1
00:00:01,042 --> 00:00:02,043
Je ne m'attendais pas
à ce duo.

2
00:00:02,293 --> 00:00:03,211
Précédemment...

3
00:00:03,461 --> 00:00:06,172
Unissons nos forces.
Il y a un agent corrompu au FBI.

4
00:00:06,840 --> 00:00:08,591
Non, vous ne comprenez pas...

5
00:00:10,468 --> 00:00:12,220
- Un petit sourire !
- Stop.

6
00:00:12,470 --> 00:00:14,556
- Mains en l'air.
- Je ne suis pas un traître.

7
00:00:14,847 --> 00:00:18,226
Il y a un cadavre dans ta baignoire.
Tu es ce qu'on te dit d'être.

8
00:00:18,518 --> 00:00:20,937
Je dois pouvoir réparer ça.

9
00:00:21,187 --> 00:00:22,480
Tu ne peux même pas te réparer.

10
00:00:22,772 --> 00:00:25,567
Vous voulez que Tom livre Mike
afin que Mark le torture.

11
00:00:25,817 --> 00:00:27,485
Vous allez me rendre un service.

12
00:00:27,735 --> 00:00:30,697
Remettez ça à Tom.
Qu'il la connecte au serveur.

13
00:00:30,947 --> 00:00:32,323
Amène-moi Mike Weston.

14
00:00:32,615 --> 00:00:34,492
- Où est Theo ?
- J'ai pas peur de vous.

15
00:00:34,742 --> 00:00:37,870
Elle ment.
Allez-y, faites-la parler.

16
00:00:41,624 --> 00:00:43,001
Il est ici. Je m'en vais.

17
00:00:46,796 --> 00:00:48,715
Maintenant tu vas avoir
ce que tu mérites.

18
00:00:48,965 --> 00:00:50,592
Lâche-le !

19
00:00:51,509 --> 00:00:55,180
- <i>Je sais que vous avez ma sœur.</i>
- Je pensais vous inviter.

20
00:00:59,893 --> 00:01:02,729
- Mike, parle-moi.
- Je vais...

21
00:01:03,313 --> 00:01:05,482
Il va bien.

22
00:01:05,732 --> 00:01:07,108
Passez-moi ma sœur.

23
00:01:10,445 --> 00:01:12,697
Hors de question.

24
00:01:13,489 --> 00:01:15,325
<i>Ce n'est pas vous
qui menez la danse.</i>

25
00:01:16,993 --> 00:01:19,579
Je vous propose un simple échange.

26
00:01:19,829 --> 00:01:21,539
Une vie contre une vie.

27
00:01:24,250 --> 00:01:25,710
Pourquoi je vous ferais confiance ?

28
00:01:26,169 --> 00:01:28,630
Vous avez de nombreuses raisons
de ne pas le faire.

29
00:01:29,088 --> 00:01:33,426
Mais une, très convaincante,
de vous y résoudre.

30
00:01:35,803 --> 00:01:36,805
Attendez mon appel.

31
00:01:37,055 --> 00:01:38,598
Attendez, ne raccrochez pas.

32
00:01:39,057 --> 00:01:40,558
Merde !

33
00:01:41,434 --> 00:01:44,729
J'ai tué et je t'ai redonné accès
au FBI. Mike est à moi.

34
00:01:45,021 --> 00:01:47,440
- Discutons calmement.
- Inutile.

35
00:01:47,690 --> 00:01:50,777
Tu paniques.
Je comprends. Mark aussi.

36
00:01:51,027 --> 00:01:52,070
Nous avons perdu...

37
00:01:52,487 --> 00:01:54,447
Penny n'est pas morte !

38
00:01:56,407 --> 00:01:59,035
Tout ce que je veux,
c'est retrouver ma sœur.

39
00:02:00,954 --> 00:02:01,955
Mike est un appât.

40
00:02:04,332 --> 00:02:06,751
Une fois Penny à l'abri,
je le relâche.

41
00:02:07,210 --> 00:02:08,211
Et toi,

42
00:02:09,796 --> 00:02:11,256
tu en feras ce que tu voudras.

43
00:02:15,176 --> 00:02:17,387
En attendant, tu n'y touches pas.

44
00:02:18,388 --> 00:02:19,639
C'est bien clair ?

45
00:02:20,139 --> 00:02:21,808
Limpide.

46
00:02:24,769 --> 00:02:26,104
Allons-y.

47
00:02:37,282 --> 00:02:39,200
Mike est un homme mort.

48
00:02:39,867 --> 00:02:41,953
Ne la rendez pas.

49
00:02:43,079 --> 00:02:44,456
Servez-vous d'elle

50
00:02:44,706 --> 00:02:47,250
pour tuer Theo.
C'est ce que je ferais.

51
00:03:05,101 --> 00:03:06,519
Ça va faire une heure.

52
00:03:08,146 --> 00:03:12,025
Votre grand frère ne tient pas
tant que ça à vous.

53
00:03:14,068 --> 00:03:17,363
Obéissez-lui
et il vous rendra votre ami.

54
00:03:17,655 --> 00:03:18,865
C'est ce que vous voulez.

55
00:03:30,335 --> 00:03:32,045
Appel
Max Hardy

56
00:03:33,546 --> 00:03:36,382
On a localisé le portable de Mike
dans un entrepôt du Queens.

57
00:03:36,674 --> 00:03:37,800
Rappelle-moi.

58
00:04:05,662 --> 00:04:07,080
R.À.S.

59
00:04:11,251 --> 00:04:12,293
Qu'est-ce qu'on a ?

60
00:04:14,629 --> 00:04:16,297
Le portable de Mike.

61
00:04:17,298 --> 00:04:18,348
Et du sang.

62
00:04:19,425 --> 00:04:21,094
Beaucoup de sang.

63
00:05:18,151 --> 00:05:19,319
Ici.

64
00:05:28,703 --> 00:05:31,456
Je vous croyais intelligent.
S'associer à ces deux fêlés

65
00:05:31,748 --> 00:05:34,542
- est une tactique idiote.
- Taisez-vous.

66
00:05:34,834 --> 00:05:38,421
Vous n'êtes pas assez habile
pour entrer dans ma tête.

67
00:05:38,713 --> 00:05:39,714
Je disais ça comme ça.

68
00:05:40,006 --> 00:05:43,843
Mark fait la tronche et me dévisage
comme si j'avais tué sa mère.

69
00:05:44,761 --> 00:05:47,805
Comme tu manqueras à Max.
Quand j'en aurai fini avec toi,

70
00:05:48,056 --> 00:05:50,808
- elle y passera, elle aussi.
- Ça suffit.

71
00:05:53,853 --> 00:05:55,021
Daisy, surveille-le.

72
00:05:56,022 --> 00:05:58,566
Toi, viens avec moi.
On a du boulot.

73
00:06:23,132 --> 00:06:24,676
Donovan m'a appelée à l'aide.

74
00:06:29,097 --> 00:06:33,476
Si c'est celui de Mike...
Personne ne survivrait à ça.

75
00:06:33,726 --> 00:06:36,145
Attendons les résultats
pour tirer des conclusions.

76
00:06:36,437 --> 00:06:37,814
Parlez-moi de Tom Reyes.

77
00:06:38,106 --> 00:06:41,150
- Il est compromis ?
- Il a volé un PC chez Mark Gray.

78
00:06:41,442 --> 00:06:44,946
Sloan l'a découvert et je pense
qu'il l'a assassinée.

79
00:06:45,863 --> 00:06:49,409
Où est Ryan ? Je m'attendais
à le trouver au front.

80
00:06:49,951 --> 00:06:52,412
Je n'arrive pas à le joindre.

81
00:06:59,710 --> 00:07:00,878
Ryan, ouvre !

82
00:07:03,548 --> 00:07:04,549
Taisez-vous.

83
00:07:07,218 --> 00:07:08,970
Ryan, tu es là ?

84
00:07:22,567 --> 00:07:23,985
C'est quoi, ce cirque ?

85
00:07:24,402 --> 00:07:26,321
Tu dormais ?

86
00:07:26,571 --> 00:07:29,198
- Lisa, que fais-tu ici ?
- Mike a disparu.

87
00:07:29,616 --> 00:07:33,119
- Quoi ? Comment ça ?
- Voyons ça à l'intérieur.

88
00:07:34,037 --> 00:07:35,830
J'ai cru que tu avais des ennuis.

89
00:07:36,747 --> 00:07:38,916
Je vais très bien.

90
00:07:39,167 --> 00:07:41,294
J'arrête pas de t'appeler.

91
00:07:41,544 --> 00:07:44,464
J'ai coupé mon portable,
car je voulais dormir.

92
00:07:44,714 --> 00:07:48,593
Ta nièce était morte d'inquiétude,
mais je me doutais que tu cuvais.

93
00:07:48,843 --> 00:07:50,011
Tu fais fausse route !

94
00:07:50,303 --> 00:07:52,847
Quand as-tu parlé à Mike
pour la dernière fois ?

95
00:07:53,348 --> 00:07:55,808
- Hier.
- Si on en croit les relevés,

96
00:07:56,100 --> 00:07:59,604
- il t'a contacté il y a deux heures.
- Eh bien, je...

97
00:07:59,854 --> 00:08:03,149
- J'ai dû rater l'appel.
- Et Tom Reyes ?

98
00:08:03,358 --> 00:08:04,776
Je ne l'ai pas vu.

99
00:08:05,026 --> 00:08:07,570
Max ! Max, je m'habille
et je vous retrouve

100
00:08:07,779 --> 00:08:10,949
- au poste de commandement.
- Tom est la taupe.

101
00:08:11,574 --> 00:08:14,410
- Quoi ?
- Et il a tué Sloan.

102
00:08:14,661 --> 00:08:17,497
Je lui faisais confiance.
Comment ai-je pu ne rien voir ?

103
00:08:17,788 --> 00:08:21,376
- Arrête, tu n'y es pour rien.
- Il a peut-être tué Mike.

104
00:08:21,626 --> 00:08:24,337
Il ne t'a pas dit
s'il se rendait quelque part ?

105
00:08:25,380 --> 00:08:27,632
Non. Je suis désolé.

106
00:08:27,840 --> 00:08:28,883
Tu saignes.

107
00:08:35,348 --> 00:08:36,516
J'ai cassé un verre.

108
00:08:37,809 --> 00:08:39,102
Dans ton sommeil ?

109
00:08:39,352 --> 00:08:42,438
Avant de me coucher.
C'est important ?

110
00:08:44,315 --> 00:08:45,900
Campbell.

111
00:08:47,735 --> 00:08:49,946
Ils ont trouvé la voiture de Tom.

112
00:08:50,196 --> 00:08:52,907
Il y a un corps à l'intérieur.

113
00:08:54,659 --> 00:08:55,701
Celui de Reyes.

114
00:08:56,661 --> 00:08:58,871
- Et Mike ?
- Et Weston ?

115
00:09:04,002 --> 00:09:06,087
Aucune trace de lui.
On arrive.

116
00:09:07,547 --> 00:09:08,715
En route.

117
00:09:09,007 --> 00:09:10,383
Oui, Max, fonce.

118
00:09:10,633 --> 00:09:14,345
Suis-la. J'enfile une tenue
et je vous rejoins.

119
00:09:14,846 --> 00:09:16,681
Je ne serai pas long.

120
00:09:24,188 --> 00:09:25,189
On y va.

121
00:09:27,609 --> 00:09:29,569
Allez-y. Je vous rejoins.

122
00:09:29,986 --> 00:09:31,237
Vous êtes sûre ?

123
00:09:31,487 --> 00:09:34,282
Oui. Ryan ne devrait pas rester seul.

124
00:09:50,798 --> 00:09:52,758
Qu'est-ce que tu fous ?

125
00:10:01,559 --> 00:10:02,894
C'est la sœur de Theo ?

126
00:10:03,186 --> 00:10:04,353
Tu l'as enlevée ?

127
00:10:04,604 --> 00:10:05,897
Tu la tortures ?

128
00:10:06,147 --> 00:10:09,067
T'es cinglé ? C'est inexcusable.
J'appelle le Bureau.

129
00:10:09,442 --> 00:10:10,943
- Non, arrête.
- Je vais me gêner.

130
00:10:11,193 --> 00:10:13,988
Je refuse de participer à ça.
Et tu ne...

131
00:10:14,238 --> 00:10:17,074
Theo retient Mike.

132
00:10:17,784 --> 00:10:20,870
- Quoi ?
- Mike est en vie...

133
00:10:21,162 --> 00:10:23,498
parce que j'ai cette fille.

134
00:10:23,748 --> 00:10:25,208
Il veut faire un échange.

135
00:10:26,335 --> 00:10:27,502
Tu allais me cacher ça ?

136
00:10:29,253 --> 00:10:31,089
Tu m'as laissée croire
que Mike pouvait être mort ?

137
00:10:31,297 --> 00:10:34,467
- Je voulais pas t'impliquer.
- Je suis forcément impliquée !

138
00:10:36,636 --> 00:10:38,971
Donc, Tom a livré Mike à Theo ?

139
00:10:39,263 --> 00:10:41,557
Et Theo a tué Tom ?

140
00:10:41,849 --> 00:10:44,602
La sœur t'a donné
une info exploitable ?

141
00:10:44,852 --> 00:10:46,479
Il s'est associé à Mark et Daisy.

142
00:10:48,106 --> 00:10:50,650
Le FBI doit savoir ce qui se passe.

143
00:10:50,900 --> 00:10:53,861
Mark va le tuer.
On trouvera une histoire pour Penny.

144
00:10:54,361 --> 00:10:58,824
Écoute-moi. Theo a déjà piraté
les serveurs du FBI, n'est-ce pas ?

145
00:10:59,074 --> 00:11:00,660
On a renforcé notre sécurité.

146
00:11:00,952 --> 00:11:02,620
Tu en es sûre ?

147
00:11:02,870 --> 00:11:05,206
Suffisamment pour risquer
la vie de Mike ?

148
00:11:05,707 --> 00:11:06,958
Écoute-moi.

149
00:11:07,208 --> 00:11:09,502
Tom œuvrait de l'intérieur.

150
00:11:09,794 --> 00:11:12,505
Il faut partir du principe
que nos communications

151
00:11:12,755 --> 00:11:14,048
ont été compromises.

152
00:11:16,008 --> 00:11:17,427
Donc...

153
00:11:17,677 --> 00:11:19,512
On n'est que tous les deux ?

154
00:11:19,762 --> 00:11:21,764
Sans soutien tactique ? Rien ?

155
00:11:22,849 --> 00:11:24,934
Je ne vois pas d'autre solution.

156
00:11:25,727 --> 00:11:27,353
Oui, maman, je vais bien.

157
00:11:27,812 --> 00:11:30,356
Tu as mis ta prothèse auditive ?

158
00:11:30,606 --> 00:11:33,859
Je ne te parlerai
que si tu la mets.

159
00:11:34,152 --> 00:11:35,361
Je t'aime aussi.

160
00:11:35,611 --> 00:11:37,863
Je t'aime aussi !

161
00:13:25,054 --> 00:13:27,598
- Tu m'expliques ?
- J'ai tué le concierge.

162
00:13:31,686 --> 00:13:34,355
Je t'ai dit de le trouver,
pas de le tuer.

163
00:13:34,855 --> 00:13:35,981
Moi, je tue.

164
00:13:36,774 --> 00:13:39,819
- J'avais des questions à lui poser.
- Tu veux mon aide ? La voilà.

165
00:13:45,199 --> 00:13:46,909
Emmenons-le sur scène.

166
00:13:59,672 --> 00:14:02,133
- Il a appelé ?
- Toujours pas.

167
00:14:02,967 --> 00:14:07,388
Que ce soit clair,
sauver Mike est notre priorité ?

168
00:14:07,680 --> 00:14:10,933
- Même si ça veut dire perdre Theo ?
- Pour qui tu me prends ?

169
00:14:11,183 --> 00:14:14,895
J'en sais rien, Ryan.
Depuis la mort de Joe, tu es bizarre.

170
00:14:15,520 --> 00:14:19,316
Je dois être sûre de toi
et de tes capacités.

171
00:14:19,567 --> 00:14:22,862
- Dis ce que tu as à dire.
- L'alcool. Il faut que ça cesse.

172
00:14:33,539 --> 00:14:35,291
Et la flasque.

173
00:14:46,134 --> 00:14:49,346
- Tu te sens mieux ?
- Oui, merci. Quel est le plan ?

174
00:14:50,681 --> 00:14:53,309
Theo voudra surveiller
le lieu de l'échange.

175
00:14:53,601 --> 00:14:57,105
- Il nous faut un brouilleur.
- Et des radios.

176
00:14:57,397 --> 00:14:59,816
On ne peut s'en procurer rapidement
que par le FBI,

177
00:15:00,108 --> 00:15:02,068
or les prêts sont informatisés.

178
00:15:02,359 --> 00:15:04,653
Si on réclame quoi que ce soit,
Theo le saura.

179
00:15:04,903 --> 00:15:06,739
Je vais devoir les voler.

180
00:15:21,921 --> 00:15:23,506
Je peux avoir un peu d'eau ?

181
00:15:38,146 --> 00:15:39,313
Merci.

182
00:15:39,647 --> 00:15:42,817
Je sais ce qui motive Theo.
Pareil pour Mark.

183
00:15:43,067 --> 00:15:44,277
Vous, pas vraiment.

184
00:15:44,569 --> 00:15:47,447
Vous croyez
que Theo vous épargnera ?

185
00:15:47,739 --> 00:15:50,867
Il a voulu décimer sa famille.
Vous pensez avoir une chance ?

186
00:15:51,743 --> 00:15:53,536
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?

187
00:15:55,705 --> 00:15:59,834
Vous nagez avec deux requins.
Ça n'aurait pas plu à Kyle.

188
00:16:00,084 --> 00:16:03,254
Vous espérez me faire craquer
en mentionnant Kyle ?

189
00:16:03,546 --> 00:16:05,131
Il va falloir trouver mieux.

190
00:16:05,381 --> 00:16:07,800
- Je suis une meilleure option.
- Vraiment ?

191
00:16:08,968 --> 00:16:11,679
Je me retourne contre eux,
je vous libère,

192
00:16:12,597 --> 00:16:13,890
et qu'est-ce que je gagne ?

193
00:16:14,182 --> 00:16:17,810
La perpétuité pour avoir mis
votre ami dans une boîte.

194
00:16:18,060 --> 00:16:19,019
Si vous me libérez,

195
00:16:19,269 --> 00:16:20,354
je vous laisserai filer.

196
00:16:20,604 --> 00:16:22,481
Je veux seulement tuer Mark.

197
00:16:25,735 --> 00:16:28,071
J'ai vu ce que Theo fait
aux traîtres.

198
00:16:28,362 --> 00:16:29,530
C'est plutôt moche.

199
00:16:29,780 --> 00:16:32,283
Donc, vous gagnez du temps
en croisant les doigts ?

200
00:16:32,533 --> 00:16:35,536
Ne comptez pas sur Mark
pour vous protéger, en tout cas.

201
00:16:35,828 --> 00:16:38,748
Il vous lâchera dès qu'il aura
une chance de me coincer.

202
00:16:39,040 --> 00:16:43,169
C'est ce que j'ai fait.
J'ai abandonné Max pour le tuer.

203
00:16:44,545 --> 00:16:46,881
Il fera pareil avec vous.

204
00:16:56,182 --> 00:16:58,684
Désolée, mon chou.
Vous êtes trop bavard.

205
00:17:13,949 --> 00:17:16,618
On examine tout.
Téléphone, e-mails.

206
00:17:16,868 --> 00:17:19,871
Nous devons trouver
avec qui Tom communique.

207
00:17:20,498 --> 00:17:21,707
Excusez-moi.

208
00:19:29,501 --> 00:19:30,753
Où est Mike ?

209
00:19:31,003 --> 00:19:32,087
Il était juste là.

210
00:19:33,672 --> 00:19:38,093
Vérifiez les couloirs de service.
Mark ! Si vous le trouvez,

211
00:19:38,343 --> 00:19:39,344
ne le tuez pas.

212
00:19:40,679 --> 00:19:41,722
Amenez-le-moi.

213
00:20:02,743 --> 00:20:05,120
Il n'est pas là...

214
00:20:05,370 --> 00:20:07,706
Ne fais pas de bêtise.

215
00:20:07,998 --> 00:20:11,543
- Nous livrerons Mike à Theo.
- J'y arriverai pas.

216
00:20:11,793 --> 00:20:14,296
- Theo te tuera.
- Je suis déjà mort.

217
00:20:15,339 --> 00:20:18,800
Tu ne le vois pas ?
Sans ma mère, sans Luke...

218
00:20:19,092 --> 00:20:20,094
Je suis vide.

219
00:20:20,344 --> 00:20:21,887
Et moi, alors ?

220
00:20:22,429 --> 00:20:25,099
Si tu le doubles,
il nous tuera tous les deux.

221
00:20:25,349 --> 00:20:26,642
Tu comprends ça ?

222
00:20:26,892 --> 00:20:28,143
C'est ce que tu veux ?

223
00:21:26,910 --> 00:21:28,203
Lâche ton couteau.

224
00:21:35,419 --> 00:21:37,337
À genoux.

225
00:21:39,131 --> 00:21:40,590
À genoux !

226
00:21:51,810 --> 00:21:52,895
Je t'en prie.

227
00:21:59,693 --> 00:22:00,736
Pardon.

228
00:22:04,364 --> 00:22:06,074
Debout.

229
00:22:17,837 --> 00:22:19,046
Salut, Carl.

230
00:22:19,296 --> 00:22:21,882
- Agent Hardy.
- J'ai besoin de batteries.

231
00:22:25,386 --> 00:22:26,470
Excusez-moi.

232
00:22:27,596 --> 00:22:30,641
- Équipement. Agent Hammond.
- <i>Ici l'agent Williams.</i>

233
00:22:30,891 --> 00:22:34,228
J'ai reçu un message m'invitant
à vous rendre mon GPS.

234
00:22:34,478 --> 00:22:37,898
- <i>Je l'ai fait la semaine dernière.</i>
- Je peux vous rappeler ?

235
00:22:38,148 --> 00:22:41,027
Non. Je vais être inspectée
et je ne peux pas...

236
00:22:41,318 --> 00:22:43,070
Je peux me servir ?

237
00:22:43,320 --> 00:22:45,239
- Je suis pressé.
- Non.

238
00:22:45,489 --> 00:22:46,574
- Pardon ?
- Rien.

239
00:22:46,866 --> 00:22:48,325
<i>Je suis dans le pétrin.</i>

240
00:22:48,617 --> 00:22:51,287
J'en ai pour deux minutes.
Personne ne le saura.

241
00:22:51,536 --> 00:22:52,537
Allée n° 3.

242
00:22:54,331 --> 00:22:57,168
- Redonnez-moi votre nom.
- <i>Sarah Williams.</i>

243
00:23:08,929 --> 00:23:11,682
Je ne vois rien.
Un GPS, vous dites ?

244
00:23:15,102 --> 00:23:16,270
BROUILLEUR

245
00:23:16,604 --> 00:23:19,315
Désolé, il n'est pas listé.
Il faudra passer.

246
00:23:19,607 --> 00:23:21,025
Attendez...

247
00:23:29,742 --> 00:23:33,537
J'ai beau chercher,
je ne les vois pas.

248
00:23:33,787 --> 00:23:36,081
- Allée n° 5, c'est ça ?
- Non. Trois.

249
00:23:37,666 --> 00:23:40,086
Je commence à me faire vieux.

250
00:23:40,335 --> 00:23:41,628
Suivez-moi.

251
00:23:53,139 --> 00:23:54,891
Surveille-le.

252
00:24:00,689 --> 00:24:04,526
J'ai fait mouche tout à l'heure.
Vous avez bien fait de trahir Mark.

253
00:24:04,777 --> 00:24:05,861
Fermez-la.

254
00:24:06,529 --> 00:24:08,989
La tête qu'il a fait.
J'ai beau le haïr...

255
00:24:09,239 --> 00:24:10,907
Fermez-la, j'ai dit.

256
00:24:22,836 --> 00:24:24,630
Il est temps de partir.

257
00:24:30,385 --> 00:24:32,012
- Où tu vas ?
- Chez moi.

258
00:24:32,262 --> 00:24:33,680
Non. Qu'est-ce que tu mijotes ?

259
00:24:33,930 --> 00:24:36,933
- Rien.
- Je ne suis pas stupide, Ryan.

260
00:24:37,226 --> 00:24:41,105
Tu as une piste,
sinon tu serais là-haut, avec nous.

261
00:24:41,355 --> 00:24:43,565
- Il y a quoi dans ce sac ?
- Rien.

262
00:24:44,274 --> 00:24:45,317
Montre-moi.

263
00:24:45,818 --> 00:24:47,653
Ryan, je ne rigole pas.

264
00:24:47,945 --> 00:24:50,031
Nous avons un traître
et un disparu.

265
00:24:50,322 --> 00:24:53,617
Je n'hésiterai pas à te menotter
et à te traîner là-haut !

266
00:24:53,909 --> 00:24:56,370
Je veux voir le contenu de ce sac !

267
00:25:10,050 --> 00:25:12,677
Je suis une épave.
J'ai bu toute la nuit.

268
00:25:13,261 --> 00:25:17,057
Je croyais pouvoir assurer
ce matin, mais...

269
00:25:17,350 --> 00:25:18,351
j'y arrive pas.

270
00:25:18,599 --> 00:25:21,686
Je vous serai d'aucune utilité.

271
00:25:22,563 --> 00:25:25,941
Et s'il arrive malheur à Mike
parce que je suis soûl,

272
00:25:26,190 --> 00:25:27,692
je me le pardonnerai jamais.

273
00:25:29,903 --> 00:25:31,696
Appel masqué

274
00:25:34,407 --> 00:25:36,701
Désolé. C'est mon parrain.

275
00:25:38,788 --> 00:25:42,750
Très bien. Va-t'en. Mais
j'en toucherai un mot à Donovan.

276
00:25:43,207 --> 00:25:45,627
Oui. Je comprends.
Merci, Lisa.

277
00:25:51,425 --> 00:25:53,552
J'ai cru
que vous ne répondriez jamais.

278
00:25:53,802 --> 00:25:55,805
Je faisais la causette à votre sœur.

279
00:25:56,096 --> 00:25:58,682
- Quand et où ?
- <i>Dans une heure.</i>

280
00:25:58,932 --> 00:26:03,603
Au théâtre de la 169e et Grand.
On devrait y être tranquilles.

281
00:26:04,105 --> 00:26:05,856
Passez par la porte sud.

282
00:26:06,106 --> 00:26:09,109
<i>Si vous venez seul avec Penny,</i>

283
00:26:09,359 --> 00:26:11,027
<i>tout devrait bien se passer.</i>

284
00:26:14,031 --> 00:26:16,867
Max, prépare Penny.

285
00:26:17,158 --> 00:26:19,327
C'est l'heure de récupérer Mike.

286
00:26:34,969 --> 00:26:37,138
Il est seul, on dirait.

287
00:26:52,110 --> 00:26:53,361
C'est quoi, ça ?

288
00:26:55,531 --> 00:26:58,158
Un brouilleur.
Il veut jouer à armes égales.

289
00:26:58,783 --> 00:27:00,827
Sans caméras, on est aveugles.

290
00:27:01,077 --> 00:27:02,705
On devrait repenser tout ça.

291
00:27:05,166 --> 00:27:08,836
Il me faut Penny.
On s'en tient au plan.

292
00:27:09,210 --> 00:27:11,463
Je n'ai jamais manié
l'un de ces trucs.

293
00:27:11,756 --> 00:27:14,592
Dommage. C'est Mark
qui aurait dû le faire.

294
00:27:14,841 --> 00:27:16,092
Tu prends sa place.

295
00:27:31,650 --> 00:27:33,444
C'est parti.

296
00:27:45,955 --> 00:27:48,416
Max, je suis à l'intérieur.

297
00:27:51,378 --> 00:27:52,963
Moi aussi.

298
00:28:23,493 --> 00:28:27,497
Theo ! Je suis là !

299
00:28:28,748 --> 00:28:30,750
Finissons-en.

300
00:28:50,145 --> 00:28:54,190
Vous trouverez des menottes
sur la rampe, près de la sortie.

301
00:28:54,566 --> 00:28:55,775
Menottez-y Penny.

302
00:28:58,445 --> 00:29:00,613
Et Mike ?

303
00:29:05,785 --> 00:29:09,289
Mike va rester ici,
avec mon ami Saul.

304
00:29:21,009 --> 00:29:22,093
La clé.

305
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
Et maintenant ?

306
00:29:29,934 --> 00:29:32,228
Allez dans l'allée centrale.

307
00:29:42,155 --> 00:29:44,074
C'est bientôt terminé, Penny.

308
00:29:44,366 --> 00:29:46,034
Vous croyez ?

309
00:29:46,284 --> 00:29:48,578
Vous êtes l'homme
le plus recherché du pays.

310
00:29:49,245 --> 00:29:51,498
Les projecteurs
sont braqués sur vous.

311
00:29:51,748 --> 00:29:54,793
Vous détalez d'un recoin à l'autre.

312
00:29:55,210 --> 00:29:58,463
Et il n'y a plus de ténèbres
où se cacher.

313
00:29:58,922 --> 00:30:03,259
Des ténèbres, il y en a toujours.
Vous en savez quelque chose.

314
00:30:03,969 --> 00:30:05,845
Vous y vivez.

315
00:30:06,888 --> 00:30:10,975
Quelle quantité de vodka
avez-vous ingurgitée aujourd'hui ?

316
00:30:11,726 --> 00:30:13,937
On est un peu pompette ?

317
00:30:15,480 --> 00:30:18,608
Avez-vous oublié
que je surveille vos dépenses ?

318
00:30:19,234 --> 00:30:21,027
Celles de Gwen également.

319
00:30:21,319 --> 00:30:22,654
J'ai une question.

320
00:30:24,072 --> 00:30:27,033
Elle s'est installée à l'hôtel
à cause de ça ?

321
00:30:27,325 --> 00:30:32,539
Vos tours de passe-passe
informatiques ne vous sauveront plus.

322
00:30:34,582 --> 00:30:36,710
Tout a changé.

323
00:30:36,960 --> 00:30:38,753
Fini, les jeux de rôle.

324
00:30:39,713 --> 00:30:42,549
Vous feriez aussi bien d'abandonner.

325
00:30:51,433 --> 00:30:52,767
Ryan, à terre !

326
00:31:02,819 --> 00:31:04,029
Tiens.

327
00:31:04,321 --> 00:31:06,781
Aide Max.
Je m'occupe d'eux.

328
00:31:09,784 --> 00:31:13,204
Attends. Par ici.
Tiens, prends ça.

329
00:31:32,140 --> 00:31:33,892
- Ça va ?
- Oui. Et toi ?

330
00:31:34,184 --> 00:31:36,186
- Oui.
- Allons-y.

331
00:31:38,688 --> 00:31:40,523
Attends !

332
00:31:41,816 --> 00:31:43,401
Theo, attends !

333
00:31:43,693 --> 00:31:44,694
On ne peut pas partir.

334
00:31:45,236 --> 00:31:46,613
De quoi tu parles ?

335
00:31:46,905 --> 00:31:48,948
Il m'a torturée, il m'a noyée.

336
00:31:49,240 --> 00:31:51,576
Il paiera pour ça,
mais pas maintenant.

337
00:31:51,826 --> 00:31:53,662
D'accord ? Allons-nous-en.

338
00:32:49,634 --> 00:32:51,636
Penny est morte ?

339
00:32:56,391 --> 00:32:58,601
Il faut se tirer d'ici.

340
00:33:34,638 --> 00:33:36,807
- Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
- Je ne pouvais pas.

341
00:33:37,099 --> 00:33:40,560
Je devais partir du principe
que Theo avait accès à nos serveurs.

342
00:33:40,852 --> 00:33:43,480
En privé, au moins.
On se serait débrouillé.

343
00:33:43,772 --> 00:33:46,733
Trop risqué.
Une seule erreur et Mike mourait.

344
00:33:48,026 --> 00:33:52,697
Tu fais partie du FBI, Ryan.
Tu ne peux pas jouer les cow-boys.

345
00:33:52,989 --> 00:33:55,700
- On a fini ?
- Non, loin de là.

346
00:33:55,950 --> 00:34:00,079
Donovan m'a confié l'enquête.
J'ai réclamé une équipe officielle.

347
00:34:00,705 --> 00:34:02,916
Tu peux commencer par m'expliquer

348
00:34:03,166 --> 00:34:05,501
comment Penny a fini
entre tes mains.

349
00:34:05,751 --> 00:34:09,881
Elle m'a attaqué chez moi.
Je l'ai arrêtée.

350
00:34:10,172 --> 00:34:12,425
Je m'apprêtais à l'amener ici
quand Theo a appelé.

351
00:34:12,675 --> 00:34:15,178
J'ignore comment il a su
que je la retenais.

352
00:34:15,469 --> 00:34:19,390
Il a menacé de tuer Mike
si je ne la lui livrais pas.

353
00:34:19,640 --> 00:34:21,184
Max le confirmera ?

354
00:34:21,434 --> 00:34:23,311
Oui. Parce que c'est vrai.

355
00:34:23,603 --> 00:34:24,896
J'en doute.

356
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
Car tu es un menteur et un ivrogne.

357
00:34:27,482 --> 00:34:29,776
Si ça ne tenait qu'à moi,
tu serais déjà vigile.

358
00:34:30,025 --> 00:34:33,112
Je vais recommander
une suspension immédiate.

359
00:34:34,072 --> 00:34:35,323
Peu importe.

360
00:34:36,032 --> 00:34:37,492
Et pourquoi ça ?

361
00:34:37,742 --> 00:34:40,871
Je viens de tuer la personne
que Theo aimait le plus au monde.

362
00:34:41,746 --> 00:34:44,791
Il va vouloir se venger comme jamais.

363
00:34:52,716 --> 00:34:54,384
Où est-ce qu'on va ?

364
00:34:58,722 --> 00:35:03,101
- Je comprends ton chagrin...
- Tu ne sais rien de moi.

365
00:35:07,647 --> 00:35:08,815
Penny m'a sauvé.

366
00:35:10,650 --> 00:35:12,944
Et je l'ai sauvée.

367
00:35:13,945 --> 00:35:16,072
Aujourd'hui, elle est morte.

368
00:35:18,198 --> 00:35:20,284
Si tu ne veux pas de moi,
je peux partir.

369
00:35:20,785 --> 00:35:23,663
Tu as eu une chance de disparaître.

370
00:35:27,292 --> 00:35:31,004
Maintenant tu ne partiras
que lorsque je l'aurai décidé.

371
00:35:42,766 --> 00:35:44,184
Comment ça s'est passé ?

372
00:35:44,434 --> 00:35:48,646
Mal. Si je suis toujours là,
c'est parce qu'on t'a ramené.

373
00:35:50,065 --> 00:35:51,775
Je t'en suis reconnaissant.

374
00:35:52,734 --> 00:35:54,819
Tu as tout risqué pour moi.

375
00:35:59,031 --> 00:36:01,826
Ainsi, Tom était un salopard.

376
00:36:03,495 --> 00:36:05,455
Tu n'as aucun goût
en matière d'hommes.

377
00:36:12,671 --> 00:36:14,756
J'ai un truc à te dire.

378
00:36:19,928 --> 00:36:21,429
C'est à vous.

379
00:36:25,725 --> 00:36:27,185
Je te le dirai plus tard.

380
00:36:47,121 --> 00:36:49,290
J'espérais ne pas te croiser.

381
00:36:49,540 --> 00:36:51,959
Je prends mes dernières affaires.

382
00:36:52,252 --> 00:36:53,545
- Doc...
- Arrête.

383
00:36:53,795 --> 00:36:58,049
Je t'ai tendu la main hier
et tu m'as raccroché au nez.

384
00:36:58,592 --> 00:37:00,969
J'ai envie d'être franc avec toi.

385
00:37:01,887 --> 00:37:05,348
Parce que j'en ai marre
d'avoir des secrets.

386
00:37:05,598 --> 00:37:08,101
Tu avais raison.
À chacune de mes visites,

387
00:37:08,685 --> 00:37:11,229
Joe m'empoisonnait l'esprit
un peu plus.

388
00:37:11,729 --> 00:37:15,149
Avant de mourir,
il m'a fait avouer des choses...

389
00:37:15,734 --> 00:37:17,944
Des choses sur moi-même

390
00:37:18,904 --> 00:37:21,656
dont j'ai honte.

391
00:37:22,240 --> 00:37:24,951
Mes mensonges, l'alcool.

392
00:37:25,911 --> 00:37:29,498
C'était une façon de te repousser
pour ne pas te dire la vérité.

393
00:37:29,790 --> 00:37:31,458
Si je l'avais fait,

394
00:37:33,001 --> 00:37:34,252
tu m'aurais détesté.

395
00:37:36,421 --> 00:37:39,966
Alors j'ai menti
et je t'ai tenue à distance.

396
00:37:42,343 --> 00:37:44,137
Je ne te mérite pas.

397
00:37:45,596 --> 00:37:47,390
Tu ferais mieux de partir.

398
00:37:49,642 --> 00:37:50,643
Je te promets

399
00:37:52,145 --> 00:37:54,231
que je ne t'appellerai plus.

400
00:38:09,245 --> 00:38:12,582
Il y a une chose
que tu mérites de savoir.

401
00:38:14,834 --> 00:38:16,002
Je suis enceinte.

402
00:38:17,587 --> 00:38:19,840
Tu vas être père.

403
00:38:20,382 --> 00:38:24,428
Si tu veux faire partie de la vie
de ce bébé, tu dois changer.

404
00:38:24,677 --> 00:38:25,970
Immédiatement.

405
00:38:26,554 --> 00:38:30,057
Joe Carroll fait peut-être ressortir
le mal en toi,

406
00:38:30,308 --> 00:38:33,895
mais tu abrites aussi un homme bon.

407
00:38:34,604 --> 00:38:37,190
J'en suis tombée amoureuse.

408
00:38:37,899 --> 00:38:39,651
Bats-toi pour lui.

409
00:38:54,499 --> 00:38:56,918
Quelqu'un d'autre veut s'exprimer ?

410
00:39:02,632 --> 00:39:04,384
Je m'appelle Ryan
et je suis alcoolique.

411
00:39:04,676 --> 00:39:06,011
Bonjour, Ryan.

412
00:39:06,303 --> 00:39:08,680
Ma dernière réunion remonte
à un certain temps.

413
00:39:08,972 --> 00:39:14,394
Je suis resté sobre 18 mois,
mais j'ai recommencé à boire.

414
00:39:16,188 --> 00:39:21,610
J'ai fait du mal aux gens que j'aime,
je les ai fait fuir,

415
00:39:21,902 --> 00:39:28,116
car je ne pensais pas être
digne d'eux.

416
00:39:29,242 --> 00:39:32,537
Mais j'ai envie de changer.

417
00:39:33,455 --> 00:39:35,373
Je dois changer.

418
00:39:36,082 --> 00:39:41,046
Je veux être un homme digne
de la femme qui partage sa vie,

419
00:39:41,338 --> 00:39:45,717
un homme digne de sa famille
et de ses amis.

420
00:39:49,471 --> 00:39:51,389
Je veux m'améliorer.

421
00:39:53,183 --> 00:39:55,018
Je vais m'améliorer.

422
00:40:11,700 --> 00:40:13,327
T'es garée où ?

423
00:40:13,577 --> 00:40:14,996
Juste là, dans ce garage.

424
00:40:15,288 --> 00:40:16,832
Je t'accompagne.

425
00:40:17,373 --> 00:40:19,834
- Quel gentleman.
- Pas vraiment.

426
00:40:20,084 --> 00:40:22,796
J'ai peur tout seul.
C'est pour que tu me protèges.

427
00:40:26,174 --> 00:40:28,218
Tu te rappelles
notre première rencontre ?

428
00:40:28,510 --> 00:40:30,679
Quand tu m'as menacée ?

429
00:40:30,971 --> 00:40:33,098
Accusée de mettre Ryan en danger ?

430
00:40:33,390 --> 00:40:35,642
C'est ça, oui.

431
00:40:37,059 --> 00:40:38,936
Tu sais ce que je me suis dit ?

432
00:40:39,646 --> 00:40:41,523
Que j'étais sexy ?

433
00:40:42,731 --> 00:40:44,191
De toute évidence.

434
00:40:45,901 --> 00:40:49,196
Que Ryan avait de la chance
d'être aimé à ce point.

435
00:40:50,114 --> 00:40:51,949
De façon inconditionnelle.

436
00:40:52,908 --> 00:40:55,077
J'ai eu envie d'inspirer
une telle passion.

437
00:40:55,327 --> 00:40:57,038
Tu l'as fait.

438
00:40:58,914 --> 00:41:00,374
Et tu le fais toujours.

439
00:41:01,251 --> 00:41:03,586
Je n'aurais jamais dû te quitter.

440
00:41:07,257 --> 00:41:09,300
Tu es l'amour de ma vie.

441
00:41:28,487 --> 00:41:29,821
Tu viens chez moi ?

442
00:41:32,906 --> 00:41:33,949
Je récupère ma voiture.

443
00:41:49,841 --> 00:41:51,718
Redonne-moi un baiser.

444
00:42:35,636 --> 00:42:37,055
Agent à terre !

445
00:42:37,346 --> 00:42:41,308
Envoyez-moi une ambulance
au garage de la 58e et de la 10e !

446
00:42:41,559 --> 00:42:43,436
Accroche-toi, je t'en prie.

447
00:42:46,189 --> 00:42:48,858
Ça va aller.
Tiens bon, Mike.

448
00:43:31,193 --> 00:43:33,153
<i>Traduction :</i>
Laura Cattaneo

