1
00:00:01,543 --> 00:00:02,544
Je ne m'attendais pas
à ce duo.

2
00:00:02,794 --> 00:00:03,712
Précédemment...

3
00:00:03,962 --> 00:00:06,673
Unissons nos forces.
Il y a un agent corrompu au FBI.

4
00:00:07,341 --> 00:00:09,092
Non, vous ne comprenez pas...

5
00:00:10,969 --> 00:00:12,721
- Un petit sourire !
- Stop.

6
00:00:12,971 --> 00:00:15,057
- Mains en l'air.
- Je ne suis pas un traître.

7
00:00:15,348 --> 00:00:18,727
Il y a un cadavre dans ta baignoire.
Tu es ce qu'on te dit d'être.

8
00:00:19,019 --> 00:00:21,438
Je dois pouvoir réparer ça.

9
00:00:21,688 --> 00:00:22,981
Tu ne peux même pas te réparer.

10
00:00:23,273 --> 00:00:26,068
Vous voulez que Tom livre Mike
afin que Mark le torture.

11
00:00:26,318 --> 00:00:27,986
Vous allez me rendre un service.

12
00:00:28,236 --> 00:00:31,156
Remettez ça à Tom.
Qu'il la connecte au serveur.

13
00:00:31,406 --> 00:00:32,824
Amène-moi Mike Weston.

14
00:00:33,116 --> 00:00:34,993
- Où est Theo ?
- J'ai pas peur de vous.

15
00:00:35,243 --> 00:00:38,371
Elle ment.
Allez-y, faites-la parler.

16
00:00:42,125 --> 00:00:43,502
Il est ici. Je m'en vais.

17
00:00:47,297 --> 00:00:49,215
Maintenant tu vas avoir
ce que tu mérites.

18
00:00:49,466 --> 00:00:51,093
Lâche-le !

19
00:00:52,010 --> 00:00:55,680
- <i>Je sais que vous avez ma sœur.</i>
- Je pensais vous inviter.

20
00:01:00,393 --> 00:01:03,229
- Mike, parle-moi.
- Je vais...

21
00:01:03,813 --> 00:01:05,982
Il va bien.

22
00:01:06,233 --> 00:01:07,609
Passez-moi ma sœur.

23
00:01:10,946 --> 00:01:13,198
Hors de question.

24
00:01:13,989 --> 00:01:15,825
<i>Ce n'est pas vous
qui menez la danse.</i>

25
00:01:17,452 --> 00:01:20,038
Je vous propose un simple échange.

26
00:01:20,288 --> 00:01:22,040
Une vie contre une vie.

27
00:01:24,751 --> 00:01:26,211
Pourquoi je vous ferais confiance ?

28
00:01:26,669 --> 00:01:29,130
Vous avez de nombreuses raisons
de ne pas le faire.

29
00:01:29,589 --> 00:01:33,927
Mais une, très convaincante,
de vous y résoudre.

30
00:01:36,303 --> 00:01:37,305
Attendez mon appel.

31
00:01:37,556 --> 00:01:39,099
Attendez, ne raccrochez pas.

32
00:01:39,558 --> 00:01:41,059
Merde !

33
00:01:41,935 --> 00:01:45,230
J'ai tué et je t'ai redonné accès
au FBI. Mike est à moi.

34
00:01:45,522 --> 00:01:47,941
- Discutons calmement.
- Inutile.

35
00:01:48,191 --> 00:01:51,277
Tu paniques.
Je comprends. Mark aussi.

36
00:01:51,527 --> 00:01:52,570
Nous avons perdu...

37
00:01:52,988 --> 00:01:54,948
Penny n'est pas morte !

38
00:01:56,908 --> 00:01:59,536
Tout ce que je veux,
c'est retrouver ma sœur.

39
00:02:01,412 --> 00:02:02,455
Mike est un appât.

40
00:02:04,833 --> 00:02:07,252
Une fois Penny à l'abri,
je le relâche.

41
00:02:07,711 --> 00:02:08,712
Et toi,

42
00:02:10,296 --> 00:02:11,756
tu en feras ce que tu voudras.

43
00:02:15,677 --> 00:02:17,887
En attendant, tu n'y touches pas.

44
00:02:18,889 --> 00:02:20,140
C'est bien clair ?

45
00:02:20,639 --> 00:02:22,308
Limpide.

46
00:02:25,270 --> 00:02:26,604
Allons-y.

47
00:02:37,783 --> 00:02:39,701
Mike est un homme mort.

48
00:02:40,368 --> 00:02:42,454
Ne la rendez pas.

49
00:02:43,579 --> 00:02:44,956
Servez-vous d'elle

50
00:02:45,207 --> 00:02:47,751
pour tuer Theo.
C'est ce que je ferais.

51
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
Ça va faire une heure.

52
00:03:08,647 --> 00:03:12,526
Votre grand frère ne tient pas
tant que ça à vous.

53
00:03:14,569 --> 00:03:17,864
Obéissez-lui
et il vous rendra votre ami.

54
00:03:18,155 --> 00:03:19,365
C'est ce que vous voulez.

55
00:03:30,835 --> 00:03:32,545
Appel
Max Hardy

56
00:03:34,047 --> 00:03:36,883
On a localisé le portable de Mike
dans un entrepôt du Queens.

57
00:03:37,175 --> 00:03:38,301
Rappelle-moi.

58
00:04:06,163 --> 00:04:07,581
R.À.S.

59
00:04:11,752 --> 00:04:12,794
Qu'est-ce qu'on a ?

60
00:04:15,130 --> 00:04:16,798
Le portable de Mike.

61
00:04:17,799 --> 00:04:18,849
Et du sang.

62
00:04:19,926 --> 00:04:21,595
Beaucoup de sang.

63
00:05:18,651 --> 00:05:19,819
Ici.

64
00:05:29,204 --> 00:05:31,998
Je vous croyais intelligent.
S'associer à ces deux fêlés

65
00:05:32,249 --> 00:05:35,043
- est une tactique idiote.
- Taisez-vous.

66
00:05:35,335 --> 00:05:38,922
Vous n'êtes pas assez habile
pour entrer dans ma tête.

67
00:05:39,214 --> 00:05:40,215
Je disais ça comme ça.

68
00:05:40,507 --> 00:05:44,344
Mark fait la tronche et me dévisage
comme si j'avais tué sa mère.

69
00:05:45,262 --> 00:05:48,306
Comme tu manqueras à Max.
Quand j'en aurai fini avec toi,

70
00:05:48,557 --> 00:05:51,309
- elle y passera, elle aussi.
- Ça suffit.

71
00:05:54,353 --> 00:05:55,521
Daisy, surveille-le.

72
00:05:56,523 --> 00:05:59,067
Toi, viens avec moi.
On a du boulot.

73
00:06:23,632 --> 00:06:25,176
Donovan m'a appelée à l'aide.

74
00:06:29,598 --> 00:06:33,977
Si c'est celui de Mike...
Personne ne survivrait à ça.

75
00:06:34,227 --> 00:06:36,646
Attendons les résultats
pour tirer des conclusions.

76
00:06:36,938 --> 00:06:38,356
Parlez-moi de Tom Reyes.

77
00:06:38,607 --> 00:06:41,651
- Il est compromis ?
- Il a volé un PC chez Mark Gray.

78
00:06:41,942 --> 00:06:45,446
Sloan l'a découvert et je pense
qu'il l'a assassinée.

79
00:06:46,363 --> 00:06:49,909
Où est Ryan ? Je m'attendais
à le trouver au front.

80
00:06:50,452 --> 00:06:52,913
Je n'arrive pas à le joindre.

81
00:07:00,211 --> 00:07:01,379
Ryan, ouvre !

82
00:07:04,048 --> 00:07:05,049
Taisez-vous.

83
00:07:07,719 --> 00:07:09,471
Ryan, tu es là ?

84
00:07:23,068 --> 00:07:24,486
C'est quoi, ce cirque ?

85
00:07:24,902 --> 00:07:26,821
Tu dormais ?

86
00:07:27,072 --> 00:07:29,699
- Lisa, que fais-tu ici ?
- Mike a disparu.

87
00:07:30,117 --> 00:07:33,620
- Quoi ? Comment ça ?
- Voyons ça à l'intérieur.

88
00:07:34,538 --> 00:07:36,331
J'ai cru que tu avais des ennuis.

89
00:07:37,248 --> 00:07:39,417
Je vais très bien.

90
00:07:39,667 --> 00:07:41,794
J'arrête pas de t'appeler.

91
00:07:42,044 --> 00:07:44,964
J'ai coupé mon portable,
car je voulais dormir.

92
00:07:45,215 --> 00:07:49,094
Ta nièce était morte d'inquiétude,
mais je me doutais que tu cuvais.

93
00:07:49,344 --> 00:07:50,512
Tu fais fausse route !

94
00:07:50,804 --> 00:07:53,348
Quand as-tu parlé à Mike
pour la dernière fois ?

95
00:07:53,849 --> 00:07:56,309
- Hier.
- Si on en croit les relevés,

96
00:07:56,600 --> 00:08:00,104
- il t'a contacté il y a deux heures.
- Eh bien, je...

97
00:08:00,355 --> 00:08:03,650
- J'ai dû rater l'appel.
- Et Tom Reyes ?

98
00:08:03,858 --> 00:08:05,276
Je ne l'ai pas vu.

99
00:08:05,526 --> 00:08:08,112
Max ! Max, je m'habille
et je vous retrouve

100
00:08:08,280 --> 00:08:11,450
- au poste de commandement.
- Tom est la taupe.

101
00:08:12,075 --> 00:08:14,911
- Quoi ?
- Et il a tué Sloan.

102
00:08:15,162 --> 00:08:18,039
Je lui faisais confiance.
Comment ai-je pu ne rien voir ?

103
00:08:18,289 --> 00:08:21,876
- Arrête, tu n'y es pour rien.
- Il a peut-être tué Mike.

104
00:08:22,126 --> 00:08:24,837
Il ne t'a pas dit
s'il se rendait quelque part ?

105
00:08:25,881 --> 00:08:28,133
Non. Je suis désolé.

106
00:08:28,341 --> 00:08:29,384
Tu saignes.

107
00:08:35,848 --> 00:08:37,016
J'ai cassé un verre.

108
00:08:38,309 --> 00:08:39,602
Dans ton sommeil ?

109
00:08:39,853 --> 00:08:42,939
Avant de me coucher.
C'est important ?

110
00:08:44,816 --> 00:08:46,401
Campbell.

111
00:08:48,235 --> 00:08:50,446
Ils ont trouvé la voiture de Tom.

112
00:08:50,697 --> 00:08:53,408
Il y a un corps à l'intérieur.

113
00:08:55,160 --> 00:08:56,202
Celui de Reyes.

114
00:08:57,162 --> 00:08:59,372
- Et Mike ?
- Et Weston ?

115
00:09:04,502 --> 00:09:06,587
Aucune trace de lui.
On arrive.

116
00:09:08,048 --> 00:09:09,216
En route.

117
00:09:09,507 --> 00:09:10,883
Oui, Max, fonce.

118
00:09:11,134 --> 00:09:14,846
Suis-la. J'enfile une tenue
et je vous rejoins.

119
00:09:15,347 --> 00:09:17,182
Je ne serai pas long.

120
00:09:24,689 --> 00:09:25,690
On y va.

121
00:09:28,109 --> 00:09:30,069
Allez-y. Je vous rejoins.

122
00:09:30,486 --> 00:09:31,737
Vous êtes sûre ?

123
00:09:31,988 --> 00:09:34,783
Oui. Ryan ne devrait pas rester seul.

124
00:09:51,299 --> 00:09:53,259
Qu'est-ce que tu fous ?

125
00:10:05,146 --> 00:10:06,481
C'est la sœur de Theo ?

126
00:10:06,773 --> 00:10:07,940
Tu l'as enlevée ?

127
00:10:08,191 --> 00:10:09,484
Tu la tortures ?

128
00:10:09,734 --> 00:10:12,654
T'es cinglé ? C'est inexcusable.
J'appelle le Bureau.

129
00:10:13,029 --> 00:10:14,530
- Non, arrête.
- Je vais me gêner.

130
00:10:14,780 --> 00:10:17,575
Je refuse de participer à ça.
Et tu ne...

131
00:10:17,825 --> 00:10:20,661
Theo retient Mike.

132
00:10:21,371 --> 00:10:24,457
- Quoi ?
- Mike est en vie...

133
00:10:24,748 --> 00:10:27,084
parce que j'ai cette fille.

134
00:10:27,334 --> 00:10:28,794
Il veut faire un échange.

135
00:10:29,921 --> 00:10:31,088
Tu allais me cacher ça ?

136
00:10:32,840 --> 00:10:34,676
Tu m'as laissée croire
que Mike pouvait être mort ?

137
00:10:34,884 --> 00:10:38,054
- Je voulais pas t'impliquer.
- Je suis forcément impliquée !

138
00:10:40,223 --> 00:10:42,558
Donc, Tom a livré Mike à Theo ?

139
00:10:42,850 --> 00:10:45,144
Et Theo a tué Tom ?

140
00:10:45,436 --> 00:10:48,189
La sœur t'a donné
une info exploitable ?

141
00:10:48,439 --> 00:10:50,066
Il s'est associé à Mark et Daisy.

142
00:10:51,693 --> 00:10:54,237
Le FBI doit savoir ce qui se passe.

143
00:10:54,487 --> 00:10:57,448
Mark va le tuer.
On trouvera une histoire pour Penny.

144
00:10:57,948 --> 00:11:02,411
Écoute-moi. Theo a déjà piraté
les serveurs du FBI, n'est-ce pas ?

145
00:11:02,661 --> 00:11:04,247
On a renforcé notre sécurité.

146
00:11:04,539 --> 00:11:06,207
Tu en es sûre ?

147
00:11:06,457 --> 00:11:08,793
Suffisamment pour risquer
la vie de Mike ?

148
00:11:09,294 --> 00:11:10,545
Écoute-moi.

149
00:11:10,795 --> 00:11:13,089
Tom œuvrait de l'intérieur.

150
00:11:13,381 --> 00:11:16,092
Il faut partir du principe
que nos communications

151
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
ont été compromises.

152
00:11:19,595 --> 00:11:21,014
Donc...

153
00:11:21,264 --> 00:11:23,099
On n'est que tous les deux ?

154
00:11:23,349 --> 00:11:25,351
Sans soutien tactique ? Rien ?

155
00:11:26,436 --> 00:11:28,521
Je ne vois pas d'autre solution.

156
00:11:29,314 --> 00:11:30,940
Oui, maman, je vais bien.

157
00:11:31,399 --> 00:11:33,943
Tu as mis ta prothèse auditive ?

158
00:11:34,193 --> 00:11:37,446
Je ne te parlerai
que si tu la mets.

159
00:11:37,739 --> 00:11:38,948
Je t'aime aussi.

160
00:11:39,198 --> 00:11:41,450
Je t'aime aussi !

161
00:13:28,641 --> 00:13:31,185
- Tu m'expliques ?
- J'ai tué le concierge.

162
00:13:35,273 --> 00:13:37,942
Je t'ai dit de le trouver,
pas de le tuer.

163
00:13:38,442 --> 00:13:39,568
Moi, je tue.

164
00:13:40,361 --> 00:13:43,406
- J'avais des questions à lui poser.
- Tu veux mon aide ? La voilà.

165
00:13:48,786 --> 00:13:50,496
Emmenons-le sur scène.

166
00:14:03,259 --> 00:14:05,720
- Il a appelé ?
- Toujours pas.

167
00:14:06,554 --> 00:14:10,975
Que ce soit clair,
sauver Mike est notre priorité ?

168
00:14:11,267 --> 00:14:14,520
- Même si ça veut dire perdre Theo ?
- Pour qui tu me prends ?

169
00:14:14,770 --> 00:14:18,482
J'en sais rien, Ryan.
Depuis la mort de Joe, tu es bizarre.

170
00:14:19,107 --> 00:14:22,903
Je dois être sûre de toi
et de tes capacités.

171
00:14:23,154 --> 00:14:26,449
- Dis ce que tu as à dire.
- L'alcool. Il faut que ça cesse.

172
00:14:37,126 --> 00:14:38,878
Et la flasque.

173
00:14:49,721 --> 00:14:52,933
- Tu te sens mieux ?
- Oui, merci. Quel est le plan ?

174
00:14:54,268 --> 00:14:56,896
Theo voudra surveiller
le lieu de l'échange.

175
00:14:57,188 --> 00:15:00,692
- Il nous faut un brouilleur.
- Et des radios.

176
00:15:00,984 --> 00:15:03,403
On ne peut s'en procurer rapidement
que par le FBI,

177
00:15:03,695 --> 00:15:05,655
or les prêts sont informatisés.

178
00:15:05,946 --> 00:15:08,240
Si on réclame quoi que ce soit,
Theo le saura.

179
00:15:08,490 --> 00:15:10,326
Je vais devoir les voler.

180
00:15:25,507 --> 00:15:27,092
Je peux avoir un peu d'eau ?

181
00:15:41,733 --> 00:15:42,900
Merci.

182
00:15:43,233 --> 00:15:46,403
Je sais ce qui motive Theo.
Pareil pour Mark.

183
00:15:46,654 --> 00:15:47,864
Vous, pas vraiment.

184
00:15:48,156 --> 00:15:51,034
Vous croyez
que Theo vous épargnera ?

185
00:15:51,326 --> 00:15:54,454
Il a voulu décimer sa famille.
Vous pensez avoir une chance ?

186
00:15:55,330 --> 00:15:57,123
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?

187
00:15:59,291 --> 00:16:03,420
Vous nagez avec deux requins.
Ça n'aurait pas plu à Kyle.

188
00:16:03,671 --> 00:16:06,841
Vous espérez me faire craquer
en mentionnant Kyle ?

189
00:16:07,133 --> 00:16:08,718
Il va falloir trouver mieux.

190
00:16:08,968 --> 00:16:11,387
- Je suis une meilleure option.
- Vraiment ?

191
00:16:12,555 --> 00:16:15,266
Je me retourne contre eux,
je vous libère,

192
00:16:16,184 --> 00:16:17,477
et qu'est-ce que je gagne ?

193
00:16:17,769 --> 00:16:21,397
La perpétuité pour avoir mis
votre ami dans une boîte.

194
00:16:21,647 --> 00:16:22,606
Si vous me libérez,

195
00:16:22,856 --> 00:16:23,941
je vous laisserai filer.

196
00:16:24,191 --> 00:16:26,068
Je veux seulement tuer Mark.

197
00:16:29,322 --> 00:16:31,658
J'ai vu ce que Theo fait
aux traîtres.

198
00:16:31,949 --> 00:16:33,117
C'est plutôt moche.

199
00:16:33,367 --> 00:16:35,870
Donc, vous gagnez du temps
en croisant les doigts ?

200
00:16:36,120 --> 00:16:39,123
Ne comptez pas sur Mark
pour vous protéger, en tout cas.

201
00:16:39,415 --> 00:16:42,335
Il vous lâchera dès qu'il aura
une chance de me coincer.

202
00:16:42,627 --> 00:16:46,756
C'est ce que j'ai fait.
J'ai abandonné Max pour le tuer.

203
00:16:48,132 --> 00:16:50,468
Il fera pareil avec vous.

204
00:16:59,769 --> 00:17:02,271
Désolée, mon chou.
Vous êtes trop bavard.

205
00:17:20,455 --> 00:17:23,124
On examine tout.
Téléphone, e-mails.

206
00:17:23,374 --> 00:17:26,377
Nous devons trouver
avec qui Tom communique.

207
00:17:27,004 --> 00:17:28,213
Excusez-moi.

208
00:19:36,008 --> 00:19:37,259
Où est Mike ?

209
00:19:37,509 --> 00:19:38,593
Il était juste là.

210
00:19:40,178 --> 00:19:44,599
Vérifiez les couloirs de service.
Mark ! Si vous le trouvez,

211
00:19:44,850 --> 00:19:45,850
ne le tuez pas.

212
00:19:47,185 --> 00:19:48,228
Amenez-le-moi.

213
00:20:09,249 --> 00:20:11,626
Il n'est pas là...

214
00:20:11,877 --> 00:20:14,212
Ne fais pas de bêtise.

215
00:20:14,504 --> 00:20:18,049
- Nous livrerons Mike à Theo.
- J'y arriverai pas.

216
00:20:18,300 --> 00:20:20,802
- Theo te tuera.
- Je suis déjà mort.

217
00:20:21,845 --> 00:20:25,306
Tu ne le vois pas ?
Sans ma mère, sans Luke...

218
00:20:25,598 --> 00:20:26,600
Je suis vide.

219
00:20:26,850 --> 00:20:28,393
Et moi, alors ?

220
00:20:28,935 --> 00:20:31,605
Si tu le doubles,
il nous tuera tous les deux.

221
00:20:31,855 --> 00:20:33,148
Tu comprends ça ?

222
00:20:33,398 --> 00:20:34,649
C'est ce que tu veux ?

223
00:21:33,416 --> 00:21:34,709
Lâche ton couteau.

224
00:21:41,925 --> 00:21:43,843
À genoux.

225
00:21:45,637 --> 00:21:47,096
À genoux !

226
00:21:58,316 --> 00:21:59,401
Je t'en prie.

227
00:22:06,199 --> 00:22:07,242
Pardon.

228
00:22:10,870 --> 00:22:12,580
Debout.

229
00:22:27,471 --> 00:22:28,680
Salut, Carl.

230
00:22:28,930 --> 00:22:31,516
- Agent Hardy.
- J'ai besoin de batteries.

231
00:22:35,020 --> 00:22:36,104
Excusez-moi.

232
00:22:37,230 --> 00:22:40,275
- Équipement. Agent Hammond.
- <i>Ici l'agent Williams.</i>

233
00:22:40,525 --> 00:22:43,862
J'ai reçu un message m'invitant
à vous rendre mon GPS.

234
00:22:44,112 --> 00:22:47,532
- <i>Je l'ai fait la semaine dernière.</i>
- Je peux vous rappeler ?

235
00:22:47,782 --> 00:22:50,661
Non. Je vais être inspectée
et je ne peux pas...

236
00:22:50,952 --> 00:22:52,704
Je peux me servir ?

237
00:22:52,954 --> 00:22:54,873
- Je suis pressé.
- Non.

238
00:22:55,123 --> 00:22:56,208
- Pardon ?
- Rien.

239
00:22:56,500 --> 00:22:57,959
<i>Je suis dans le pétrin.</i>

240
00:22:58,251 --> 00:23:00,921
J'en ai pour deux minutes.
Personne ne le saura.

241
00:23:01,170 --> 00:23:02,171
Allée n° 3.

242
00:23:03,965 --> 00:23:06,802
- Redonnez-moi votre nom.
- <i>Sarah Williams.</i>

243
00:23:18,563 --> 00:23:21,316
Je ne vois rien.
Un GPS, vous dites ?

244
00:23:24,736 --> 00:23:25,904
BROUILLEUR

245
00:23:26,238 --> 00:23:28,949
Désolé, il n'est pas listé.
Il faudra passer.

246
00:23:29,241 --> 00:23:30,659
Attendez...

247
00:23:39,376 --> 00:23:43,171
J'ai beau chercher,
je ne les vois pas.

248
00:23:43,421 --> 00:23:45,715
- Allée n° 5, c'est ça ?
- Non. Trois.

249
00:23:47,300 --> 00:23:49,720
Je commence à me faire vieux.

250
00:23:49,969 --> 00:23:51,262
Suivez-moi.

251
00:24:02,773 --> 00:24:04,525
Surveille-le.

252
00:24:10,323 --> 00:24:14,160
J'ai fait mouche tout à l'heure.
Vous avez bien fait de trahir Mark.

253
00:24:14,411 --> 00:24:15,495
Fermez-la.

254
00:24:16,163 --> 00:24:18,623
La tête qu'il a fait.
J'ai beau le haïr...

255
00:24:18,873 --> 00:24:20,541
Fermez-la, j'ai dit.

256
00:24:32,470 --> 00:24:34,264
Il est temps de partir.

257
00:24:40,020 --> 00:24:41,646
- Où tu vas ?
- Chez moi.

258
00:24:41,896 --> 00:24:43,314
Non. Qu'est-ce que tu mijotes ?

259
00:24:43,565 --> 00:24:46,567
- Rien.
- Je ne suis pas stupide, Ryan.

260
00:24:46,860 --> 00:24:50,739
Tu as une piste,
sinon tu serais là-haut, avec nous.

261
00:24:50,989 --> 00:24:53,199
- Il y a quoi dans ce sac ?
- Rien.

262
00:24:53,908 --> 00:24:54,951
Montre-moi.

263
00:24:55,452 --> 00:24:57,287
Ryan, je ne rigole pas.

264
00:24:57,579 --> 00:24:59,665
Nous avons un traître
et un disparu.

265
00:24:59,956 --> 00:25:03,251
Je n'hésiterai pas à te menotter
et à te traîner là-haut !

266
00:25:03,543 --> 00:25:06,004
Je veux voir le contenu de ce sac !

267
00:25:19,684 --> 00:25:22,311
Je suis une épave.
J'ai bu toute la nuit.

268
00:25:22,895 --> 00:25:26,691
Je croyais pouvoir assurer
ce matin, mais...

269
00:25:26,984 --> 00:25:27,985
j'y arrive pas.

270
00:25:28,233 --> 00:25:31,320
Je vous serai d'aucune utilité.

271
00:25:32,197 --> 00:25:35,575
Et s'il arrive malheur à Mike
parce que je suis soûl,

272
00:25:35,824 --> 00:25:37,326
je me le pardonnerai jamais.

273
00:25:39,537 --> 00:25:41,330
Appel masqué

274
00:25:44,041 --> 00:25:46,335
Désolé. C'est mon parrain.

275
00:25:48,422 --> 00:25:52,384
Très bien. Va-t'en. Mais
j'en toucherai un mot à Donovan.

276
00:25:52,841 --> 00:25:55,261
Oui. Je comprends.
Merci, Lisa.

277
00:26:01,059 --> 00:26:03,186
J'ai cru
que vous ne répondriez jamais.

278
00:26:03,436 --> 00:26:05,439
Je faisais la causette à votre sœur.

279
00:26:05,730 --> 00:26:08,316
- Quand et où ?
- <i>Dans une heure.</i>

280
00:26:08,566 --> 00:26:13,237
Au théâtre de la 169e et Grand.
On devrait y être tranquilles.

281
00:26:13,739 --> 00:26:15,490
Passez par la porte sud.

282
00:26:15,740 --> 00:26:18,743
<i>Si vous venez seul avec Penny,</i>

283
00:26:18,993 --> 00:26:20,661
<i>tout devrait bien se passer.</i>

284
00:26:23,665 --> 00:26:26,501
Max, prépare Penny.

285
00:26:26,792 --> 00:26:28,961
C'est l'heure de récupérer Mike.

286
00:26:44,603 --> 00:26:46,772
Il est seul, on dirait.

287
00:27:01,744 --> 00:27:02,995
C'est quoi, ça ?

288
00:27:05,165 --> 00:27:07,792
Un brouilleur.
Il veut jouer à armes égales.

289
00:27:08,417 --> 00:27:10,461
Sans caméras, on est aveugles.

290
00:27:10,712 --> 00:27:12,339
On devrait repenser tout ça.

291
00:27:14,800 --> 00:27:18,470
Il me faut Penny.
On s'en tient au plan.

292
00:27:18,844 --> 00:27:21,097
Je n'ai jamais manié
l'un de ces trucs.

293
00:27:21,390 --> 00:27:24,226
Dommage. C'est Mark
qui aurait dû le faire.

294
00:27:24,475 --> 00:27:25,726
Tu prends sa place.

295
00:27:41,284 --> 00:27:43,078
C'est parti.

296
00:27:59,677 --> 00:28:02,138
Max, je suis à l'intérieur.

297
00:28:05,100 --> 00:28:06,685
Moi aussi.

298
00:28:37,215 --> 00:28:41,219
Theo ! Je suis là !

299
00:28:42,470 --> 00:28:44,472
Finissons-en.

300
00:29:03,825 --> 00:29:07,912
Vous trouverez des menottes
sur la rampe, près de la sortie.

301
00:29:08,288 --> 00:29:09,497
Menottez-y Penny.

302
00:29:12,167 --> 00:29:14,335
Et Mike ?

303
00:29:19,507 --> 00:29:23,011
Mike va rester ici,
avec mon ami Saul.

304
00:29:34,731 --> 00:29:35,815
La clé.

305
00:29:40,987 --> 00:29:42,489
Et maintenant ?

306
00:29:43,656 --> 00:29:45,950
Allez dans l'allée centrale.

307
00:29:55,877 --> 00:29:57,796
C'est bientôt terminé, Penny.

308
00:29:58,088 --> 00:29:59,756
Vous croyez ?

309
00:30:00,006 --> 00:30:02,300
Vous êtes l'homme
le plus recherché du pays.

310
00:30:02,967 --> 00:30:05,220
Les projecteurs
sont braqués sur vous.

311
00:30:05,470 --> 00:30:08,515
Vous détalez d'un recoin à l'autre.

312
00:30:08,932 --> 00:30:12,185
Et il n'y a plus de ténèbres
où se cacher.

313
00:30:12,644 --> 00:30:16,981
Des ténèbres, il y en a toujours.
Vous en savez quelque chose.

314
00:30:17,691 --> 00:30:19,567
Vous y vivez.

315
00:30:20,610 --> 00:30:24,697
Quelle quantité de vodka
avez-vous ingurgitée aujourd'hui ?

316
00:30:25,448 --> 00:30:27,659
On est un peu pompette ?

317
00:30:29,202 --> 00:30:32,330
Avez-vous oublié
que je surveille vos dépenses ?

318
00:30:32,956 --> 00:30:34,749
Celles de Gwen également.

319
00:30:35,041 --> 00:30:36,376
J'ai une question.

320
00:30:37,794 --> 00:30:40,755
Elle s'est installée à l'hôtel
à cause de ça ?

321
00:30:41,047 --> 00:30:46,261
Vos tours de passe-passe
informatiques ne vous sauveront plus.

322
00:30:48,304 --> 00:30:50,432
Tout a changé.

323
00:30:50,682 --> 00:30:52,475
Fini, les jeux de rôle.

324
00:30:53,435 --> 00:30:56,271
Vous feriez aussi bien d'abandonner.

325
00:31:05,155 --> 00:31:06,489
Ryan, à terre !

326
00:31:16,541 --> 00:31:17,751
Tiens.

327
00:31:18,043 --> 00:31:20,503
Aide Max.
Je m'occupe d'eux.

328
00:31:23,506 --> 00:31:26,926
Attends. Par ici.
Tiens, prends ça.

329
00:31:45,862 --> 00:31:47,655
- Ça va ?
- Oui. Et toi ?

330
00:31:47,906 --> 00:31:49,908
- Oui.
- Allons-y.

331
00:31:52,410 --> 00:31:54,245
Attends !

332
00:31:55,538 --> 00:31:57,123
Theo, attends !

333
00:31:57,415 --> 00:31:58,416
On ne peut pas partir.

334
00:31:58,958 --> 00:32:00,376
De quoi tu parles ?

335
00:32:00,627 --> 00:32:02,670
Il m'a torturée, il m'a noyée.

336
00:32:02,962 --> 00:32:05,298
Il paiera pour ça,
mais pas maintenant.

337
00:32:05,548 --> 00:32:07,425
D'accord ? Allons-nous-en.

338
00:33:03,356 --> 00:33:05,358
Penny est morte ?

339
00:33:10,113 --> 00:33:12,323
Il faut se tirer d'ici.

340
00:33:51,697 --> 00:33:53,866
- Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
- Je ne pouvais pas.

341
00:33:54,158 --> 00:33:57,619
Je devais partir du principe
que Theo avait accès à nos serveurs.

342
00:33:57,911 --> 00:34:00,539
En privé, au moins.
On se serait débrouillé.

343
00:34:00,831 --> 00:34:03,792
Trop risqué.
Une seule erreur et Mike mourait.

344
00:34:05,085 --> 00:34:09,756
Tu fais partie du FBI, Ryan.
Tu ne peux pas jouer les cow-boys.

345
00:34:10,048 --> 00:34:12,759
- On a fini ?
- Non, loin de là.

346
00:34:13,009 --> 00:34:17,138
Donovan m'a confié l'enquête.
J'ai réclamé une équipe officielle.

347
00:34:17,763 --> 00:34:19,974
Tu peux commencer par m'expliquer

348
00:34:20,225 --> 00:34:22,560
comment Penny a fini
entre tes mains.

349
00:34:22,810 --> 00:34:26,940
Elle m'a attaqué chez moi.
Je l'ai arrêtée.

350
00:34:27,231 --> 00:34:29,484
Je m'apprêtais à l'amener ici
quand Theo a appelé.

351
00:34:29,734 --> 00:34:32,237
J'ignore comment il a su
que je la retenais.

352
00:34:32,528 --> 00:34:36,449
Il a menacé de tuer Mike
si je ne la lui livrais pas.

353
00:34:36,699 --> 00:34:38,242
Max le confirmera ?

354
00:34:38,493 --> 00:34:40,370
Oui. Parce que c'est vrai.

355
00:34:40,662 --> 00:34:41,955
J'en doute.

356
00:34:42,246 --> 00:34:44,248
Car tu es un menteur et un ivrogne.

357
00:34:44,541 --> 00:34:46,835
Si ça ne tenait qu'à moi,
tu serais déjà vigile.

358
00:34:47,084 --> 00:34:50,171
Je vais recommander
une suspension immédiate.

359
00:34:51,131 --> 00:34:52,382
Peu importe.

360
00:34:53,090 --> 00:34:54,550
Et pourquoi ça ?

361
00:34:54,801 --> 00:34:57,930
Je viens de tuer la personne
que Theo aimait le plus au monde.

362
00:34:58,805 --> 00:35:01,850
Il va vouloir se venger comme jamais.

363
00:35:09,774 --> 00:35:11,442
Où est-ce qu'on va ?

364
00:35:15,781 --> 00:35:20,160
- Je comprends ton chagrin...
- Tu ne sais rien de moi.

365
00:35:24,706 --> 00:35:25,874
Penny m'a sauvé.

366
00:35:27,709 --> 00:35:30,003
Et je l'ai sauvée.

367
00:35:31,004 --> 00:35:33,131
Aujourd'hui, elle est morte.

368
00:35:35,257 --> 00:35:37,343
Si tu ne veux pas de moi,
je peux partir.

369
00:35:37,844 --> 00:35:40,722
Tu as eu une chance de disparaître.

370
00:35:44,350 --> 00:35:48,062
Maintenant tu ne partiras
que lorsque je l'aurai décidé.

371
00:35:59,825 --> 00:36:01,243
Comment ça s'est passé ?

372
00:36:01,493 --> 00:36:05,705
Mal. Si je suis toujours là,
c'est parce qu'on t'a ramené.

373
00:36:07,124 --> 00:36:08,834
Je t'en suis reconnaissant.

374
00:36:09,793 --> 00:36:11,878
Tu as tout risqué pour moi.

375
00:36:16,090 --> 00:36:18,885
Ainsi, Tom était un salopard.

376
00:36:20,553 --> 00:36:22,513
Tu n'as aucun goût
en matière d'hommes.

377
00:36:29,730 --> 00:36:31,815
J'ai un truc à te dire.

378
00:36:36,987 --> 00:36:38,488
C'est à vous.

379
00:36:42,783 --> 00:36:44,243
Je te le dirai plus tard.

380
00:37:04,180 --> 00:37:06,349
J'espérais ne pas te croiser.

381
00:37:06,599 --> 00:37:09,018
Je prends mes dernières affaires.

382
00:37:09,311 --> 00:37:10,604
- Doc...
- Arrête.

383
00:37:10,854 --> 00:37:15,108
Je t'ai tendu la main hier
et tu m'as raccroché au nez.

384
00:37:15,651 --> 00:37:18,028
J'ai envie d'être franc avec toi.

385
00:37:18,945 --> 00:37:22,406
Parce que j'en ai marre
d'avoir des secrets.

386
00:37:22,656 --> 00:37:25,159
Tu avais raison.
À chacune de mes visites,

387
00:37:25,743 --> 00:37:28,287
Joe m'empoisonnait l'esprit
un peu plus.

388
00:37:28,788 --> 00:37:32,208
Avant de mourir,
il m'a fait avouer des choses...

389
00:37:32,793 --> 00:37:35,003
Des choses sur moi-même

390
00:37:35,963 --> 00:37:38,715
dont j'ai honte.

391
00:37:39,298 --> 00:37:42,009
Mes mensonges, l'alcool.

392
00:37:42,970 --> 00:37:46,557
C'était une façon de te repousser
pour ne pas te dire la vérité.

393
00:37:46,849 --> 00:37:48,517
Si je l'avais fait,

394
00:37:50,059 --> 00:37:51,310
tu m'aurais détesté.

395
00:37:53,479 --> 00:37:57,024
Alors j'ai menti
et je t'ai tenue à distance.

396
00:37:59,402 --> 00:38:01,196
Je ne te mérite pas.

397
00:38:02,655 --> 00:38:04,449
Tu ferais mieux de partir.

398
00:38:06,701 --> 00:38:07,702
Je te promets

399
00:38:09,204 --> 00:38:11,290
que je ne t'appellerai plus.

400
00:38:26,303 --> 00:38:29,640
Il y a une chose
que tu mérites de savoir.

401
00:38:31,892 --> 00:38:33,060
Je suis enceinte.

402
00:38:34,646 --> 00:38:36,899
Tu vas être père.

403
00:38:37,441 --> 00:38:41,487
Si tu veux faire partie de la vie
de ce bébé, tu dois changer.

404
00:38:41,736 --> 00:38:43,029
Immédiatement.

405
00:38:43,613 --> 00:38:47,116
Joe Carroll fait peut-être ressortir
le mal en toi,

406
00:38:47,366 --> 00:38:50,953
mais tu abrites aussi un homme bon.

407
00:38:51,662 --> 00:38:54,248
J'en suis tombée amoureuse.

408
00:38:54,958 --> 00:38:56,710
Bats-toi pour lui.

409
00:39:11,557 --> 00:39:13,976
Quelqu'un d'autre veut s'exprimer ?

410
00:39:19,691 --> 00:39:21,443
Je m'appelle Ryan
et je suis alcoolique.

411
00:39:21,735 --> 00:39:23,070
Bonjour, Ryan.

412
00:39:23,362 --> 00:39:25,739
Ma dernière réunion remonte
à un certain temps.

413
00:39:26,031 --> 00:39:31,453
Je suis resté sobre 18 mois,
mais j'ai recommencé à boire.

414
00:39:33,247 --> 00:39:38,669
J'ai fait du mal aux gens que j'aime,
je les ai fait fuir,

415
00:39:38,961 --> 00:39:45,175
car je ne pensais pas être
digne d'eux.

416
00:39:46,301 --> 00:39:49,596
Mais j'ai envie de changer.

417
00:39:50,514 --> 00:39:52,432
Je dois changer.

418
00:39:53,141 --> 00:39:58,105
Je veux être un homme digne
de la femme qui partage sa vie,

419
00:39:58,397 --> 00:40:02,776
un homme digne de sa famille
et de ses amis.

420
00:40:06,530 --> 00:40:08,448
Je veux m'améliorer.

421
00:40:10,242 --> 00:40:12,077
Je vais m'améliorer.

422
00:40:28,759 --> 00:40:30,386
T'es garée où ?

423
00:40:30,636 --> 00:40:32,055
Juste là, dans ce garage.

424
00:40:32,347 --> 00:40:33,891
Je t'accompagne.

425
00:40:34,431 --> 00:40:36,892
- Quel gentleman.
- Pas vraiment.

426
00:40:37,143 --> 00:40:39,855
J'ai peur tout seul.
C'est pour que tu me protèges.

427
00:40:43,233 --> 00:40:45,277
Tu te rappelles
notre première rencontre ?

428
00:40:45,569 --> 00:40:47,738
Quand tu m'as menacée ?

429
00:40:48,030 --> 00:40:50,157
Accusée de mettre Ryan en danger ?

430
00:40:50,449 --> 00:40:52,701
C'est ça, oui.

431
00:40:54,118 --> 00:40:55,995
Tu sais ce que je me suis dit ?

432
00:40:56,705 --> 00:40:58,582
Que j'étais sexy ?

433
00:40:59,790 --> 00:41:01,250
De toute évidence.

434
00:41:02,960 --> 00:41:06,255
Que Ryan avait de la chance
d'être aimé à ce point.

435
00:41:07,173 --> 00:41:09,008
De façon inconditionnelle.

436
00:41:09,967 --> 00:41:12,136
J'ai eu envie d'inspirer
une telle passion.

437
00:41:12,386 --> 00:41:14,097
Tu l'as fait.

438
00:41:15,973 --> 00:41:17,433
Et tu le fais toujours.

439
00:41:18,309 --> 00:41:20,644
Je n'aurais jamais dû te quitter.

440
00:41:24,316 --> 00:41:26,359
Tu es l'amour de ma vie.

441
00:41:45,546 --> 00:41:46,921
Tu viens chez moi ?

442
00:41:49,965 --> 00:41:51,008
Je récupère ma voiture.

443
00:42:06,900 --> 00:42:08,777
Redonne-moi un baiser.

444
00:42:52,695 --> 00:42:54,114
Agent à terre !

445
00:42:54,405 --> 00:42:58,367
Envoyez-moi une ambulance
au garage de la 58e et de la 10e !

446
00:42:58,617 --> 00:43:00,494
Accroche-toi, je t'en prie.

447
00:43:03,247 --> 00:43:05,916
Ça va aller.
Tiens bon, Mike.

448
00:43:48,252 --> 00:43:50,212
<i>Traduction :</i>
Laura Cattaneo

