 --> 00:15:26,322
Coordonnez-vous avec le HRT (hostage
rescue Team). Déployez-vous.

325
00:15:30,489 --> 00:15:31,712
Nous avons une piste.

326
00:15:32,644 --> 00:15:35,782
Nous devons parler dans ton bureau.

327
00:15:41,078 --> 00:15:42,547
Tu vas ignorer
la piste de Reddington.

328
00:15:42,685 --> 00:15:43,773
Pourquoi ?
Je suis sûr que c'est du solide.

329
00:15:43,873 --> 00:15:45,270
Harold, rappelle ton équipe.

330
00:15:45,412 --> 00:15:48,754
Dis-leur que les Renseignements savent
que les Russes sont à Union Station.

331
00:15:48,848 --> 00:15:50,127
Tu espères que je laisse
Karakurt s'en aller ?

332
00:15:50,213 --> 00:15:51,690
Il a tué 14 agents du gouvernement.

333
00:15:51,777 --> 00:15:52,813
Et c'est une tragédie nationale,

334
00:15:52,908 --> 00:15:54,408
mais le trouver ne les ramènera pas.

335
00:15:54,496 --> 00:15:55,850
Qu'en est-il de sa prochaine cible ?

336
00:15:56,129 --> 00:15:57,161
Combien de vies doit-il prendre

337
00:15:57,258 --> 00:15:58,608
avant que tu me laisses 
faire mon travail ?

338
00:15:58,691 --> 00:16:01,479
Ton travail aujourd'hui
c'est d'envoyer ton équipe à la gare,

339
00:16:01,567 --> 00:16:06,165
ou, Dieu me pardonne,
ta femme en paiera le prix.

340
00:16:07,678 --> 00:16:09,670
Charlène est une femme adorable

341
00:16:10,412 --> 00:16:12,721
qui a violé
l'Espionage Act...

342
00:16:12,823 --> 00:16:14,376
pour toi.

343
00:16:14,521 --> 00:16:16,606
La prison ne lui fera pas de bien.

344
00:16:16,701 --> 00:16:20,789
Harold, laisse-le partir.
Cela nous dépasse tous les deux.

345
00:16:26,515 --> 00:16:27,603
On a reçu une information concrète

346
00:16:27,692 --> 00:16:29,031
qui contredit celle de Reddington.

347
00:16:29,118 --> 00:16:30,888
Oui, mais Keen dit
qu'il a un témoin.

348
00:16:30,978 --> 00:16:32,557
La police a une trace
de la carte de crédit

349
00:16:32,680 --> 00:16:34,799
utilisée par Karakurt
pour louer le camion.

350
00:16:34,940 --> 00:16:37,809
La même carte a servi
à acheter un ticket à la gare.

351
00:16:37,906 --> 00:16:40,854
- Dirigez-vous là-bas.
- Compris.

352
00:16:45,047 --> 00:16:47,165
Je savais que tu ferais
ce qu'il fallait.

353
00:16:47,723 --> 00:16:49,483
Mes salutations à Charlène.

354
00:17:11,762 --> 00:17:13,158
Va voir les quais.

355
00:17:50,325 --> 00:17:52,461
Je les surveille.
Je franchis la porte D.

356
00:17:58,665 --> 00:18:00,374
Quelle est ta position ?

357
00:18:05,150 --> 00:18:06,713
Attends.
Tu vas  bien ?

358
00:18:06,846 --> 00:18:08,523
- Oui, je vais bien.
- Que s'est-il passé ?

359
00:18:08,693 --> 00:18:10,090
Il m'a prise par surprise.

360
00:18:10,220 --> 00:18:11,832
D'accord.
Où est-il allé ?

361
00:18:12,388 --> 00:18:13,900
Je n'ai pas vu.

362
00:18:17,533 --> 00:18:19,767
<i>Le Comité sur le Renseignement
reçoit des mises à jour</i>

363
00:18:19,875 --> 00:18:21,434
<i>sur les progrès
de l'enquête</i>

364
00:18:21,540 --> 00:18:22,939
<i>du département de la Justice.</i>

365
00:18:23,041 --> 00:18:24,817
<i>Toutes les preuves
pointent vers une attaque délibérée</i>

366
00:18:24,922 --> 00:18:26,625
<i>du SVR russe.</i>

367
00:18:26,714 --> 00:18:27,370
C'était Karakurt.

368
00:18:27,459 --> 00:18:28,578
Il était là.
Vous en êtes sûre ?

369
00:18:28,658 --> 00:18:29,942
Je ne sais pas.
Il est venu par derrière.

370
00:18:30,033 --> 00:18:31,300
Je l'ai juste entraperçu.

371
00:18:31,376 --> 00:18:33,642
J'appelais Ressler pour du renfort
quand il m'a frappée.

372
00:18:33,723 --> 00:18:35,127
Hé, écoutez ça.

373
00:18:35,363 --> 00:18:37,729
C'est tiré de l'enregistrement
que l'Agent Masik vous a donné.

374
00:18:38,506 --> 00:18:39,526
<i>Dites-moi que ça a marché.</i>

375
00:18:39,610 --> 00:18:42,182
<i>Le prototype a fonctionné comme prévu.</i>

376
00:18:42,281 --> 00:18:44,316
<i>- Préparez-vous à passer à la Phase 2.
- C'est fait.</i>

377
00:18:44,404 --> 00:18:45,422
<i>J'ai identifié les marqueurs</i>

378
00:18:45,513 --> 00:18:47,399
<i>pour la personnalisation.</i>

379
00:18:47,489 --> 00:18:48,981
On ne sait pas quoi,
mais c'est pour bientôt.

380
00:18:49,071 --> 00:18:50,522
C'est quoi ces "Marqueurs" ?

381
00:18:50,613 --> 00:18:51,760
Ça pourrait être
des coordonnées géographiques,

382
00:18:51,850 --> 00:18:53,777
une sorte d'émetteur radio.
Nous ne savons pas.

383
00:18:53,856 --> 00:18:55,173
Mais d'après ce que
l'agent Masik vous a dit,

384
00:18:55,274 --> 00:18:56,977
nous pensons avoir identifié
qui est l'informateur.

385
00:18:57,062 --> 00:18:59,704
Il vous a dit que le propriétaire
tenait un restaurant à Washington

386
00:18:59,780 --> 00:19:01,356
qui sert de cantine
à la vieille garde soviétique.

387
00:19:01,456 --> 00:19:02,515
Nous avons passé en revue
les dossiers

388
00:19:02,612 --> 00:19:05,346
de tous les restaurants russes
de DC et en avons trouvé un.

389
00:19:05,445 --> 00:19:07,690
Le Ninoshka. Le propriétaire
est un ancien de la Spetsnaz.

390
00:19:07,778 --> 00:19:10,596
Son nom est Anton Velov.
C'est lui, l'informateur.

391
00:19:10,697 --> 00:19:12,079
La conversation 
a été enregistrée hier soir,

392
00:19:12,194 --> 00:19:13,092
alors on a vérifié
toutes les factures

393
00:19:13,195 --> 00:19:15,048
et trouvé un diner pour deux

394
00:19:15,205 --> 00:19:18,262
payé par Leo Andropov.

395
00:19:18,356 --> 00:19:19,570
Le <i>Docteur</i> Leo Andropov.

396
00:19:19,676 --> 00:19:21,237
Et vous pensez qu'il avait
rendez-vous avec Karakurt ?

397
00:19:21,354 --> 00:19:24,285
Je dirais que oui. Andropov travaillait
pour le ministère de la Défense russe

398
00:19:24,388 --> 00:19:26,420
les mois précédents la Glasnost.

399
00:19:26,551 --> 00:19:28,137
Un enfant prodige.

400
00:19:28,229 --> 00:19:30,850
Quand il avait 16 ans, il a publié 
son premier et dernier article

401
00:19:30,948 --> 00:19:32,890
dans un journal gratuit
de microbiologie

402
00:19:33,052 --> 00:19:36,016
avant d'être réquisitionné
par le ministère de la Guerre.

403
00:19:36,528 --> 00:19:37,386
Rien dans le placard !

404
00:19:37,467 --> 00:19:39,768
J'ai vu des équipements comme ça
dans le labo à Quantico.

405
00:19:39,879 --> 00:19:41,236
C'est une unité d'analyse
du génotype.

406
00:19:41,431 --> 00:19:43,555
On dirait qu'Andropov s'est enfui.

407
00:19:43,640 --> 00:19:46,001
Pas de passeport, pas d'identité,
pas d'ordonnances.

408
00:19:46,091 --> 00:19:48,842
Fabriquer des bombes artisanales est
en deçà du salaire de ce type.

409
00:19:48,950 --> 00:19:50,381
Cela ne peut pas être
le but final de Karakurt.

410
00:19:50,562 --> 00:19:53,787
- Des armes biologiques ?
- Ce type est un virologiste.

411
00:19:53,880 --> 00:19:55,100
Si ce sont 
des armes biologiques,

412
00:19:55,187 --> 00:19:57,431
on peut donc s'attendre 
à une pandémie.

413
00:20:00,481 --> 00:20:02,729
Ça commence toujours par un service.

414
00:20:02,812 --> 00:20:05,073
Je connais Tom Connolly
depuis vingt ans.

415
00:20:05,152 --> 00:20:06,847
Il est venu dîner chez moi.

416
00:20:06,933 --> 00:20:09,159
Et quand il m'a proposé son aide
pour intégrer cet essai clinique,

417
00:20:09,319 --> 00:20:11,001
c'était mon unique espoir.

418
00:20:11,081 --> 00:20:12,820
Ce n'était pas votre espoir,
Harold.

419
00:20:12,909 --> 00:20:14,959
C'était celui de votre femme, 
de vos enfants.

420
00:20:15,052 --> 00:20:17,875
On vous avait donné
un diagnostic fatal,

421
00:20:18,044 --> 00:20:20,296
et arrive Connolly
qui vous offre un choix...

422
00:20:20,380 --> 00:20:23,049
votre vie ou votre éthique, 
et vous avez opté pour votre vie.

423
00:20:23,136 --> 00:20:24,028
À quoi servent les éthiques

424
00:20:24,127 --> 00:20:26,209
si vous n'êtes plus vivant ?

425
00:20:26,292 --> 00:20:28,891
S'il n'y avait eu que moi,
ma santé, ma vie,

426
00:20:28,984 --> 00:20:31,838
je lui aurais dit d'aller
se faire voir il y a longtemps.

427
00:20:31,970 --> 00:20:34,075
Quand il a entraîné
Charlène dans tout ça...

428
00:20:34,179 --> 00:20:36,154
délibérément mal orienté
mes propres agents

429
00:20:36,299 --> 00:20:38,297
pour faciliter
la fuite d'un terroriste !

430
00:20:38,379 --> 00:20:39,859
Voilà, ça c'est intéressant.

431
00:20:39,941 --> 00:20:42,249
Il vous ordonne
de les envoyer à Union Station,

432
00:20:42,352 --> 00:20:45,260
apparemment pour les éloigner 
de Karakurt.

433
00:20:45,360 --> 00:20:46,858
Et il est là.

434
00:20:47,883 --> 00:20:50,241
Peut-être l'agent Keen
s'est-elle trompée.

435
00:20:50,332 --> 00:20:52,277
Et a été agressée 
par un complet étranger ?

436
00:20:52,745 --> 00:20:54,142
Cela a encore moins de sens.

437
00:20:54,229 --> 00:20:56,209
C'était une sorte d'embuscade.

438
00:20:56,428 --> 00:20:58,371
Et j'ai envoyé mes agents
directement dedans.

439
00:20:59,005 --> 00:21:00,863
Et c'est une bonne chose.

440
00:21:00,967 --> 00:21:01,917
Que voulez-vous dire ?

441
00:21:02,006 --> 00:21:04,719
Grâce à votre désir 
de protéger Charlène,

442
00:21:04,810 --> 00:21:06,889
nous avons devant nous
une opportunité unique

443
00:21:06,981 --> 00:21:08,693
de découvrir 
où veut en venir la Cabale.

444
00:21:08,778 --> 00:21:09,999
Comment ?

445
00:21:10,145 --> 00:21:12,229
En continuant 
de suivre les ordres de Connolly

446
00:21:12,320 --> 00:21:13,728
sans poser de question.

447
00:21:13,818 --> 00:21:16,662
La dernière chose que vous devriez faire
c'est de vous confronter à lui.

448
00:21:16,843 --> 00:21:19,195
Recueillez des preuves.
Montez un dossier.

449
00:21:19,282 --> 00:21:22,318
Tom Connolly dévoile 
des informations à la Cabale

450
00:21:22,412 --> 00:21:24,562
sur tout ce qu'il se passe
dans cet endroit

451
00:21:24,691 --> 00:21:26,794
depuis le moment
où il a passé cette porte

452
00:21:26,903 --> 00:21:29,550
en offrant de vous sauver la vie.

453
00:21:29,679 --> 00:21:31,872
Vous voulez effacer
cette dette ?

454
00:21:31,956 --> 00:21:34,482
Gardez vos yeux ouverts
et votre bouche fermée.

455
00:21:35,620 --> 00:21:37,900
Nous avons trouvé
un laboratoire de virologie

456
00:21:38,001 --> 00:21:39,158
dans l'appartement d'Andropov.

457
00:21:39,287 --> 00:21:41,009
Je pense qu'il fabrique
une arme biologique.

458
00:21:41,096 --> 00:21:42,100
Nous avons saisi ses notes,

459
00:21:42,184 --> 00:21:44,484
mais nous allons avoir besoin
d'un expert en microbiologie

460
00:21:44,574 --> 00:21:46,698
sachant également traduire le russe.

461
00:21:55,382 --> 00:21:56,662
Redichou !

462
00:21:56,748 --> 00:21:58,298
Je pourrais te dévorer tout cru !

463
00:22:00,681 --> 00:22:03,518
Ginger, voici
le Dr Lauren Kimberly.

464
00:22:03,625 --> 00:22:08,133
Lauren, mon assistante, 
Ginger Lumiere.

465
00:22:08,280 --> 00:22:10,090
Look intéressant.

466
00:22:10,267 --> 00:22:12,435
Raisonnable, mais toujours féminin.

467
00:22:12,582 --> 00:22:14,351
Vous devriez essayer
un rouge à lèvres plus sombre.

468
00:22:14,449 --> 00:22:16,700
Je parie que vous pourriez
vous en sortir avec un gloss.

469
00:22:16,806 --> 00:22:19,953
Lauren, nous allons devoir oublier
le maquillage aujourd'hui.

470
00:22:20,049 --> 00:22:21,563
Nous sommes un petit peu pressés.

471
00:22:21,661 --> 00:22:24,588
Compris.
Laisse-moi voir ce que je peux faire.

472
00:22:28,771 --> 00:22:30,625
J'avance au sujet de ma mère.

473
00:22:31,017 --> 00:22:33,302
Un agent du BARE, il a un informateur

474
00:22:33,405 --> 00:22:35,439
qui pourrait savoir quelque chose
sur Katarina Rostova.

475
00:22:35,539 --> 00:22:37,779
Le Dr Kimberly 
était un professeur titulaire

476
00:22:37,883 --> 00:22:40,280
faisant des recherches
sur le génome à Stanford

477
00:22:40,367 --> 00:22:42,945
quand elle a été recrutée
par le secteur privé.

478
00:22:43,124 --> 00:22:44,800
Je vais découvrir la vérité.

479
00:22:44,907 --> 00:22:46,874
Elle gagne beaucoup d'argent
en conseils.

480
00:22:46,965 --> 00:22:48,307
Ça coûte une fortune.

481
00:22:48,387 --> 00:22:50,911
Cela dit, elle m'a laissé
nommer une couleur de rouge à lèvres...

482
00:22:51,005 --> 00:22:53,214
"Lèvres de feu".

483
00:22:58,973 --> 00:23:00,436
<i>Vous êtes bien avec Elisabeth Keen.</i>

484
00:23:00,540 --> 00:23:02,187
<i>Merci de laisser votre message
après le bip.</i>

485
00:23:02,431 --> 00:23:05,257
Salut, Liz. 
C'est Jacob.

486
00:23:05,418 --> 00:23:06,963
Jacob Phelps.

487
00:23:07,054 --> 00:23:08,183
Ecoute, je sais que 
les choses sont compliquées.

488
00:23:08,271 --> 00:23:10,250
Je sais que tu traverses
une mauvaise séparation.

489
00:23:10,657 --> 00:23:12,681
Mais d'après ce que j'ai entendu,
le type était un vrai loser.

490
00:23:12,771 --> 00:23:14,958
Il ne savait pas cuisiner, 
faisait des pancakes merdiques.

491
00:23:15,046 --> 00:23:19,917
Alors je voulais savoir si 
tu te joindrais à moi pour dîner demain.

492
00:23:20,002 --> 00:23:22,567
J'ai fait une réservation pour 19h
dans ce super petit endroit

493
00:23:22,668 --> 00:23:26,453
au coin de la 32e et M,
et j'espère que tu viendras.

494
00:23:28,119 --> 00:23:29,170
Ou pas.

495
00:23:29,308 --> 00:23:31,979
De toute façon,
j'y serai.

496
00:23:35,329 --> 00:23:37,416
Vous aviez raison.
C'est une arme.

497
00:23:37,567 --> 00:23:38,409
Une arme de destruction massive ?

498
00:23:38,505 --> 00:23:40,622
Non. Une <i>ADI...</i>

499
00:23:40,721 --> 00:23:42,753
une arme de destruction
individuelle.

500
00:23:42,897 --> 00:23:44,457
C'est un virus personnalisé,

501
00:23:44,543 --> 00:23:46,016
synthétisé avec comme seul but

502
00:23:46,128 --> 00:23:48,113
de tuer une personne bien précise.

503
00:23:48,227 --> 00:23:49,524
Comment est-ce possible ?

504
00:23:49,616 --> 00:23:52,015
Il a créé un rotavirus surcomprimé.

505
00:23:52,159 --> 00:23:53,205
Ils sont très fréquents.

506
00:23:53,299 --> 00:23:55,880
Avant nos 5 ans, la plupart d'entre
nous ont été infectés plusieurs fois.

507
00:23:55,973 --> 00:23:58,267
Et pour chaque infection,
nous développons une immunité.

508
00:23:58,361 --> 00:24:00,093
C'est donc inoffensif
pour la plupart des gens.

509
00:24:00,214 --> 00:24:02,417
Tous. Précisément.

510
00:24:02,535 --> 00:24:04,615
Mais ce rotavirus
a été personnalisé,

511
00:24:04,710 --> 00:24:06,264
verrouillé pour infecter un individu

512
00:24:06,369 --> 00:24:09,800
avec une séquence génétique unique, 
et aux effets dévastateurs.

513
00:24:09,888 --> 00:24:12,115
Selon les tests sur les animaux
consignés sur ces notes,

514
00:24:12,232 --> 00:24:13,963
ça attaque 
le système nerveux central

515
00:24:14,060 --> 00:24:15,718
en quelques minutes d'exposition.

516
00:24:15,809 --> 00:24:17,126
Une personne.

517
00:24:17,215 --> 00:24:18,042
Mais qui ?

518
00:24:18,132 --> 00:24:19,836
Je peux seulement vous dire
ce qu'ils font.

519
00:24:20,096 --> 00:24:25,594
Je suis navrée, mais je ne ne peux pas
vous dire <i>qui</i> est visé.

520
00:24:36,691 --> 00:24:38,955
Donc, nous savons que Karakurt
vise une personne

521
00:24:39,082 --> 00:24:41,207
et que c'est verrouillé
à son ADN.

522
00:24:41,302 --> 00:24:42,996
Réfléchissons.

523
00:24:43,169 --> 00:24:45,065
Il a fait exploser la section
russe de la CIA.

524
00:24:45,151 --> 00:24:48,145
Ça prend du temps, de l'argent
et une grosse part de risque.

525
00:24:48,246 --> 00:24:50,461
Que se passe-t-il quand
les États-Unis sont attaqués,

526
00:24:50,552 --> 00:24:52,525
subissant des pertes humaines ?

527
00:24:52,612 --> 00:24:54,409
Nous fermons tout.

528
00:24:55,145 --> 00:24:58,194
La bombe a fait passer 
le niveau d'alerte au rouge.

529
00:24:58,353 --> 00:24:59,410
Mais pourquoi avoir pris le risque

530
00:24:59,580 --> 00:25:01,823
de déclencher 
une alerte terroriste maximale ?

531
00:25:01,914 --> 00:25:03,006
C'est l'inconvénient.

532
00:25:03,097 --> 00:25:06,079
L'avantage est l'exposition, 
l'attention publique.

533
00:25:06,174 --> 00:25:07,404
Rappelez-vous,
les gens derrière tout ça

534
00:25:07,491 --> 00:25:09,696
se sont donné beaucoup de mal
et d'argent.

535
00:25:09,808 --> 00:25:11,477
Qu'est-ce que cela nous dit
sur leur cible ?

536
00:25:11,567 --> 00:25:13,300
Elle est de grande valeur.

537
00:25:15,655 --> 00:25:17,801
Quelqu'un d'important.

538
00:25:20,676 --> 00:25:22,360
C'est pour ça qu'il l'a fait.

539
00:25:22,441 --> 00:25:24,014
La cérémonie commémorative.

540
00:25:24,126 --> 00:25:26,580
Les victimes seront 
commémorées lors d'une cérémonie

541
00:25:26,721 --> 00:25:29,307
pour l'église de l'Ascension
et de sainte Agnès.

542
00:25:29,406 --> 00:25:31,368
Politiciens et 
personnel militaire,

543
00:25:31,464 --> 00:25:33,433
des officiers du renseignement
de partout

544
00:25:33,530 --> 00:25:35,672
seront tous là
pour présenter leurs hommages.

545
00:25:35,760 --> 00:25:38,229
L'un deux est la cible.

546
00:25:43,777 --> 00:25:45,017
Alors, c'est le type ?

547
00:25:45,114 --> 00:25:46,372
C'est le mieux qu'on puisse avoir.

548
00:25:46,480 --> 00:25:48,106
C'est notre suspect principal
dans l'attentat du BARE,

549
00:25:48,199 --> 00:25:50,142
et nous avons de bonnes raisons 
de croire qu'il n'en a pas encore fini.

550
00:25:50,224 --> 00:25:51,558
Nous demandons à vos agents
d'être en alerte maximale.

551
00:25:51,650 --> 00:25:52,720
Nous cherchons une bombe ?

552
00:25:52,807 --> 00:25:54,682
Non, nous serons préparés 
pour cette possibilité,

553
00:25:54,787 --> 00:25:57,235
mais nos informations disent
qu'il vise une cible spécifique.

554
00:25:57,324 --> 00:25:58,456
Nous ne savons pas encore qui.

555
00:25:58,542 --> 00:26:00,067
Nous ferons de notre mieux,
mais avec tous ces gens,

556
00:26:00,155 --> 00:26:01,404
je ne peux rien promettre.

557
00:26:01,504 --> 00:26:03,038
Le plus sûr est
d'annuler la cérémonie.

558
00:26:03,158 --> 00:26:04,826
Croyez-moi, 
nous y travaillons.

559
00:26:05,511 --> 00:26:06,725
Je viens de parler à Reven Wright.

560
00:26:06,821 --> 00:26:08,829
L'annulation de la cérémonie
est inutile.

561
00:26:08,904 --> 00:26:11,195
C'est une erreur. Nous avons des preuves
sérieuses d'une menace évidente.

562
00:26:11,300 --> 00:26:12,758
Le ministère de la Défense est prévenu.

563
00:26:12,886 --> 00:26:14,302
Mais le public est ébranlé
par cet attentat,

564
00:26:14,390 --> 00:26:15,519
et ils veulent
une démonstration de force.

565
00:26:15,621 --> 00:26:17,067
S'ils annulent,
cela insinuera que nous ne pouvons pas

566
00:26:17,167 --> 00:26:18,796
protéger nos propres hommes
sur notre propre territoire.

567
00:26:18,868 --> 00:26:20,857
Peut-être que non...en cet instant,
nous ne savons toujours pas

568
00:26:20,940 --> 00:26:22,155
exactement à quoi
nous avons affaire.

569
00:26:22,242 --> 00:26:24,673
Je peux vous dire avec quoi j'ai
affaire...un problème impossible.

570
00:26:24,762 --> 00:26:27,407
Alors si vous comptez sur moi 
pour cracker le virus, oubliez.

571
00:26:27,490 --> 00:26:28,713
Qu'est-ce que <i>tu</i> as ?

572
00:26:28,807 --> 00:26:29,695
Nous avons trouvé la formule du virus

573
00:26:29,792 --> 00:26:30,842
dans l'appartement de Karakurt.

574
00:26:30,944 --> 00:26:33,572
Mon plan était donc
de reconstituer le processus.

575
00:26:33,661 --> 00:26:35,846
Nous avons essayé des millions 
de combinaisons d'ADN.

576
00:26:35,975 --> 00:26:38,176
Si je pouvais en déduire un profil
conçu pour détruire...

577
00:26:38,278 --> 00:26:40,328
Tu peux entrer le profil dans la base
des données d'ADN.

578
00:26:40,462 --> 00:26:42,089
Si tu obtiens une correspondance, 
ce sera la cible de Karakurt.

579
00:26:42,185 --> 00:26:44,178
Sauf que cela ne marchera pas,
pas à temps, du moins.

580
00:26:44,277 --> 00:26:46,670
Ça prendra des heures,
des jours peut-être...

581
00:26:46,782 --> 00:26:48,336
et la cérémonie sera terminée

582
00:26:48,424 --> 00:26:50,374
bien avant qu'on puisse identifier
la séquence de la cible.

583
00:26:50,472 --> 00:26:51,637
Quel que soit son but, 
nous devons supposer

584
00:26:51,733 --> 00:26:53,628
que Karakurt se soit déjà infecté
avec le virus

585
00:26:53,722 --> 00:26:55,473
et qu'il en soit le porteur.

586
00:26:56,927 --> 00:26:58,965
Des agents de sécurité
civils et militaires

587
00:26:59,070 --> 00:27:00,313
ont été rassemblés
pour la cérémonie.

588
00:27:00,394 --> 00:27:02,086
Mais, dans ce cas,
notre assassin

589
00:27:02,188 --> 00:27:03,210
n'a pas d'arme

590
00:27:03,312 --> 00:27:05,229
qui réagira avec
un détecteur de métal.

591
00:27:06,062 --> 00:27:08,292
La transmission du virus
est cutanée.

592
00:27:08,469 --> 00:27:10,278
Il pénètre la peau.

593
00:27:10,385 --> 00:27:11,822
Un simple frôlement de la cible

594
00:27:11,934 --> 00:27:14,104
est suffisant pour la tuer.

595
00:27:14,339 --> 00:27:16,598
Il est crucial d'attraper Karakurt

596
00:27:16,696 --> 00:27:18,697
avant qu'il ne soit proche
de cette église.

597
00:27:18,806 --> 00:27:21,529
Trouvez-le, messieurs !
Quoi qu'il en coûte !

598
00:27:21,624 --> 00:27:23,751
- À quoi pensez-vous ?
- Pas moi, Léonard.

599
00:27:23,891 --> 00:27:26,985
Le directeur.
À quoi pense-t-il ?

600
00:27:27,096 --> 00:27:30,967
Son objectif est d'augmenter
la tension avec la Russie.

601
00:27:31,069 --> 00:27:32,812
il a choisi d'envoyer Karakurt,

602
00:27:32,922 --> 00:27:35,298
un assassin connu pour travailler
avec le régime

603
00:27:35,445 --> 00:27:38,282
donc les gens penseront que
la Russie est responsable.

604
00:27:38,373 --> 00:27:40,000
Donc...

605
00:27:40,156 --> 00:27:44,217
Donc sa prochaine cible est
forcément un ennemi de la Russie,

606
00:27:44,331 --> 00:27:46,195
un véhément détracteur.

607
00:27:46,284 --> 00:27:47,635
Quelqu'un dont les gens croiront

608
00:27:47,717 --> 00:27:49,965
que les Russes
ont voulu réduire au silence.

609
00:28:05,282 --> 00:28:07,583
67 invités
ont été vérifiés et validés.

610
00:28:08,127 --> 00:28:09,768
Il y a la Défense, la Sécurité,

611
00:28:09,889 --> 00:28:12,476
la CIA, le FBI sur cette liste.

612
00:28:13,220 --> 00:28:14,573
Cela va être difficile
de la réduire.

613
00:28:14,656 --> 00:28:16,157
Autant pour les 
bons vieux jours

614
00:28:16,244 --> 00:28:17,723
quand vous n'aviez
qu'à voir le reflet

615
00:28:17,814 --> 00:28:20,193
de la lunette de visée d'un sniper
dans une fenêtre voisine.

616
00:28:20,281 --> 00:28:22,829
Ce virus, que fait-il au corps ?

617
00:28:22,919 --> 00:28:24,949
Le CDC est toujours
en train de l'analyser.

618
00:28:25,084 --> 00:28:27,638
Mais ils disent qu'il attaque
le système nerveux central.

619
00:28:27,743 --> 00:28:31,154
Une victime commencera à trembler
dans les secondes après l'infection.

620
00:28:31,253 --> 00:28:34,835
Désorientation, puis respiration
laborieuse, convulsions.

621
00:28:34,922 --> 00:28:38,790
Totale invalidité
en quelques minutes.

622
00:28:38,922 --> 00:28:41,338
C'est une prouesse remarquable
de fabrication.

623
00:28:41,427 --> 00:28:44,376
De par mon expérience,
de tels exploits

624
00:28:44,476 --> 00:28:45,920
n'arrivent pas subitement.

625
00:28:46,015 --> 00:28:47,850
Vous dites qu'ils
les ont d'abord testés.

626
00:28:47,940 --> 00:28:49,407
Un virus personnalisé

627
00:28:49,500 --> 00:28:53,254
mortel pour une si petite fraction
de la population...

628
00:28:53,932 --> 00:28:57,293
Quels genres d'essais et d'erreurs
s'avéreraient utiles ?

629
00:28:57,589 --> 00:28:59,077
C'est Aram.

630
00:28:59,178 --> 00:29:01,649
Agent Mojtaba,
j'ai besoin d'une liste des personnes

631
00:29:01,738 --> 00:29:04,545
admises aux urgences
ces derniers jours

632
00:29:04,647 --> 00:29:05,581
ayant des symptômes identiques

633
00:29:05,684 --> 00:29:07,975
au virus que vous cherchez.

634
00:29:08,077 --> 00:29:10,274
Ça ne sera pas simple
à mettre en place.

635
00:29:10,350 --> 00:29:12,857
Aram, ce genre de traumatisme

636
00:29:12,945 --> 00:29:15,109
a forcément attiré
l'attention de quelqu'un.

637
00:29:15,202 --> 00:29:16,978
C'est sur un rapport d'autopsie,
quelque part.

638
00:29:17,105 --> 00:29:19,074
D'accord, je comprends, 
mais vous devez...

639
00:29:22,481 --> 00:29:23,600
L’hôpital de Bethesda a envoyé 
des échantillons de tissu

640
00:29:23,707 --> 00:29:25,731
au CDC il y a plusieurs jours.

641
00:29:25,822 --> 00:29:28,806
La mort suspecte 
d'un étudiant.

642
00:29:28,892 --> 00:29:30,541
Le Centre vient de commencer 
une enquête.

643
00:29:30,639 --> 00:29:31,998
J'ai besoin de l'adresse
de cet étudiant,

644
00:29:32,107 --> 00:29:34,568
et je dois parler 
à l'agent Navabi.

645
00:29:35,095 --> 00:29:38,065
Mme Jennings, 
merci de me recevoir.

646
00:29:38,164 --> 00:29:40,381
Je sais que c'est
un moment extrêmement difficile.

647
00:29:40,475 --> 00:29:43,702
J'ai eu un message du CDC 
à propos de l'enquête.

648
00:29:44,012 --> 00:29:46,877
Mais je ne pensais pas qu'ils
enverraient quelqu'un si vite.

649
00:29:46,971 --> 00:29:49,606
Pouvez-vous me parler de Connor ?
Que savez-vous jusqu'à présent ?

650
00:29:49,692 --> 00:29:51,618
Pas grand-chose.

651
00:29:51,797 --> 00:29:53,773
Connor était un étudiant en Droit.

652
00:29:53,864 --> 00:29:56,137
On m'a dit qu'il marchait 
dans le campus

653
00:29:56,256 --> 00:30:00,644
quand il a commencé à trembler,
et puis à convulser.

654
00:30:01,373 --> 00:30:02,950
Un des médecins a signalé

655
00:30:03,034 --> 00:30:06,090
qu'il avait pu contracter
une forme rare de rotavirus ?

656
00:30:06,175 --> 00:30:07,481
Vous avez raison de penser

657
00:30:07,575 --> 00:30:09,710
que cela pourrait être 
autre chose de différent.

658
00:30:09,791 --> 00:30:12,201
- Peut-être malveillant.
- Malveillant ?

659
00:30:12,281 --> 00:30:13,438
Pour être franche, 
Mme Jennings,

660
00:30:13,538 --> 00:30:16,361
votre fils aurait pu être
infecté intentionnellement.

661
00:30:16,470 --> 00:30:18,149
Est-ce que c'est à cause...

662
00:30:18,243 --> 00:30:20,129
Est-ce que c'est à cause...?

663
00:30:20,497 --> 00:30:21,580
Si Connor a été la cible

664
00:30:21,668 --> 00:30:24,656
de quelqu'un capable 
de ce genre d'attaque,

665
00:30:24,973 --> 00:30:27,580
cela doit avoir
un lien avec son père.

666
00:30:27,650 --> 00:30:29,334
Son père ?

667
00:30:30,832 --> 00:30:33,520
Quand j'étais une jeune employée
au Parlement,

668
00:30:34,092 --> 00:30:36,748
j'ai eu une aventure avec l'homme
pour qui je travaillais.

669
00:30:36,831 --> 00:30:41,316
Nous étions stupides, et...
je suis tombée enceinte.

670
00:30:42,896 --> 00:30:46,962
Et il avait les yeux fixés
sur une grande carrière politique,

671
00:30:47,057 --> 00:30:49,504
alors j'ai accepté de m'en aller.

672
00:30:49,599 --> 00:30:54,587
J'ai conclu un accord pour recevoir
un soutien régulier de sa part.

673
00:30:56,270 --> 00:30:58,610
Le sénateur Hawkins est la cible.

674
00:30:58,753 --> 00:30:59,998
Ils ont testé le virus
sur son fils,

675
00:31:00,090 --> 00:31:02,022
la plus proche compatibilité 
génétique possible.

676
00:31:02,118 --> 00:31:04,977
Vous devez trouver le sénateur 
avant Karakurt.

677
00:31:41,818 --> 00:31:43,461
Samar est en train d'appeler
le bureau d'Hawkins.

678
00:31:43,551 --> 00:31:44,231
Il n'est pas à l'intérieur,

679
00:31:44,323 --> 00:31:46,155
donc on peut encore
le mettre à l'abri.

680
00:31:47,325 --> 00:31:49,973
Je vais vérifier les files d'attente.
Des nouvelles de la police ?

681
00:31:50,052 --> 00:31:52,747
Négatif. Si Karakurt est à l'intérieur, 
personne ne l'a vu.

682
00:31:52,832 --> 00:31:54,645
Approchez-vous. 
Votre nom ?

683
00:31:54,937 --> 00:31:57,516
Flemming, pour l'European Wire.

684
00:32:04,252 --> 00:32:06,856
Flemming, carte de presse 6362.

685
00:32:07,892 --> 00:32:09,176
Nous allons devoir 
vérifier la valise.

686
00:32:18,481 --> 00:32:20,050
C'est bon.

687
00:32:21,077 --> 00:32:23,226
Il est sur la liste
des journalistes.

688
00:32:24,426 --> 00:32:26,594
C'est l'heure, Harold.
Appelez Tom Connolly.

689
00:32:26,701 --> 00:32:28,643
Dites-lui que vous avez besoin
de le voir immédiatement.

690
00:32:28,762 --> 00:32:30,481
Je suppose que pour l'instant 
il ignore totalement

691
00:32:30,588 --> 00:32:33,019
que vous avez identifié 
la victime désignée de Karakurt,

692
00:32:33,161 --> 00:32:35,014
c'est pourquoi
vous devez le lui en parler.

693
00:32:35,114 --> 00:32:36,096
Pourquoi ferais-je ça ?

694
00:32:36,180 --> 00:32:37,664
Parce qu'il sera pris 
au dépourvu.

695
00:32:37,747 --> 00:32:40,185
Et en plus d'augmenter
votre crédibilité auprès de lui,

696
00:32:40,306 --> 00:32:42,501
cela le fera douter 
du fait de continuer ou pas.

697
00:32:42,592 --> 00:32:43,914
Vous pensez
qu'il va annuler l'attaque ?

698
00:32:44,006 --> 00:32:45,093
Je pense que ça vaut
le coup de le tenter.

699
00:32:45,174 --> 00:32:46,774
Des nouvelles
des agents Keen et Ressler ?

700
00:32:46,866 --> 00:32:48,445
Toujours pas de signe de Karakurt.

701
00:32:48,527 --> 00:32:51,216
L'agent Navabi est en ligne
avec un assistant d'Hawkins.

702
00:32:51,629 --> 00:32:53,677
Écoutez-moi. 
Ce n'est pas une menace hypothétique.

703
00:32:53,769 --> 00:32:54,647
Le Bureau a confirmé

704
00:32:54,769 --> 00:32:57,516
qu'une attaque contre le sénateur
est imminente.

705
00:32:57,940 --> 00:33:00,662
Non. Je ne peux pas
confirmer ma source.

706
00:33:01,796 --> 00:33:03,252
Vous devez trouver
qui est avec lui

707
00:33:03,349 --> 00:33:04,387
et lui communiquer l'information.

708
00:33:04,472 --> 00:33:06,007
Il n'est pas 
en sécurité dans l'église.

709
00:33:06,085 --> 00:33:07,226
Vous devez le trouver.

710
00:33:07,309 --> 00:33:08,678
Vous passerez en troisième, sénateur.

711
00:33:08,782 --> 00:33:10,519
Juste après le ministre
et le représentant de la famille,

712
00:33:10,611 --> 00:33:11,838
il y aura une minute de silence...

713
00:33:11,927 --> 00:33:12,834
C'est trop long.

714
00:33:12,923 --> 00:33:15,058
C'est bon, Patrick.
Je vais marcher.

715
00:33:18,804 --> 00:33:20,317
Sénateur Hawkins, comment allez-vous ?

716
00:33:21,285 --> 00:33:23,600
- Bienvenue, monsieur.
- Merci.

717
00:33:41,646 --> 00:33:43,934
Harold, ton rôle
a été fondamental

718
00:33:44,033 --> 00:33:45,265
dans la fuite de Karakurt.

719
00:33:45,353 --> 00:33:47,358
Grâce à toi,
tout suit son cours.

720
00:33:47,445 --> 00:33:48,392
Ne me remercie pas encore.

721
00:33:48,480 --> 00:33:49,480
Pourquoi ?
Il y a un problème ?

722
00:33:49,603 --> 00:33:51,371
Mes agents sont proches
de le cerner.

723
00:33:51,463 --> 00:33:53,095
Ils savent que l'attentat du BARE
n'était que la première

724
00:33:53,187 --> 00:33:54,216
d'une série d'attaques.

725
00:33:54,302 --> 00:33:56,081
Ils savent pour le virus.

726
00:33:56,190 --> 00:33:57,374
Je vois.

727
00:33:59,434 --> 00:34:01,642
Merci de me mettre au courant.

728
00:34:02,898 --> 00:34:04,307
Mais pourquoi le fais-tu ?

729
00:34:04,394 --> 00:34:05,906
Et ne me dis pas
que c'est pour m'aider,

730
00:34:05,990 --> 00:34:07,216
car je sais que tu adorerais

731
00:34:07,295 --> 00:34:08,769
m'étrangler à l'heure actuelle.

732
00:34:08,860 --> 00:34:10,780
Tu as raison.
Je te mets au courant

733
00:34:10,877 --> 00:34:12,422
car je veux que
tu arrêtes l'attaque.

734
00:34:12,509 --> 00:34:13,823
Je ne contrôle pas Reddington,
et mes agents

735
00:34:13,918 --> 00:34:17,418
seront suspicieux si je les fourvoie
encore une fois.

736
00:34:17,705 --> 00:34:20,376
Ce n'est qu'une question de temps
avant qu'ils n'arrêtent Karakurt.

737
00:34:20,462 --> 00:34:21,791
Avant qu'il ne fasse quoi ?

738
00:34:21,898 --> 00:34:23,768
Ils ne connaissent même pas 
sa cible.

739
00:34:28,133 --> 00:34:29,654
Stoppe l'attaque, Tom.

740
00:34:29,756 --> 00:34:30,824
Si le directeur,
veut vraiment sa mort,

741
00:34:30,915 --> 00:34:33,336
il trouvera une autre manière
un autre jour.

742
00:34:33,709 --> 00:34:36,714
Non.
C'est pour aujourd'hui.

743
00:34:36,799 --> 00:34:41,138
J'apprécie ta sollicitude,
mais tout ira bien.

744
00:34:46,805 --> 00:34:49,656
On vit une époque étrange, hein ?

745
00:34:49,741 --> 00:34:53,330
Les assassins n'ont pas besoin
de couteaux, pistolets ou bombes.

746
00:34:53,424 --> 00:34:55,472
Tout ce que vous avez à faire,
c'est de répondre à quelques questions

747
00:34:55,574 --> 00:34:57,937
et serrer les mauvaises mains.

748
00:35:01,096 --> 00:35:03,238
Les journalistes.
Allez-y de suite.

749
00:35:03,402 --> 00:35:05,474
Je pense que Karakurt
prendra l'apparence d'un journaliste.

750
00:35:05,571 --> 00:35:07,486
Il va bientôt entrer dans l'église.

751
00:35:16,079 --> 00:35:17,580
Sénateur Hawkins.

752
00:35:32,245 --> 00:35:33,325
Éloignez-le !
Éloignez-le de nous !

753
00:35:33,412 --> 00:35:35,145
Suivez-nous, monsieur !

754
00:35:43,229 --> 00:35:44,095
Mais que se passe-t-il ?

755
00:35:44,198 --> 00:35:45,894
L'homme responsable
de l'attaque du BARE...

756
00:35:45,987 --> 00:35:47,742
Karakurt ? Je suis au courant.
C'était donc lui ?

757
00:35:47,833 --> 00:35:48,914
On vous expliquera tout, monsieur.

758
00:35:48,996 --> 00:35:50,680
Mais là, nous devons vous mettre
en lieu sûr.

759
00:35:50,782 --> 00:35:51,779
Merci.

760
00:35:51,909 --> 00:35:55,391
S'il vous plaît, appelez ma femme,
dites-lui que je vais bien.

761
00:35:56,305 --> 00:35:58,796
Monsieur ?

762
00:35:58,880 --> 00:36:00,087
Monsieur !

763
00:36:00,175 --> 00:36:01,446
Nous devons l'emmener
à l'hôpital immédiatement !

764
00:36:01,528 --> 00:36:02,748
Il a été infecté !

765
00:36:06,429 --> 00:36:08,002
Monsieur !

766
00:36:11,925 --> 00:36:13,704
Bethesda dit que Hawkins
est dans un état critique.

767
00:36:13,805 --> 00:36:15,396
Ils ont appelé l'aumônier de l'hôpital.

768
00:36:16,146 --> 00:36:17,689
Il n'a pas touché Karakurt ?

769
00:36:17,785 --> 00:36:19,141
Non, monsieur.

770
00:36:19,535 --> 00:36:20,694
Mais qu'est-ce qui s'est passé ?

771
00:36:20,788 --> 00:36:22,115
Karakurt est ici.

772
00:36:22,221 --> 00:36:24,119
On va l'interroger
pour le découvrir.

773
00:36:24,277 --> 00:36:25,450
Tout ce que je peux dire,

774
00:36:25,655 --> 00:36:28,356
c'est qu'Hawkins s'est effondré
à côté de Keen.

775
00:36:48,129 --> 00:36:49,834
Karakurt.

776
00:36:49,981 --> 00:36:51,621
Ça veut dire "l'araignée", hein ?

777
00:36:51,723 --> 00:36:53,887
Kara-quoi ?

778
00:36:53,981 --> 00:36:55,715
Écoutez, je ne sais pas
ce que c'est.

779
00:36:55,812 --> 00:36:57,119
Mon nom est Jonas Flemming.

780
00:36:57,206 --> 00:36:58,828
Je suis journaliste
pour l'European Wire.

781
00:36:58,915 --> 00:37:00,512
Je vis à Rotterdam.

782
00:37:00,997 --> 00:37:02,630
On recommence.

783
00:37:03,007 --> 00:37:04,290
Nous savons qui vous êtes.

784
00:37:04,395 --> 00:37:06,909
Vous étiez devant le BARE.

785
00:37:07,194 --> 00:37:08,891
Vous êtes sorti d'un fourgon 
de location moins d'une minute

786
00:37:08,981 --> 00:37:10,925
avant son explosion
et la destruction du bâtiment.

787
00:37:11,009 --> 00:37:13,281
Nous avons un enregistrement
de vous et d'Andropov.

788
00:37:13,368 --> 00:37:16,037
Nous savons qu'il a conçu un virus
destiné à tuer le sénateur.

789
00:37:16,134 --> 00:37:17,420
Nous savons que 
vous êtes infecté.

790
00:37:17,517 --> 00:37:18,636
Non, non.

791
00:37:18,743 --> 00:37:21,137
Mon accréditation a été prise
quand je suis arrivé,

792
00:37:21,270 --> 00:37:23,893
mais elle a été vérifiée
par votre département de la Justice.

793
00:37:23,996 --> 00:37:24,670
Appelez-les.

794
00:37:24,761 --> 00:37:26,152
Vous n'avez pas touché le sénateur.

795
00:37:26,314 --> 00:37:28,468
Comment le virus lui a été administré ?

796
00:37:31,153 --> 00:37:32,269
Vous pouvez raconter vos bobards,

797
00:37:32,368 --> 00:37:34,438
mais votre sang lui ne mentira pas.

798
00:37:34,523 --> 00:37:35,895
On le teste en ce moment.

799
00:37:36,009 --> 00:37:37,256
Et quand nous aurons la preuve

800
00:37:37,344 --> 00:37:41,767
de la présence du virus
qui a tué Hawkins, on vous inculpera.

801
00:37:49,198 --> 00:37:50,820
Bonjour, Anton.

802
00:37:51,059 --> 00:37:52,095
Détendez-vous.

803
00:37:52,229 --> 00:37:54,198
Si j'avais des mauvaises intentions
envers vous,

804
00:37:54,289 --> 00:37:55,753
vous le sauriez déjà.

805
00:37:56,227 --> 00:37:58,153
Vous êtes Raymond Reddington.

806
00:37:58,242 --> 00:37:58,937
En effet.

807
00:37:59,040 --> 00:38:01,518
Et si je ne me trompe pas,
vous êtes le même Anton Velov

808
00:38:01,626 --> 00:38:05,075
qui dirigeait l'unité
des forces spéciales Spetsnaz

809
00:38:05,249 --> 00:38:07,421
appelée le Groupe Zarubin.

810
00:38:07,545 --> 00:38:09,889
Je suis surpris qu'on 
ne se soit jamais rencontrés.

811
00:38:09,980 --> 00:38:11,283
Pendant de nombreuses années,

812
00:38:11,380 --> 00:38:14,903
quand vous étiez encore
dans le contre-espionnage américain,

813
00:38:15,075 --> 00:38:19,154
je vous ai considéré
comme le plus grand ennemi du KGB.

814
00:38:19,253 --> 00:38:21,384
Seigneur.

815
00:38:22,240 --> 00:38:25,049
Ça me semble tellement loin.

816
00:38:25,698 --> 00:38:28,258
Pour ce que ça vaut,
j'étais jeune.

817
00:38:28,407 --> 00:38:33,509
Je n'avais aucune idée
d'à quoi ressemblait un vrai ennemi.

818
00:38:34,059 --> 00:38:36,230
Maintenant, je le sais.

819
00:38:36,894 --> 00:38:38,113
C'est pourquoi j'espère

820
00:38:38,221 --> 00:38:41,356
que vous et moi allons devenir
des amis fidèles.

821
00:38:42,020 --> 00:38:43,871
Que puis-je faire ?

822
00:38:44,031 --> 00:38:46,919
Je sais que vous travaillez
pour la CIA en tant qu'informateur

823
00:38:47,002 --> 00:38:49,876
pour le bureau des affaires
russes et européennes.

824
00:38:49,977 --> 00:38:52,384
Comme ces agents
ont disparu tragiquement,

825
00:38:52,473 --> 00:38:55,796
j'espérais que vous pourriez
devenir un atout pour moi.

826
00:38:56,228 --> 00:38:57,550
Le gouvernement américain.

827
00:38:57,638 --> 00:38:59,700
Ils n'en ont certainement pas
encore fini avec moi.

828
00:38:59,930 --> 00:39:02,514
J'ai eu un appel du FBI.

829
00:39:02,619 --> 00:39:05,833
Une agent appelée Elisabeth Keen.

830
00:39:05,921 --> 00:39:08,235
Vraiment ? À quel sujet ?

831
00:39:08,342 --> 00:39:09,873
Elle veut me rencontrer.

832
00:39:09,965 --> 00:39:13,786
Elle a posé des questions
à propos de Katarina Rostova.

833
00:39:13,876 --> 00:39:15,725
Vous connaissiez Katarina Rostova ?

834
00:39:15,814 --> 00:39:17,761
Non, pas personnellement.

835
00:39:17,851 --> 00:39:22,527
Je ne connais que les racontars
que nous partagions tous.

836
00:39:22,638 --> 00:39:25,889
Bien, si vous étiez à mon service, 
j'insisterais

837
00:39:26,000 --> 00:39:28,357
pour que vous ne parliez 
à personne du FBI

838
00:39:28,464 --> 00:39:31,545
ou n'importe quelle autre agence 
des renseignements américains.

839
00:39:31,637 --> 00:39:33,535
Bien sûr.

840
00:39:33,787 --> 00:39:37,310
Et l'agent Keen,
ce n'était pas la première.

841
00:39:37,439 --> 00:39:41,150
Il y a quelques temps, deux hommes
du département de la Justice

842
00:39:41,254 --> 00:39:43,409
sont venus me poser des questions 
à propos de Katarina.

843
00:39:43,550 --> 00:39:45,854
Ils doivent penser que
je suis l'une des dernières personnes

844
00:39:45,985 --> 00:39:49,470
qui se souvient encore
des anciennes histoires.

845
00:39:50,834 --> 00:39:52,520
Quel genre d'histoire ?

846
00:39:53,026 --> 00:39:56,449
Ils posaient des questions
sur ses contacts du KGB,

847
00:39:56,558 --> 00:40:01,226
où elle vivait 
et aussi sur un enfant.

848
00:40:03,284 --> 00:40:04,916
Un enfant ?

849
00:40:05,005 --> 00:40:07,186
Oui, plusieurs fois.

850
00:40:07,274 --> 00:40:09,704
"Parle-moi de son enfant."

851
00:40:09,803 --> 00:40:13,538
J'ai dit : "Il paraît
qu'elle aurait eu une fille."

852
00:40:13,630 --> 00:40:14,991
Dembe, le téléphone.

853
00:40:15,128 --> 00:40:16,978
Combien de fois allons-nous
répéter cela ?

854
00:40:17,078 --> 00:40:19,582
Ce n'est pas moi sur cette photo.
Appelez mon bureau.

855
00:40:19,675 --> 00:40:21,252
Vérifiez mon visa,
vérifiez mon identité.

856
00:40:21,334 --> 00:40:22,934
On sait que vous travaillez
pour la Cabale.

857
00:40:23,054 --> 00:40:24,010
Nous savons de quoi ils sont capables.

858
00:40:24,098 --> 00:40:25,396
C'était le plan depuis le début,

859
00:40:25,485 --> 00:40:27,021
pour vous protéger
avec cette identité ?

860
00:40:27,113 --> 00:40:29,260
La Cabale a des gens dans tous
les gouvernements du monde.

861
00:40:29,347 --> 00:40:31,834
Il leur serait facile
de créer un Jonas Flemming,

862
00:40:32,025 --> 00:40:33,817
de lui donner une histoire...

863
00:40:39,562 --> 00:40:40,731
Le labo a appelé.

864
00:40:40,824 --> 00:40:43,393
Ils disent que son sang
est négatif pour le virus.

865
00:40:43,491 --> 00:40:46,692
Négatif ?
Ce n'est pas possible.

866
00:40:50,785 --> 00:40:52,184
Je vais devoir vous rappeler.

867
00:40:52,269 --> 00:40:53,869
Lizzy, vous devez partir
immédiatement.

868
00:40:53,962 --> 00:40:55,668
Pourquoi ? Où êtes-vous ?
Qu'est-ce qu'il se passe ?

869
00:40:55,758 --> 00:40:56,799
On vous a tendu un piège.

870
00:40:56,901 --> 00:40:58,578
La Cabale a fait des recherches 
sur vous, Lizzy.

871
00:40:58,676 --> 00:41:01,117
Ils savent qui était votre mère.
Vous avez été piégée.

872
00:41:01,223 --> 00:41:03,302
Vous étiez là quand le bâtiment
a explosé.

873
00:41:03,379 --> 00:41:05,297
Ils voulaient que vous sauviez
Clifford Hawkins.

874
00:41:05,384 --> 00:41:07,039
Ils ont envoyé Karakurt
aux funérailles

875
00:41:07,165 --> 00:41:09,005
pour vous faire croire
qu'il était la menace

876
00:41:09,092 --> 00:41:12,051
et que vous infectiez le sénateur
en voulant le protéger.

877
00:41:12,140 --> 00:41:13,414
Je ne suis pas infectée.

878
00:41:13,495 --> 00:41:14,991
Si, Lizzy.

879
00:41:15,128 --> 00:41:17,106
Je n'ai pas besoin de test
pour m'en assurer.

880
00:41:17,210 --> 00:41:18,745
Votre mère était une espionne russe,

881
00:41:18,846 --> 00:41:20,763
et ils vont faire croire
que vous en êtes une.

882
00:41:20,841 --> 00:41:22,160
Vous êtes porteuse du virus.

883
00:41:22,231 --> 00:41:25,754
Vous avez infecté le sénateur,
et maintenant ils viennent pour vous.

884
00:41:25,843 --> 00:41:28,249
Vous devez quitter cet endroit,
immédiatement.

885
00:41:43,593 --> 00:41:50,128
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

