1
00:00:00,853 --> 00:00:04,212
Suite à mon refus,
Aerys est monté sur le trône.

2
00:00:04,462 --> 00:00:08,216
- Celui qu'on surnomma le Roi fou.
- Vous êtes Aemon Targaryen.

3
00:00:09,634 --> 00:00:12,012
- Votre visage.
- La léprose.

4
00:00:12,262 --> 00:00:15,098
On me conseillait
de t'envoyer en Valyria,

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,225
vivre parmi les Hommes de Pierre.

6
00:00:17,475 --> 00:00:21,052
Deux de mes soeurs l'ont eue.
De vraies bêtes.

7
00:00:23,716 --> 00:00:25,066
Cache-toi !

8
00:00:29,779 --> 00:00:30,699
Enchaînez-le.

9
00:00:31,405 --> 00:00:33,867
C'est pour mieux me torturer ?

10
00:00:35,535 --> 00:00:38,288
- Sansa Stark ?
- Elle va vers l'est avec Littlefinger.

11
00:00:40,373 --> 00:00:41,499
Nous les suivrons.

12
00:00:41,749 --> 00:00:44,210
Je vous présente mon fils,
Ramsay Bolton.

13
00:00:46,977 --> 00:00:48,882
Bienvenue chez vous, Lady Stark.

14
00:00:49,132 --> 00:00:50,842
Le Nord se souvient.

15
00:00:52,927 --> 00:00:55,221
Le simplet a filé avec l'estropié.

16
00:00:55,471 --> 00:00:56,927
Et Rickon, le petit ?

17
00:00:57,515 --> 00:00:59,893
J'avais promis
de récompenser la loyauté.

18
00:01:00,393 --> 00:01:02,062
Et de châtier tout manquement.

19
00:01:09,707 --> 00:01:11,655
- Vous êtes ?
- Votre ravisseur.

20
00:01:11,905 --> 00:01:13,573
Vous avez parlé de la reine.

21
00:01:14,178 --> 00:01:16,117
La Reine Daenerys Targaryen.

22
00:01:16,367 --> 00:01:17,911
Tu es la Mère des Dragons.

23
00:01:18,161 --> 00:01:19,829
Montre ta force.

24
00:01:20,079 --> 00:01:23,667
Des semaines que Drogon a disparu.
Il peut être à l'autre bout du monde.

25
00:01:24,417 --> 00:01:27,128
Les maîtres demandent
la réouverture des arènes.

26
00:01:27,378 --> 00:01:29,297
Où les esclaves
combattaient à mort ?

27
00:01:29,547 --> 00:01:32,968
Cela montrerait au peuple
que vous respectez ses traditions.

28
00:01:34,135 --> 00:01:36,680
C'est la seule chose
qui rassemble cette ville.

29
00:03:26,579 --> 00:03:29,584
-= La Fabrique =-
www.sous-titres.eu

30
00:04:20,770 --> 00:04:22,470
Je suis navré, ma Reine.

31
00:04:23,502 --> 00:04:24,948
C'était un homme bon.

32
00:04:25,198 --> 00:04:27,698
"Barristan le Hardi",
le surnommait-on.

33
00:04:28,769 --> 00:04:31,354
Il a traversé un continent
pour me servir.

34
00:04:32,177 --> 00:04:33,327
Un ami loyal.

35
00:04:35,837 --> 00:04:38,010
Il est mort dans une ruelle,

36
00:04:38,260 --> 00:04:40,946
assassiné par des lâches masqués.

37
00:04:43,924 --> 00:04:46,484
Replions-nous
dans le quartier de la pyramide.

38
00:04:46,734 --> 00:04:49,664
Après l'avoir sécurisé,
nous pourrons opérer de là-bas.

39
00:04:49,914 --> 00:04:53,084
Ensuite, on nettoie la ville,

40
00:04:53,682 --> 00:04:56,393
quartier par quartier, rue par rue,

41
00:04:57,380 --> 00:04:58,965
pour déloger les rats.

42
00:05:02,975 --> 00:05:04,533
Je préfère votre première idée.

43
00:05:05,793 --> 00:05:09,267
Rassemblez les chefs
des grandes familles de Meereen.

44
00:05:11,113 --> 00:05:12,114
Mais...

45
00:05:12,772 --> 00:05:14,522
je suis le chef de ma famille.

46
00:05:17,505 --> 00:05:18,651
Je vous en prie !

47
00:05:19,242 --> 00:05:20,789
Je n'y suis pour rien !

48
00:05:54,076 --> 00:05:55,155
Avancez.

49
00:05:56,575 --> 00:05:59,622
Vous ne pouvez pas faire ça.

50
00:06:12,451 --> 00:06:13,593
Encore un pas.

51
00:06:25,725 --> 00:06:27,420
Ils vous dévoreront.

52
00:06:28,365 --> 00:06:29,784
Si je leur ordonne.

53
00:06:30,629 --> 00:06:32,715
Ou de leur propre chef.

54
00:06:33,894 --> 00:06:35,486
Les enfants.

55
00:06:37,568 --> 00:06:39,888
Certains pensent
que je devrais les abandonner.

56
00:06:41,949 --> 00:06:44,550
Mais une bonne mère
n'abandonne pas ses enfants.

57
00:06:47,241 --> 00:06:49,191
Elle les discipline au besoin.

58
00:06:56,410 --> 00:06:59,624
Mais elle ne les abandonne pas.

59
00:07:24,360 --> 00:07:26,168
Qui est innocent ?

60
00:07:26,563 --> 00:07:29,026
Vous l'êtes peut-être tous.

61
00:07:30,592 --> 00:07:33,058
Ou tous coupables.

62
00:07:35,526 --> 00:07:37,229
Peut-être

63
00:07:37,373 --> 00:07:40,264
devrais-je laisser les dragons
en décider.

64
00:07:41,791 --> 00:07:43,652
Tout homme meurt un jour.

65
00:07:54,371 --> 00:07:55,808
Ne les suralimentons pas.

66
00:08:00,110 --> 00:08:01,640
Demain, peut-être.

67
00:08:37,892 --> 00:08:41,006
"Bien que Daenerys
règne sur la baie des Serfs,

68
00:08:41,256 --> 00:08:44,529
"elle doit faire face à des ennemis
de l'intérieur comme de l'extérieur.

69
00:08:44,779 --> 00:08:49,362
"Elle restera tant que la liberté
des anciens esclaves est en danger."

70
00:08:51,063 --> 00:08:52,593
Quelle femme !

71
00:08:52,843 --> 00:08:54,387
Et elle est seule,

72
00:08:54,637 --> 00:08:55,638
assiégée,

73
00:08:56,312 --> 00:08:59,622
sans famille pour la guider
ou la protéger.

74
00:08:59,872 --> 00:09:03,626
Son dernier parent
à des milliers de lieues,

75
00:09:04,399 --> 00:09:07,140
un vieillard à l'agonie.

76
00:09:09,232 --> 00:09:11,378
Ne dites pas ça, Mestre Aemon.

77
00:09:11,628 --> 00:09:12,802
Une Targaryenne

78
00:09:13,872 --> 00:09:15,216
seule au monde,

79
00:09:17,282 --> 00:09:18,652
c'est épouvantable.

80
00:09:22,554 --> 00:09:23,704
Mestre Aemon.

81
00:09:24,358 --> 00:09:25,658
Lord Commandant.

82
00:09:26,856 --> 00:09:29,606
Sam, j'aimerais m'entretenir
avec le mestre.

83
00:09:44,916 --> 00:09:46,297
Comment allez-vous ?

84
00:09:46,547 --> 00:09:48,715
Comme un centenaire

85
00:09:48,965 --> 00:09:51,383
ayant déjà un pied dans la tombe.

86
00:09:55,882 --> 00:09:57,132
Conseillez-moi.

87
00:09:59,021 --> 00:10:02,560
Il y a une chose que je veux faire,
que je dois faire.

88
00:10:02,810 --> 00:10:05,300
La Garde de Nuit en sortira divisée.

89
00:10:05,550 --> 00:10:06,522
Cruellement.

90
00:10:06,772 --> 00:10:10,227
La moitié des hommes me haïra
quand l'ordre sera donné.

91
00:10:10,477 --> 00:10:13,549
La moitié des hommes te hait déjà.

92
00:10:13,799 --> 00:10:14,800
Fais-le.

93
00:10:16,237 --> 00:10:17,742
Vous ignorez de quoi il s'agit.

94
00:10:17,992 --> 00:10:20,745
Peu importe.
Toi, tu sais.

95
00:10:24,085 --> 00:10:25,124
Tu verras,

96
00:10:25,374 --> 00:10:27,710
commander est un travail ingrat.

97
00:10:28,376 --> 00:10:30,163
Mais, avec un peu de chance,

98
00:10:30,413 --> 00:10:34,163
tu trouveras la force de prendre
les décisions qui s'imposent.

99
00:10:36,073 --> 00:10:37,415
Tue l'enfant.

100
00:10:40,100 --> 00:10:42,375
L'hiver nous guette.

101
00:10:43,556 --> 00:10:44,706
Tue l'enfant

102
00:10:46,134 --> 00:10:48,506
et renais homme.

103
00:10:58,158 --> 00:11:00,280
Où est le reste du Peuple libre ?

104
00:11:00,969 --> 00:11:02,119
Où sont-ils ?

105
00:11:06,886 --> 00:11:08,336
Qui est leur chef ?

106
00:11:09,091 --> 00:11:10,591
Ils suivaient Mance.

107
00:11:11,337 --> 00:11:13,727
Ils ne suivront personne d'autre.

108
00:11:16,711 --> 00:11:17,911
Pas même toi ?

109
00:11:20,151 --> 00:11:22,201
Enchaîné, ça va être compliqué.

110
00:11:26,382 --> 00:11:29,482
- Et si je te délivrais ?
- Pourquoi tu ferais ça ?

111
00:11:31,250 --> 00:11:33,243
Parce que tu n'es pas mon ennemi.

112
00:11:34,693 --> 00:11:38,159
- Et je ne suis pas le tien.
- Sauf quand tu tues les miens.

113
00:11:38,409 --> 00:11:40,866
Pendant 8 000 ans,
la Garde de Nuit a prêté serment

114
00:11:41,116 --> 00:11:43,936
d'être le bouclier protecteur
des royaumes humains.

115
00:11:45,617 --> 00:11:48,374
Pendant 8 000 ans,
nous avons manqué à ce serment.

116
00:11:49,077 --> 00:11:51,502
Vous appartenez
aux royaumes humains.

117
00:11:51,752 --> 00:11:52,795
Vous tous.

118
00:11:53,708 --> 00:11:55,673
Et maintenant, tout va changer ?

119
00:11:56,590 --> 00:11:57,383
Oui.

120
00:11:57,633 --> 00:11:59,260
- Pourquoi ?
- Car désormais,

121
00:12:00,248 --> 00:12:02,346
je suis Lord Commandant de la Garde.

122
00:12:03,333 --> 00:12:05,133
Et que m'ordonnerais-tu,

123
00:12:06,017 --> 00:12:07,852
Lord Commandant ?

124
00:12:10,020 --> 00:12:11,924
De retourner au-delà du Mur.

125
00:12:12,174 --> 00:12:15,701
De rassembler le Peuple libre
et de le ramener ici.

126
00:12:16,244 --> 00:12:17,653
Je leur ouvrirai les portes.

127
00:12:19,720 --> 00:12:22,323
Je leur donnerai
des terres où s'installer.

128
00:12:23,033 --> 00:12:25,870
Ils ne ploieront pas le genou,
et moi non plus.

129
00:12:26,120 --> 00:12:28,390
Ce n'est pas ce que je vous demande.

130
00:12:28,960 --> 00:12:31,375
Je vous demande
de vous battre à mes côtés.

131
00:12:31,625 --> 00:12:35,425
Le jour où je demanderai aux miens
de se battre avec les corbacs,

132
00:12:35,675 --> 00:12:38,382
ils me feront bouffer mes entrailles.

133
00:12:38,632 --> 00:12:41,053
Combien ne peuvent pas se battre ?

134
00:12:41,303 --> 00:12:42,303
Les femmes,

135
00:12:42,553 --> 00:12:45,731
les enfants, les anciens, les malades,
que deviendront-ils ?

136
00:12:46,515 --> 00:12:48,290
Tu les condamnes à mort.

137
00:12:48,540 --> 00:12:51,937
Pire que la mort.
Trop fier pour faire la paix.

138
00:12:55,774 --> 00:12:57,224
Peut-être pas fier.

139
00:12:59,750 --> 00:13:00,988
Seulement lâche.

140
00:13:08,290 --> 00:13:09,413
Facile à dire

141
00:13:09,663 --> 00:13:11,040
à un homme enchaîné.

142
00:13:35,690 --> 00:13:37,316
Ton peuple a besoin d'un chef.

143
00:13:37,566 --> 00:13:40,695
Il doit passer au sud du Mur
avant qu'il ne soit trop tard.

144
00:13:40,945 --> 00:13:42,574
Le temps presse.

145
00:13:42,824 --> 00:13:45,724
Les Marcheurs
vous frapperont en premier.

146
00:13:47,538 --> 00:13:50,246
Je ne te demande pas
de faire la paix pour sauver ta peau.

147
00:13:50,496 --> 00:13:53,958
Fais la paix pour sauver ton peuple.

148
00:14:02,671 --> 00:14:06,053
La plupart sont à Durlieu.
Tu sais où c'est ?

149
00:14:06,303 --> 00:14:07,596
Au-delà du cap Storrold.

150
00:14:08,111 --> 00:14:10,224
Je te donne 10 chevaux et 9 hommes.

151
00:14:10,474 --> 00:14:12,101
Tu y seras en une semaine.

152
00:14:12,351 --> 00:14:13,644
Il faudra des bateaux.

153
00:14:15,251 --> 00:14:17,690
Je demanderai à Stannis
de te prêter sa flotte.

154
00:14:21,518 --> 00:14:22,611
D'accord.

155
00:14:25,271 --> 00:14:26,657
Tu viens avec moi.

156
00:14:28,037 --> 00:14:30,494
Tu es le Lord Commandant
de la Garde de Nuit.

157
00:14:31,025 --> 00:14:32,872
Tu dois leur dire toi-même.

158
00:14:33,122 --> 00:14:37,460
Pour qu'ils sachent que les bateaux
ne seront pas incendiés en route.

159
00:14:38,113 --> 00:14:39,513
Tu viens avec moi,

160
00:14:41,198 --> 00:14:42,498
ou j'y vais pas.

161
00:14:50,723 --> 00:14:53,157
Vous laisseriez des Sauvageons
passer nos portes ?

162
00:14:53,407 --> 00:14:57,021
Des milliers de personnes mourront
si on ne fait rien.

163
00:14:57,271 --> 00:15:01,192
Qu'ils meurent, on a d'autres soucis.
Ça sera autant d'ennemis de moins.

164
00:15:03,639 --> 00:15:04,640
En moins.

165
00:15:05,237 --> 00:15:07,099
- Quoi ?
- Rien.

166
00:15:09,459 --> 00:15:11,800
Le Don abrite
de bonnes terres agricoles.

167
00:15:13,078 --> 00:15:15,578
Inoccupées.
Une douzaine de villages abandonnés.

168
00:15:15,828 --> 00:15:18,042
Pourquoi, à ton avis ?

169
00:15:18,975 --> 00:15:21,545
Les Sauvageons
les attaquaient sans cesse.

170
00:15:21,795 --> 00:15:24,924
Qu'on les élimine !
Ils ont décimé la famille de ce gamin.

171
00:15:28,373 --> 00:15:31,347
On les combat depuis une éternité.

172
00:15:31,597 --> 00:15:33,516
Ils ont massacré des villages.

173
00:15:34,069 --> 00:15:35,819
Ils ont massacré nos frères.

174
00:15:36,069 --> 00:15:37,520
Et nous, les leurs.

175
00:15:39,823 --> 00:15:41,596
Je vous suivrai n'importe où.

176
00:15:42,608 --> 00:15:43,808
Vous le savez.

177
00:15:44,919 --> 00:15:46,368
Mais ils ont tué Grenn.

178
00:15:47,519 --> 00:15:48,520
Et Pyp.

179
00:15:49,968 --> 00:15:52,482
Ils ont tué cinquante de nos frères.

180
00:15:52,732 --> 00:15:54,328
Je ne peux pas l'oublier.

181
00:15:54,859 --> 00:15:55,973
Ni le pardonner.

182
00:15:56,223 --> 00:15:58,219
Tu étais
au Poing des Premiers Hommes.

183
00:15:58,911 --> 00:16:00,793
Sans aide,
tu sais ce qu'ils deviendront.

184
00:16:01,787 --> 00:16:03,727
Soit on apprend à vivre avec eux,

185
00:16:03,977 --> 00:16:06,173
soit ils rejoignent
l'armée des morts.

186
00:16:06,780 --> 00:16:10,511
Quoi qu'ils soient aujourd'hui,
c'est toujours mieux.

187
00:16:44,333 --> 00:16:46,483
Si tu as quelque chose à me dire,

188
00:16:47,696 --> 00:16:48,697
dis-le.

189
00:16:55,806 --> 00:16:56,807
Vraiment.

190
00:16:59,164 --> 00:17:01,003
C'est pas sérieux, pas vrai ?

191
00:17:02,885 --> 00:17:05,085
Faire la paix avec les Sauvageons.

192
00:17:05,734 --> 00:17:07,401
Vous voulez les piéger.

193
00:17:08,118 --> 00:17:10,487
- Non.
- Ils ont brûlé mon village.

194
00:17:10,737 --> 00:17:13,574
Mon père a pris une flèche
sous mes yeux.

195
00:17:14,128 --> 00:17:17,369
Ils ont égorgé ma mère
et tous ceux que je connaissais.

196
00:17:25,556 --> 00:17:27,546
J'ai perdu des êtres chers.

197
00:17:30,601 --> 00:17:32,468
Je sais que c'est dur pour toi.

198
00:17:34,250 --> 00:17:35,700
Mais l'hiver vient.

199
00:17:37,430 --> 00:17:39,330
On sait ce qui l'accompagne.

200
00:17:40,789 --> 00:17:42,311
On ne peut combattre seuls.

201
00:17:48,292 --> 00:17:51,015
Désirez-vous autre chose,
Lord Commandant ?

202
00:18:29,421 --> 00:18:30,734
Loin des Lannister.

203
00:18:32,749 --> 00:18:33,946
Chez elle.

204
00:18:37,163 --> 00:18:38,909
Elle a peut-être gagné au change.

205
00:18:40,903 --> 00:18:44,373
Avec les Bolton
qui ont tué sa mère et son frère ?

206
00:18:54,320 --> 00:18:56,802
Elle est en danger,
même si elle l'ignore.

207
00:19:14,857 --> 00:19:16,030
Vous êtes d'ici ?

208
00:19:20,797 --> 00:19:22,411
Connaissiez-vous Lord Eddard ?

209
00:19:24,545 --> 00:19:25,414
Oui.

210
00:19:27,162 --> 00:19:28,868
Et son père avant lui.

211
00:19:31,229 --> 00:19:32,546
Les Stark sont partis.

212
00:19:33,788 --> 00:19:34,789
Pas tous.

213
00:19:35,846 --> 00:19:37,829
Je sais qui est au château.

214
00:19:38,442 --> 00:19:40,012
Comme tout le monde.

215
00:19:40,475 --> 00:19:41,608
Les Bolton.

216
00:19:41,858 --> 00:19:43,724
Je ne parle pas d'eux.

217
00:19:45,338 --> 00:19:46,810
J'ai un message pour elle.

218
00:19:47,982 --> 00:19:49,271
Pour Sansa Stark.

219
00:19:52,357 --> 00:19:55,707
- Qui êtes-vous ?
- Quelqu'un qui a juré de la protéger.

220
00:19:56,358 --> 00:19:57,459
À qui ?

221
00:19:57,978 --> 00:19:58,906
À sa mère.

222
00:20:00,592 --> 00:20:01,992
Elle est morte.

223
00:20:02,242 --> 00:20:04,542
Ça ne me délivre pas de mon serment.

224
00:20:07,853 --> 00:20:09,702
J'ai servi Lady Catelyn.

225
00:20:10,811 --> 00:20:12,311
Je la sers toujours.

226
00:20:14,883 --> 00:20:16,233
Qui servez-vous ?

227
00:20:23,292 --> 00:20:24,392
Reviens ici.

228
00:20:28,926 --> 00:20:29,812
Myranda.

229
00:20:30,375 --> 00:20:31,958
Je t'ai vu la regarder.

230
00:20:32,208 --> 00:20:33,649
Je vais l'épouser.

231
00:20:33,899 --> 00:20:36,849
Je vais forcément
la regarder de temps en temps.

232
00:20:40,659 --> 00:20:41,949
Tu voulais m'épouser.

233
00:20:43,640 --> 00:20:47,121
J'étais sincère,
mais j'étais un bâtard nommé Snow.

234
00:20:47,970 --> 00:20:49,370
Je suis un Bolton.

235
00:20:50,832 --> 00:20:52,582
Ma volonté ne prime plus.

236
00:20:54,129 --> 00:20:55,921
Je sers une dynastie.

237
00:20:59,462 --> 00:21:01,283
Tu la trouves jolie ?

238
00:21:02,094 --> 00:21:04,388
Évidemment.
Je ne suis pas aveugle.

239
00:21:18,072 --> 00:21:20,122
Toi aussi, tu la trouves jolie.

240
00:21:23,411 --> 00:21:25,367
Vivement la nuit de noces.

241
00:21:25,617 --> 00:21:28,775
Mais ne t'inquiète pas,
j'aurai du temps à te consacrer.

242
00:21:29,542 --> 00:21:31,411
Je me marierai peut-être aussi.

243
00:21:37,017 --> 00:21:38,917
Ton père s'occupe du chenil.

244
00:21:39,965 --> 00:21:43,135
Qui vas-tu épouser ?
Le fils du valet d'écurie ?

245
00:21:49,604 --> 00:21:50,934
Tu m'appartiens.

246
00:21:52,276 --> 00:21:53,826
Tu n'iras nulle part.

247
00:21:54,559 --> 00:21:57,232
Sauf si tu m'infliges ta jalousie.
Ça m'ennuie.

248
00:21:57,482 --> 00:22:00,284
Tu sais ce qui arrive
à ceux qui m'ennuient.

249
00:22:02,860 --> 00:22:04,406
Tu ne m'ennuieras pas ?

250
00:22:24,949 --> 00:22:25,950
Jamais.

251
00:22:53,673 --> 00:22:54,907
Pardon, ma Dame.

252
00:22:55,157 --> 00:22:57,876
- Je viens remplir la cuvette.
- C'est inutile.

253
00:23:00,708 --> 00:23:02,798
Vous avez encore des amis
dans le Nord.

254
00:23:03,048 --> 00:23:06,760
En cas de problème, placez une bougie
à la plus haute fenêtre

255
00:23:07,010 --> 00:23:08,469
de la tour foudroyée.

256
00:23:09,576 --> 00:23:10,389
Qui...

257
00:23:10,639 --> 00:23:11,965
Vous n'êtes pas seule.

258
00:23:50,030 --> 00:23:51,430
J'aime votre robe.

259
00:23:53,765 --> 00:23:55,142
Qui vous l'a faite ?

260
00:23:56,069 --> 00:23:57,811
Moi-même.

261
00:23:58,061 --> 00:23:59,062
Vraiment ?

262
00:24:02,093 --> 00:24:03,370
Qui êtes-vous ?

263
00:24:04,025 --> 00:24:06,900
Myranda,
la fille du maître du chenil.

264
00:24:10,365 --> 00:24:11,283
Puis-je ?

265
00:24:18,169 --> 00:24:19,499
Splendide.

266
00:24:19,986 --> 00:24:21,460
Les coutures.

267
00:24:23,211 --> 00:24:24,838
- Qui vous a appris ?
- Ma mère.

268
00:24:26,745 --> 00:24:29,134
Je suis désolée
de ce qui lui est arrivé.

269
00:24:33,436 --> 00:24:35,381
Elle a bien fait de vous apprendre.

270
00:24:35,881 --> 00:24:36,975
C'est un don.

271
00:24:39,177 --> 00:24:42,998
Chaque robe que vous portez
vous fait penser à elle.

272
00:24:44,103 --> 00:24:45,359
Ça ne la remplace pas.

273
00:24:46,089 --> 00:24:48,516
Je sais.
Ce n'est pas la même chose.

274
00:24:50,322 --> 00:24:52,448
Mais c'est quand même bien
de se souvenir.

275
00:24:52,952 --> 00:24:54,452
Se souvenir d'avant.

276
00:24:56,835 --> 00:24:58,455
J'ai failli oublier.

277
00:24:59,591 --> 00:25:02,125
Il y a autre chose...

278
00:25:02,855 --> 00:25:04,394
qui pourrait vous y aider.

279
00:25:14,237 --> 00:25:15,971
Là-bas, tout au bout.

280
00:25:18,061 --> 00:25:19,094
Qu'est-ce ?

281
00:25:19,544 --> 00:25:21,540
Je ne veux pas gâcher la surprise.

282
00:25:22,666 --> 00:25:24,748
Allez-y.
C'est sans danger.

283
00:25:25,810 --> 00:25:27,832
Vous n'en croirez pas vos yeux.

284
00:26:41,909 --> 00:26:43,802
Tu ne devrais pas être ici.

285
00:27:04,451 --> 00:27:07,700
Quelle odeur fétide, ce soir.

286
00:27:10,954 --> 00:27:12,304
Verse-moi du vin.

287
00:27:37,151 --> 00:27:38,911
Tu as quelque chose à dire ?

288
00:27:47,928 --> 00:27:49,028
Elle m'a vu.

289
00:27:50,102 --> 00:27:51,122
Qui ?

290
00:27:54,136 --> 00:27:55,423
Au chenil.

291
00:27:57,115 --> 00:27:58,287
Elle t'a vu ?

292
00:27:59,288 --> 00:28:01,638
Désolé, maître.
Pardonnez-moi, je ne pensais...

293
00:28:02,405 --> 00:28:03,265
Approche.

294
00:28:13,002 --> 00:28:15,443
Tu ne dois rien me cacher,
Schlingue.

295
00:28:16,148 --> 00:28:17,153
À genoux.

296
00:28:29,999 --> 00:28:31,668
Donne-moi ta main.

297
00:28:54,346 --> 00:28:55,567
Je te pardonne.

298
00:29:07,452 --> 00:29:10,081
J'espère que vous êtes bien installée.

299
00:29:10,549 --> 00:29:12,227
Très bien, messire.

300
00:29:12,477 --> 00:29:13,520
Permettez.

301
00:29:18,032 --> 00:29:18,840
Mère.

302
00:29:33,485 --> 00:29:35,845
Le Nord est une grande famille.

303
00:29:37,191 --> 00:29:39,653
Nos liens du sang
remontent à des millénaires.

304
00:29:40,228 --> 00:29:42,656
J'aimerais trinquer à notre mariage.

305
00:29:43,287 --> 00:29:47,243
Que notre bonheur se répande
de Moat Cailin à Âtre-lès-Confins.

306
00:29:48,422 --> 00:29:50,503
À votre mariage !

307
00:29:58,504 --> 00:30:01,216
Cela doit être difficile
d'être dans ce lieu étrange.

308
00:30:01,466 --> 00:30:03,910
Il n'est pas étrange,
c'est mon foyer.

309
00:30:04,160 --> 00:30:06,012
Ses habitants le sont.

310
00:30:10,978 --> 00:30:12,455
Vous avez raison.

311
00:30:12,705 --> 00:30:13,728
Très étranges.

312
00:30:17,128 --> 00:30:18,566
Du vin, s'il te plaît.

313
00:30:25,503 --> 00:30:27,992
Les retrouvailles ont déjà eu lieu.

314
00:30:29,661 --> 00:30:31,125
Dans un lieu adéquat.

315
00:30:33,104 --> 00:30:36,164
Votre dernière discussion
s'était sans doute tenue

316
00:30:36,414 --> 00:30:38,128
ici même dans cette pièce.

317
00:30:41,408 --> 00:30:44,774
Vous lui en voulez toujours après...

318
00:30:50,209 --> 00:30:51,349
ce qu'il a fait ?

319
00:30:52,328 --> 00:30:53,727
Ne craignez rien.

320
00:30:53,977 --> 00:30:55,404
Le Nord se souvient.

321
00:30:57,422 --> 00:30:58,778
Je l'ai puni.

322
00:30:59,732 --> 00:31:01,554
Il n'est plus fer-né.

323
00:31:03,248 --> 00:31:05,011
Ni Theon Greyjoy.

324
00:31:05,261 --> 00:31:06,854
Mais un nouvel homme.

325
00:31:08,814 --> 00:31:10,618
Une autre personne.

326
00:31:12,578 --> 00:31:14,950
- N'est-ce pas, Schlingue ?
- Oui, maître.

327
00:31:15,200 --> 00:31:16,668
C'est son nouveau nom.

328
00:31:17,250 --> 00:31:19,200
Pourquoi agissez-vous ainsi ?

329
00:31:21,577 --> 00:31:23,627
Parce qu'il a quelque chose
à vous dire.

330
00:31:24,796 --> 00:31:25,759
Pas vrai ?

331
00:31:36,385 --> 00:31:37,435
Des excuses.

332
00:31:43,808 --> 00:31:46,654
Présente tes excuses à Lady Sansa
pour tes actions.

333
00:31:48,286 --> 00:31:51,039
Pour avoir tué ses deux frères.

334
00:31:57,386 --> 00:31:58,458
Je suis désolé.

335
00:32:00,366 --> 00:32:01,422
Regarde-la.

336
00:32:03,361 --> 00:32:07,467
Des excuses ne valent rien,
si on ne regarde pas dans les yeux.

337
00:32:14,266 --> 00:32:16,363
- Je suis désolé.
- De quoi ?

338
00:32:18,186 --> 00:32:19,604
D'avoir tué vos frères.

339
00:32:30,560 --> 00:32:32,492
Voilà, une bonne chose de faite.

340
00:32:34,000 --> 00:32:36,158
Tout le monde est soulagé ?
Moi, oui.

341
00:32:36,954 --> 00:32:39,582
La tension était extrême.

342
00:32:45,332 --> 00:32:46,941
Si on y réfléchit bien...

343
00:32:48,478 --> 00:32:51,052
Puisqu'il a tué vos frères,

344
00:32:51,302 --> 00:32:53,471
et que le reste de vos parents
sont morts,

345
00:32:55,837 --> 00:32:59,602
Schlingue est le meilleur substitut
de parent vivant

346
00:33:00,214 --> 00:33:01,564
qu'il vous reste.

347
00:33:05,483 --> 00:33:06,901
Tu la conduiras à l'autel.

348
00:33:10,032 --> 00:33:11,364
Il faut quelqu'un.

349
00:33:11,614 --> 00:33:12,980
Qui de mieux ?

350
00:33:13,592 --> 00:33:14,868
Ça vous va ?

351
00:33:16,108 --> 00:33:17,631
Oui, très bien.

352
00:33:18,538 --> 00:33:19,539
Splendide.

353
00:33:22,202 --> 00:33:24,456
Walda et moi
avons aussi une bonne nouvelle,

354
00:33:25,135 --> 00:33:26,812
puisque nous sommes réunis.

355
00:33:32,447 --> 00:33:34,193
Nous allons avoir un enfant.

356
00:33:40,089 --> 00:33:41,578
Tous mes voeux de bonheur.

357
00:33:42,478 --> 00:33:45,932
Vu son port,
Mestre Wolkan pense à un garçon.

358
00:34:02,039 --> 00:34:03,499
Comment en être sûr ?

359
00:34:04,567 --> 00:34:05,630
De quoi ?

360
00:34:05,880 --> 00:34:07,325
Qu'elle est enceinte.

361
00:34:07,917 --> 00:34:08,918
Enfin...

362
00:34:09,987 --> 00:34:11,591
Comment vous le savez ?

363
00:34:11,841 --> 00:34:14,260
Mestre Wolkan nous l'a confirmé.

364
00:34:24,596 --> 00:34:26,387
Comment avez-vous fait ?

365
00:34:26,637 --> 00:34:27,677
Fait quoi ?

366
00:34:28,441 --> 00:34:29,609
L'engrosser.

367
00:34:30,937 --> 00:34:32,653
Tu connais la procédure.

368
00:34:32,903 --> 00:34:34,697
Bien sûr, mais...

369
00:34:34,947 --> 00:34:37,104
comment l'avez-vous trouvée ?

370
00:34:37,700 --> 00:34:39,388
Tu t'es ridiculisé au dîner

371
00:34:40,168 --> 00:34:42,205
en exhibant cette chose
devant la Stark.

372
00:34:42,455 --> 00:34:43,790
Si c'est un garçon ?

373
00:34:47,156 --> 00:34:50,797
- Tu t'inquiètes pour ta place.
- Ma place est très claire.

374
00:34:51,339 --> 00:34:52,739
Je suis votre fils

375
00:34:53,993 --> 00:34:56,280
en attendant
une meilleure alternative.

376
00:35:05,563 --> 00:35:06,938
Tu ignores tout de ta mère.

377
00:35:12,624 --> 00:35:13,724
Et alors ?

378
00:35:15,042 --> 00:35:17,495
Elle m'a donné naissance
et elle est morte.

379
00:35:18,843 --> 00:35:20,043
Et nous voilà.

380
00:35:21,529 --> 00:35:23,079
C'était une paysanne.

381
00:35:24,255 --> 00:35:25,999
Ordinaire, mais plutôt jolie.

382
00:35:26,533 --> 00:35:28,033
La femme du meunier.

383
00:35:29,042 --> 00:35:31,742
Il l'avait épousée
sans mon consentement.

384
00:35:32,602 --> 00:35:33,840
Je l'ai fait pendre.

385
00:35:34,498 --> 00:35:37,521
Et elle, je l'ai prise
sous l'arbre où il pendait.

386
00:35:37,771 --> 00:35:39,345
Elle s'est débattue.

387
00:35:39,595 --> 00:35:41,597
Mais elle a échappé à la corde.

388
00:35:42,505 --> 00:35:46,284
Un an plus tard, elle s'est présentée
avec un braillard dans les bras.

389
00:35:46,534 --> 00:35:48,479
Soi-disant le mien.

390
00:35:48,960 --> 00:35:52,525
J'allais la faire fouetter
et noyer le bébé.

391
00:35:58,261 --> 00:35:59,699
Mais je t'ai observé,

392
00:36:00,261 --> 00:36:02,535
et j'ai vu alors
ce que je vois encore.

393
00:36:03,293 --> 00:36:04,662
Tu es mon fils.

394
00:36:17,083 --> 00:36:20,345
L'armée de Stannis Baratheon
stationne à Châteaunoir.

395
00:36:20,595 --> 00:36:22,445
Mais pas pour longtemps.

396
00:36:23,594 --> 00:36:25,344
Il convoite le Trône de fer.

397
00:36:26,851 --> 00:36:29,413
Et la route de Port-Réal
passe par Winterfell.

398
00:36:30,732 --> 00:36:32,273
Il veut le Nord.

399
00:36:35,252 --> 00:36:37,195
Mais le Nord est à nous.

400
00:36:37,445 --> 00:36:39,025
À toi et à moi.

401
00:36:40,742 --> 00:36:42,825
M'aideras-tu à le vaincre ?

402
00:36:54,358 --> 00:36:56,183
Il y a tous les livres ?

403
00:36:57,942 --> 00:36:59,226
Tous les livres ?

404
00:37:00,744 --> 00:37:02,094
Du monde entier ?

405
00:37:02,867 --> 00:37:03,805
Non.

406
00:37:04,055 --> 00:37:06,801
Il y en a des milliers
de par le monde.

407
00:37:08,002 --> 00:37:09,936
Cette bibliothèque est plutôt petite.

408
00:37:10,186 --> 00:37:14,357
- Il y en avait plus, chez toi ?
- Mon père n'est pas un grand lettré.

409
00:37:17,161 --> 00:37:20,029
La Citadelle posséderait
la plus grande bibliothèque.

410
00:37:20,694 --> 00:37:21,823
C'est où ?

411
00:37:23,498 --> 00:37:24,450
La Citadelle ?

412
00:37:25,910 --> 00:37:27,160
À Villevieille.

413
00:37:34,170 --> 00:37:36,838
- Désolée d'être ignorante.
- Vère !

414
00:37:37,537 --> 00:37:38,756
Regarde-moi.

415
00:37:39,528 --> 00:37:43,177
Tu connais des centaines de choses
que je ne connais pas.

416
00:37:43,427 --> 00:37:47,431
Faire flamber du bois humide,
cuisiner, suturer une plaie...

417
00:37:47,681 --> 00:37:50,143
Lessiver le linge, récurer le sol...

418
00:37:51,135 --> 00:37:54,180
Pourquoi la Citadelle
a la plus grande bibliothèque ?

419
00:37:54,430 --> 00:37:56,837
C'est là que sont formés les mestres.

420
00:37:57,087 --> 00:37:58,481
Comme Mestre Aemon ?

421
00:37:58,731 --> 00:38:00,852
Enfant, je voulais devenir mestre.

422
00:38:03,977 --> 00:38:07,729
Au lieu de ça,
j'ai intégré la Garde de Nuit.

423
00:38:10,902 --> 00:38:13,023
C'est bien plus aventureux.

424
00:38:15,154 --> 00:38:16,961
Et je ne t'aurais pas rencontrée.

425
00:38:32,664 --> 00:38:34,437
Tu es Samwell Tarly ?

426
00:38:35,886 --> 00:38:37,523
Oui, Votre Grâce.

427
00:38:37,773 --> 00:38:39,775
Le fils de Randyll Tarly.

428
00:38:42,942 --> 00:38:45,323
Il a battu mon frère
à la bataille de Cendregué.

429
00:38:47,029 --> 00:38:49,702
La seule
que Robert ait jamais perdue.

430
00:38:49,952 --> 00:38:53,164
Je lui avais déconseillé l'ouest,
mais il était têtu.

431
00:38:56,065 --> 00:38:57,803
Un bon combattant, ton père.

432
00:38:58,836 --> 00:39:00,463
Tu sembles moins aguerri.

433
00:39:02,143 --> 00:39:04,550
Mais tu aurais tué
un Marcheur blanc ?

434
00:39:05,316 --> 00:39:06,775
En effet, Votre Grâce.

435
00:39:07,025 --> 00:39:09,931
- Comment ?
- Avec une dague en verredragon.

436
00:39:10,181 --> 00:39:11,436
Du verredragon ?

437
00:39:12,099 --> 00:39:15,345
- Les mestres l'appellent obsidienne.
- Je sais, il y en a à Peyredragon.

438
00:39:15,595 --> 00:39:17,313
Pourquoi l'obsidienne les tue ?

439
00:39:17,563 --> 00:39:18,688
Je l'ignore.

440
00:39:19,982 --> 00:39:21,984
Je cherche dans les manuscrits.

441
00:39:22,234 --> 00:39:26,349
J'y ai lu que les Enfants de la forêt
chassaient avec du verredragon.

442
00:39:26,599 --> 00:39:27,782
Selon Mélisandre,

443
00:39:28,032 --> 00:39:30,117
la mort marche sur le Mur.

444
00:39:33,676 --> 00:39:34,789
Je l'ai vue.

445
00:39:35,515 --> 00:39:37,875
- Tu as vu quoi ?
- L'armée des morts.

446
00:39:40,312 --> 00:39:43,297
- Quand ils arriveront...
- Il faudra savoir les combattre.

447
00:39:47,419 --> 00:39:48,928
Poursuis tes lectures.

448
00:40:07,583 --> 00:40:08,864
Il est temps.

449
00:40:11,990 --> 00:40:13,998
Ne serait-il pas sage d'attendre ?

450
00:40:14,537 --> 00:40:16,886
Jon Snow
nous ramènera des milliers d'hommes.

451
00:40:17,136 --> 00:40:18,499
S'il revient.

452
00:40:18,749 --> 00:40:20,143
On ne peut l'attendre.

453
00:40:20,393 --> 00:40:23,879
Nous avons l'avantage du nombre,
et les hommes sont dispos.

454
00:40:24,129 --> 00:40:26,882
Mais le temps
joue en faveur des Bolton.

455
00:40:27,132 --> 00:40:29,001
L'hiver peut venir à tout moment.

456
00:40:29,251 --> 00:40:32,259
Nous devons agir maintenant.
Ordonne le départ à l'aube.

457
00:40:32,509 --> 00:40:36,244
Douze hommes resteront
protéger la reine et la princesse.

458
00:40:36,809 --> 00:40:38,060
Elles viennent.

459
00:40:40,570 --> 00:40:43,190
La route sera dangereuse,
elles seraient à l'abri...

460
00:40:43,440 --> 00:40:44,441
Ici ?

461
00:40:45,493 --> 00:40:48,754
La moitié des frères jurés
sont des tueurs ou des violeurs.

462
00:40:49,765 --> 00:40:51,532
Non, elles nous accompagnent.

463
00:40:55,162 --> 00:40:56,488
À vos ordres.

464
00:41:23,150 --> 00:41:25,900
- Père me laissera visiter la crypte ?
- Pardon ?

465
00:41:27,106 --> 00:41:28,345
À Winterfell.

466
00:41:28,595 --> 00:41:32,234
La sépulture des rois du Nord.
Bran le Bâtisseur, Dorren...

467
00:41:32,484 --> 00:41:36,911
Avant tout, la route sera longue,
et il nous faudra prendre le château.

468
00:41:37,161 --> 00:41:39,455
- Il y aura une bataille ?
- Oui, Princesse.

469
00:41:39,705 --> 00:41:43,224
- Mais vous n'en approcherez pas.
- Assez parlé de bataille, Ser Davos.

470
00:41:44,196 --> 00:41:45,544
Vous allez l'effrayer.

471
00:41:50,727 --> 00:41:53,386
- Je n'ai pas peur.
- Moi, si.

472
00:41:54,041 --> 00:41:56,305
Lors de la bataille,
promettez de me protéger.

473
00:41:56,555 --> 00:41:57,705
C'est promis.

474
00:42:18,720 --> 00:42:21,622
J'espère que tu sais ce que tu fais
avec les Sauvageons.

475
00:42:22,325 --> 00:42:23,916
J'ai besoin de ces bateaux.

476
00:42:25,259 --> 00:42:28,170
Vous les récupérerez,
je vous le jure.

477
00:42:30,139 --> 00:42:32,049
Bonne route, Votre Grâce.

478
00:42:33,466 --> 00:42:34,467
Et merci.

479
00:43:04,072 --> 00:43:05,223
En selle !

480
00:43:05,961 --> 00:43:07,225
Bannières au vent !

481
00:43:59,602 --> 00:44:01,180
Tu es trop faible.

482
00:44:01,810 --> 00:44:05,740
Depuis combien de temps
suis-je là ?

483
00:44:06,366 --> 00:44:07,455
Trois jours.

484
00:44:19,896 --> 00:44:21,441
J'ai trahi sa confiance.

485
00:44:24,785 --> 00:44:27,031
Trahi la confiance de mes hommes.

486
00:44:27,676 --> 00:44:29,492
Et celle de ma reine.

487
00:44:29,498 --> 00:44:31,675
C'est faux.

488
00:44:31,687 --> 00:44:34,012
Tu as combattu bravement.

489
00:44:35,120 --> 00:44:37,254
Tu combattras à nouveau.

490
00:44:39,813 --> 00:44:40,963
As-tu honte ?

491
00:44:43,378 --> 00:44:47,411
Une embuscade, en surnombre.
Tu ne pouvais le prévoir.

492
00:44:47,661 --> 00:44:49,211
Ce n'est pas pour ça.

493
00:44:52,571 --> 00:44:54,608
Blessé au combat,

494
00:44:55,582 --> 00:44:57,359
ce n'est pas une honte.

495
00:44:58,216 --> 00:45:01,448
J'ai honte,
car quand la lame m'a pénétré,

496
00:45:03,088 --> 00:45:05,122
et que je me suis effondré,

497
00:45:06,426 --> 00:45:07,872
j'ai eu peur.

498
00:45:09,736 --> 00:45:11,594
Tous les hommes craignent la mort.

499
00:45:13,102 --> 00:45:14,295
Pas la mort.

500
00:45:17,504 --> 00:45:18,754
J'ai eu peur...

501
00:45:19,742 --> 00:45:21,454
de ne jamais revoir

502
00:45:22,061 --> 00:45:24,415
Missandei de l'île de Naath.

503
00:46:01,205 --> 00:46:03,725
Les maîtres
ont eu ce qu'ils méritaient.

504
00:46:03,975 --> 00:46:06,987
Si chacun doit avoir ce qu'il mérite,
il ne restera plus personne.

505
00:46:07,921 --> 00:46:10,855
Quand j'ai pris la ville,
Barristan m'a conseillé la clémence,

506
00:46:11,105 --> 00:46:12,853
jusqu'au matin de sa mort.

507
00:46:13,466 --> 00:46:15,871
Pour Daario,
je devrais tuer tous les maîtres

508
00:46:16,121 --> 00:46:18,150
et laisser la ville se débrouiller.

509
00:46:19,668 --> 00:46:20,944
Quel est ton avis ?

510
00:46:22,820 --> 00:46:25,658
Je ne suis pas à même
d'avoir une opinion sur le sujet.

511
00:46:27,213 --> 00:46:29,523
Tu l'es, tout autant que les autres.

512
00:46:31,254 --> 00:46:33,078
Tu sais pourquoi je suis ici.

513
00:46:33,655 --> 00:46:36,377
Et tu sais qui en pâtira le plus
si la situation dégénère.

514
00:46:37,156 --> 00:46:38,882
Donne-moi ton avis.

515
00:46:42,231 --> 00:46:45,344
Je ne peux que vous dire
ce que j'ai vu, Votre Grâce.

516
00:46:45,594 --> 00:46:48,534
Je vous ai vue
écouter vos conseillers.

517
00:46:50,488 --> 00:46:53,977
Je vous ai vue
vous reposer sur leur expérience

518
00:46:54,227 --> 00:46:56,647
et arbitrer entre leurs avis.

519
00:46:59,222 --> 00:47:01,068
Je vous ai vue les ignorer...

520
00:47:04,710 --> 00:47:06,692
car il y avait une meilleure voie

521
00:47:07,480 --> 00:47:09,326
que vous seule aviez vue.

522
00:47:26,690 --> 00:47:29,430
Ma Reine, je vous en supplie,
ne faites pas ça.

523
00:47:29,680 --> 00:47:31,575
Qu'est devenu <i>Valar morghulis</i> ?

524
00:47:31,825 --> 00:47:34,123
Je ne voulais pas mourir en lâche.

525
00:47:39,085 --> 00:47:41,672
Et apparemment,
je ne veux pas mourir du tout.

526
00:47:43,940 --> 00:47:46,080
C'est courageux,
d'admettre sa peur.

527
00:47:47,539 --> 00:47:49,062
Et son erreur.

528
00:47:51,341 --> 00:47:53,638
Je suis venue te dire
que j'avais tort.

529
00:47:56,675 --> 00:47:58,920
J'avais tort, tu avais raison.

530
00:48:01,070 --> 00:48:02,431
Sur les traditions.

531
00:48:04,842 --> 00:48:07,219
Sur le fait de rassembler cette ville.

532
00:48:11,253 --> 00:48:12,890
Je rouvrirai les arènes.

533
00:48:13,949 --> 00:48:15,726
Aux hommes libres uniquement.

534
00:48:15,976 --> 00:48:19,772
Pas d'esclavage à Meereen,
de mon vivant.

535
00:48:20,022 --> 00:48:21,449
Oui, ma Reine.

536
00:48:25,505 --> 00:48:29,239
Pour forger un lien durable
avec les Meereeniens,

537
00:48:29,800 --> 00:48:31,950
j'épouserai
le chef d'une ancienne famille.

538
00:48:34,494 --> 00:48:37,247
Il se trouve qu'un prétendant
est déjà à genoux.

539
00:49:05,765 --> 00:49:07,486
Ne vous faites pas de bile.

540
00:49:07,736 --> 00:49:10,656
Tout va bien.
Rien de cassé, je pense.

541
00:49:13,416 --> 00:49:14,743
Où sommes-nous ?

542
00:49:14,993 --> 00:49:16,433
Pas sur la Rhoyne.

543
00:49:23,148 --> 00:49:25,586
De longs silences maussades,

544
00:49:25,836 --> 00:49:28,518
et occasionnellement,
un poing dans la figure.

545
00:49:30,672 --> 00:49:32,182
La méthode Mormont.

546
00:49:36,236 --> 00:49:38,468
Prenons un nouveau départ.

547
00:49:40,320 --> 00:49:42,630
Veuillez m'excuser
pour tout à l'heure.

548
00:49:42,880 --> 00:49:45,524
Ma bouche a tendance à déraper.

549
00:49:46,085 --> 00:49:48,235
Ce périple
pourrait être plus plaisant.

550
00:49:53,677 --> 00:49:56,450
On va passer un moment ensemble
jusqu'à Meereen.

551
00:49:56,700 --> 00:49:57,578
C'est sûr.

552
00:50:00,010 --> 00:50:04,293
Un peu de vin
pourrait agrémenter notre périple.

553
00:50:05,706 --> 00:50:06,628
Pas de vin.

554
00:50:09,579 --> 00:50:12,874
Je suis un grand buveur.

555
00:50:14,894 --> 00:50:17,020
Et un buveur doit boire.

556
00:50:17,270 --> 00:50:18,483
Sinon, il ne...

557
00:50:26,598 --> 00:50:28,066
Je sais où nous sommes.

558
00:50:28,316 --> 00:50:30,151
Nous allons traverser Valyria.

559
00:50:31,033 --> 00:50:32,029
C'est ça.

560
00:50:32,756 --> 00:50:34,396
Vous connaissez ces eaux ?

561
00:50:36,950 --> 00:50:39,953
Vous voulez régaler Daenerys
d'un souvenir de sa terre ancestrale ?

562
00:50:40,612 --> 00:50:42,175
Vous suffirez bien.

563
00:50:43,733 --> 00:50:45,311
Vous savez ce qu'on dit.

564
00:50:46,332 --> 00:50:48,579
Le Fléau règne encore sur Valyria.

565
00:50:49,495 --> 00:50:51,840
Que faites-vous
des démons et des flammes ?

566
00:50:53,142 --> 00:50:55,033
Ne craignez-vous pas le Fléau ?

567
00:50:57,563 --> 00:50:59,110
Mais les pirates, oui.

568
00:51:04,739 --> 00:51:06,380
La mer Fumeuse.

569
00:51:08,400 --> 00:51:12,137
Combien de siècles attendrons-nous
la reconstruction de telles cités ?

570
00:51:13,585 --> 00:51:17,240
Pendant des millénaires,
les Valyriens étaient les meilleurs

571
00:51:17,917 --> 00:51:19,487
dans tous les domaines.

572
00:51:20,065 --> 00:51:21,066
Puis...

573
00:51:22,162 --> 00:51:23,685
Ce ne fut plus le cas.

574
00:51:24,946 --> 00:51:26,514
Ce ne fut plus le cas.

575
00:51:30,129 --> 00:51:33,966
"Tous unis,
ils tournèrent le dos à la fin

576
00:51:34,914 --> 00:51:38,887
"Les collines qui s'éventraient,
les ténèbres dévorant les cieux

577
00:51:39,924 --> 00:51:43,725
"Les flammes si hautes et chaudes
que même les dragons brûlaient

578
00:51:43,975 --> 00:51:48,063
"Ne furent pas la dernière vision
offerte à leurs yeux

579
00:51:49,419 --> 00:51:51,267
"Une mouche sur un mur

580
00:51:51,517 --> 00:51:55,364
"Les vagues soulevées
par le vent marin"

581
00:51:55,614 --> 00:52:00,200
"La cité millénaire
et tout le savoir des hommes

582
00:52:00,450 --> 00:52:02,962
"Le Fléau
les consuma sans distinction

583
00:52:04,108 --> 00:52:06,248
"Et aucun ne se retourna"

584
00:52:09,274 --> 00:52:10,692
J'aurais bien applaudi.

585
00:52:16,814 --> 00:52:18,760
Nous y voilà.

586
00:52:20,365 --> 00:52:21,928
Ce qu'il en reste.

587
00:53:02,053 --> 00:53:03,013
C'était quoi ?

588
00:53:10,562 --> 00:53:12,022
Des Hommes de Pierre !

589
00:53:12,272 --> 00:53:14,123
Ne les laissez pas vous toucher !

590
00:53:30,404 --> 00:53:31,533
Derrière moi !

591
00:53:34,629 --> 00:53:36,213
Mormont, libérez-moi !

592
00:54:47,575 --> 00:54:48,725
Tout va bien.

593
00:54:58,984 --> 00:55:00,790
Vous n'êtes pas si léger que ça.

594
00:55:03,788 --> 00:55:05,234
Ils vous ont touché ?

595
00:55:09,514 --> 00:55:10,559
Et vous ?

596
00:55:15,815 --> 00:55:17,390
J'ai déjà vu la léprose,

597
00:55:18,779 --> 00:55:20,025
mais rien de tel.

598
00:55:20,784 --> 00:55:22,609
D'où leur bannissement ici.

599
00:55:25,127 --> 00:55:28,029
Une bonne dague en plein coeur
serait plus charitable.

600
00:55:32,721 --> 00:55:35,415
Merci de m'avoir sauvé.

601
00:55:39,210 --> 00:55:42,923
Vous n'auriez pas eu à me sauver,
si vous ne m'aviez pas enlevé.

602
00:55:47,783 --> 00:55:49,527
Et maintenant ?

603
00:55:49,777 --> 00:55:53,683
On longe la côte, avec de la chance,
on trouvera un village de pêcheurs.

604
00:55:54,586 --> 00:55:55,727
Voire un bateau.

605
00:55:55,977 --> 00:55:57,338
Et sans chance ?

606
00:55:58,354 --> 00:56:00,258
Une longue marche nous attend.

607
00:56:03,194 --> 00:56:05,400
Je vais chercher du bois
pour faire un feu.

608
00:56:06,654 --> 00:56:07,737
Reposez-vous.

609
00:56:09,160 --> 00:56:11,243
Votre meilleure idée de la journée.

610
00:57:01,876 --> 00:57:05,017
lafabrique.fbk (at) gmail.com
Twitter : @LaFabriqueFBK

