1
00:00:01,751 --> 00:00:03,253
<i>Je suis Barry Allen,</i>

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,449
<i>l'homme le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:06,548 --> 00:00:09,968
<i>Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.</i>

4
00:00:10,218 --> 00:00:12,554
<i>Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.</i>

5
00:00:13,429 --> 00:00:15,724
<i>Puis, je suis devenu l'impossible.</i>

6
00:00:17,350 --> 00:00:19,311
<i>On me connaît
comme assistant scientifique.</i>

7
00:00:19,811 --> 00:00:20,770
<i>Secrètement,</i>

8
00:00:21,020 --> 00:00:24,691
<i>je me sers de ma vitesse
pour combattre le crime.</i>

9
00:00:24,941 --> 00:00:27,193
<i>Un jour,
je trouverai l'assassin de ma mère</i>

10
00:00:27,819 --> 00:00:29,362
<i>et j'innocenterai mon père.</i>

11
00:00:29,612 --> 00:00:31,364
<i>Je suis Flash.</i>

12
00:00:32,448 --> 00:00:33,867
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:34,117 --> 00:00:36,077
L'homme en jaune a enlevé Eddie.

14
00:00:36,327 --> 00:00:37,913
Ou devrais-je dire Flash.

15
00:00:38,163 --> 00:00:40,332
Regarde, c'est Barry qui épouse Iris,

16
00:00:40,582 --> 00:00:41,583
pas toi.

17
00:00:41,833 --> 00:00:43,627
- Je fais des rêves.
- Tu vois quoi ?

18
00:00:43,877 --> 00:00:46,296
Le Dr Wells est Néga-Flash
et il me tue.

19
00:00:47,922 --> 00:00:49,716
Si c'est bien le Dr Wells,

20
00:00:49,966 --> 00:00:51,760
pour qui on travaille ?

21
00:00:52,010 --> 00:00:53,970
Une tout autre personne.

22
00:00:55,388 --> 00:00:57,140
J'ai besoin de toi, Barry.

23
00:00:57,543 --> 00:00:59,267
Nous nous retrouverons.

24
00:00:59,517 --> 00:01:00,667
Très bientôt.

25
00:01:05,056 --> 00:01:06,825
<i>Prends un moment.</i>

26
00:01:07,888 --> 00:01:11,557
<i>Pense à tout ce qui définit ta vie.</i>

27
00:01:13,911 --> 00:01:15,661
<i>Tous ceux que tu aimes.</i>

28
00:01:17,277 --> 00:01:18,477
<i>Ton travail.</i>

29
00:01:19,610 --> 00:01:20,810
<i>Tes collègues.</i>

30
00:01:22,517 --> 00:01:23,617
<i>Ton foyer.</i>

31
00:01:26,162 --> 00:01:29,680
<i>Maintenant, imagine qu'un jour,</i>

32
00:01:30,440 --> 00:01:31,826
<i>en un éclair,</i>

33
00:01:32,538 --> 00:01:34,790
<i>tout ça disparaisse.</i>

34
00:01:37,875 --> 00:01:39,463
<i>Vas-tu simplement</i>

35
00:01:39,713 --> 00:01:42,137
<i>accepter ta nouvelle vie</i>

36
00:01:42,387 --> 00:01:43,723
<i>et continuer ?</i>

37
00:01:46,786 --> 00:01:49,226
<i>Ou ferais-tu le nécessaire...</i>

38
00:01:54,119 --> 00:01:57,113
pour récupérer ce qui t'a été pris ?

39
00:01:58,929 --> 00:01:59,930
Car...

40
00:02:01,510 --> 00:02:02,860
je te l'assure,

41
00:02:03,800 --> 00:02:07,922
je reprendrai ce qu'on m'a volé.

42
00:02:10,058 --> 00:02:11,164
Tout.

43
00:02:12,215 --> 00:02:14,300
1x22 <i>Rogue Air</i>
Comic Team

44
00:02:33,726 --> 00:02:34,904
C'est quoi ?

45
00:02:35,667 --> 00:02:37,323
Des étiquettes d'adresse.

46
00:02:38,075 --> 00:02:41,677
J'en ai commandé 200,
mais j'en ai reçu 2 000.

47
00:02:41,927 --> 00:02:43,413
J'ai dû faire une erreur.

48
00:02:45,425 --> 00:02:47,125
J'en ai tellement.

49
00:02:51,170 --> 00:02:53,048
- On retrouvera Eddie.
- Comment ?

50
00:02:53,298 --> 00:02:56,050
Tu as cherché partout,
plusieurs fois.

51
00:02:56,300 --> 00:02:58,219
Et tu n'as rien trouvé.

52
00:03:03,412 --> 00:03:05,727
Pardon, je t'en veux pas.

53
00:03:07,152 --> 00:03:09,606
- C'est juste...
- Qu'il te manque.

54
00:03:11,745 --> 00:03:12,776
Voilà.

55
00:03:23,077 --> 00:03:24,954
Wells m'a enlevé ma mère.

56
00:03:26,998 --> 00:03:29,834
Je le laisserai pas
te prendre quelqu'un.

57
00:03:37,409 --> 00:03:39,761
- Je dois y aller.
- Vas-y.

58
00:03:46,882 --> 00:03:48,311
Je me demandais,

59
00:03:48,561 --> 00:03:51,981
pourquoi faire semblant
d'être en fauteuil ?

60
00:03:52,231 --> 00:03:53,399
Pour la compassion.

61
00:03:53,649 --> 00:03:56,945
J'y pensais, mais c'est Néga-Flash.

62
00:03:57,195 --> 00:03:59,043
Il est malin, il y a autre chose.

63
00:03:59,293 --> 00:04:00,323
Un leurre.

64
00:04:00,573 --> 00:04:02,158
Comme tout ce qu'il fait.

65
00:04:02,593 --> 00:04:04,619
On aurait jamais imaginé

66
00:04:04,869 --> 00:04:06,955
qu'un invalide soit l'homme en jaune.

67
00:04:07,205 --> 00:04:08,207
Correct.

68
00:04:08,457 --> 00:04:09,249
Donc,

69
00:04:09,951 --> 00:04:11,543
j'ai examiné le fauteuil.

70
00:04:13,544 --> 00:04:15,296
Et j'ai trouvé ça.

71
00:04:18,883 --> 00:04:21,052
Ça se trouve pas au supermarché.

72
00:04:22,178 --> 00:04:24,430
On dirait un composant de Gideon.

73
00:04:24,680 --> 00:04:25,807
J'ai mesuré,

74
00:04:26,057 --> 00:04:28,403
ce truc envoie une sacrée sauce.

75
00:04:28,653 --> 00:04:31,271
Ça suffirait
à alimenter tout Central City.

76
00:04:31,521 --> 00:04:32,438
Vraiment ?

77
00:04:33,586 --> 00:04:35,108
Il faisait quoi avec ça ?

78
00:04:36,457 --> 00:04:38,486
C'est un genre de batterie.

79
00:04:40,488 --> 00:04:43,908
Elle lui sert d'alimentation.

80
00:04:44,158 --> 00:04:45,535
Pour être plus rapide.

81
00:04:45,785 --> 00:04:48,788
Voilà pourquoi
il est plus rapide que toi.

82
00:04:56,954 --> 00:05:00,091
- L'accélérateur a été réactivé.
- C'est impossible.

83
00:05:00,341 --> 00:05:01,843
Il a explosé pourtant.

84
00:05:02,496 --> 00:05:04,262
Il a dû être réparé.

85
00:05:06,639 --> 00:05:09,726
Même s'il l'a réparé,
comment Wells a pu l'activer ?

86
00:05:11,311 --> 00:05:12,312
Il est ici.

87
00:05:12,921 --> 00:05:15,356
On le trouve pas,
car il est ici depuis le début.

88
00:05:18,535 --> 00:05:19,536
Reste là.

89
00:05:39,887 --> 00:05:42,461
Pourquoi t'as emmené ce soda ?

90
00:05:42,711 --> 00:05:44,432
Quand Néga-Flash est proche,

91
00:05:44,682 --> 00:05:46,147
les liquides s'envolent.

92
00:05:46,397 --> 00:05:47,847
Comme son aquarium,

93
00:05:48,097 --> 00:05:49,474
le champagne de Wells,

94
00:05:49,724 --> 00:05:51,100
le café de Lance.

95
00:05:52,065 --> 00:05:53,978
Si ça arrive,

96
00:05:54,228 --> 00:05:55,730
on saura qu'il est là.

97
00:05:57,648 --> 00:05:58,441
Ouvre.

98
00:06:17,477 --> 00:06:20,338
C'est énorme.

99
00:06:35,056 --> 00:06:36,256
On fait quoi ?

100
00:06:37,855 --> 00:06:39,732
<i>Libération de prisonnier initialisée.</i>

101
00:07:00,044 --> 00:07:00,962
Coucou.

102
00:07:08,719 --> 00:07:11,723
Tu sais ce que ça fait
d'être coincée dans cette boîte ?

103
00:07:18,938 --> 00:07:21,149
T'es la prochaine
qui ira dans une boîte.

104
00:07:21,626 --> 00:07:23,192
Qu'on enterrera.

105
00:07:57,893 --> 00:07:59,395
- Tu vas bien ?
- Ça ira.

106
00:07:59,645 --> 00:08:00,855
Grâce à Iris.

107
00:08:01,105 --> 00:08:02,190
Merci.

108
00:08:03,261 --> 00:08:05,061
Comment elle a pu sortir ?

109
00:08:05,776 --> 00:08:07,320
Wells a dû la libérer.

110
00:08:07,570 --> 00:08:09,739
Chut, vous entendez ?

111
00:08:10,558 --> 00:08:13,725
J'ai vérifié les cellules,
ils sont tous là.

112
00:08:13,975 --> 00:08:15,125
Non, écoutez.

113
00:08:15,828 --> 00:08:16,980
À l'aide !

114
00:08:18,382 --> 00:08:19,623
Par ici !

115
00:08:29,924 --> 00:08:31,052
Équipier.

116
00:08:33,429 --> 00:08:34,639
Je te tiens.

117
00:08:40,609 --> 00:08:43,013
- Tu vas bien ?
- Allez, on le sort d'ici.

118
00:08:48,617 --> 00:08:50,071
Allez, doucement.

119
00:09:20,634 --> 00:09:23,730
Tes signes vitaux sont normaux,
tu es juste déshydraté.

120
00:09:23,980 --> 00:09:26,061
L'intraveineuse va résoudre ça.

121
00:09:26,311 --> 00:09:28,109
Mais bois beaucoup et reste assis.

122
00:09:31,961 --> 00:09:34,240
Wells s'est enfui,
il est trop rapide.

123
00:09:34,490 --> 00:09:36,200
Il est toujours trop rapide.

124
00:09:37,743 --> 00:09:39,287
On l'a trouvé dans une cache.

125
00:09:39,782 --> 00:09:42,748
Excuse-moi,
je pensais t'avoir cherché partout.

126
00:09:42,998 --> 00:09:44,417
C'est pas ta faute.

127
00:09:44,667 --> 00:09:47,211
Parfois on voit pas les indices,
même en face de soi.

128
00:09:49,694 --> 00:09:51,424
Tu sais, le plus important

129
00:09:51,674 --> 00:09:53,092
c'est qu'on soit tous saufs,

130
00:09:53,342 --> 00:09:54,427
et réunis.

131
00:09:56,554 --> 00:09:57,763
Pourquoi toi ?

132
00:09:58,925 --> 00:09:59,849
Je sais pas,

133
00:10:00,526 --> 00:10:02,894
il a dit qu'on était apparentés.

134
00:10:05,479 --> 00:10:07,315
Que son vrai nom était Eobard Thawne.

135
00:10:09,970 --> 00:10:12,320
Eobard Thawne ?
Comme dans mon rêve.

136
00:10:13,567 --> 00:10:14,962
Autre chose ?

137
00:10:15,212 --> 00:10:18,826
Tout ce qui pourrait nous aider
à découvrir ses projets.

138
00:10:19,076 --> 00:10:20,755
Il a pas dit grand-chose.

139
00:10:21,005 --> 00:10:23,022
Il travaillait sur un tube.

140
00:10:23,272 --> 00:10:24,957
À quoi il ressemblait ?

141
00:10:25,207 --> 00:10:27,710
Métallique, futuriste.

142
00:10:27,960 --> 00:10:29,927
C'était soi-disant la clé

143
00:10:30,177 --> 00:10:32,256
pour récupérer ce qui lui a été pris.

144
00:10:33,417 --> 00:10:35,302
La clé ?
Je comprends pas.

145
00:10:35,552 --> 00:10:38,152
Je sais pas.
Écoutez, j'aimerais rentrer.

146
00:10:39,078 --> 00:10:41,182
- D'accord ?
- Oui, bien sûr.

147
00:10:42,839 --> 00:10:44,705
Je lui ferai prendre du repos.

148
00:10:52,148 --> 00:10:53,402
Wells parlait de quoi ?

149
00:11:02,014 --> 00:11:03,015
Quoi ?

150
00:11:05,138 --> 00:11:06,165
Quoi encore ?

151
00:11:07,922 --> 00:11:09,306
<i>Vous voyez ça ?</i>

152
00:11:09,556 --> 00:11:11,379
<i>C'est le tube dont Eddie parlait.</i>

153
00:11:11,629 --> 00:11:13,381
C'est comme une énergie du futur.

154
00:11:13,631 --> 00:11:16,342
- <i>Ça recharge l'accélérateur.</i>
- Tu peux l'éteindre ?

155
00:11:16,817 --> 00:11:19,887
<i>Tu vois un bouton sur ce truc ?</i>

156
00:11:20,137 --> 00:11:22,473
Ça vient du futur.

157
00:11:22,723 --> 00:11:26,366
<i>J'y connais rien,
et si j'appuie au mauvais endroit,</i>

158
00:11:26,616 --> 00:11:28,145
<i>ça pourrait tout détruire.</i>

159
00:11:28,395 --> 00:11:30,648
L'accélérateur
sera opérationnel quand ?

160
00:11:31,941 --> 00:11:34,235
Je dirais 36 heures.

161
00:11:35,165 --> 00:11:36,670
Wells reviendra à ce moment-là.

162
00:11:36,920 --> 00:11:39,532
Pourquoi Wells voudrait
que l'accélérateur redémarre ?

163
00:11:40,426 --> 00:11:42,994
<i>On peut pas dire
que c'était un succès.</i>

164
00:11:43,594 --> 00:11:46,562
- Ça m'a fait devenir Flash.
- Ça a pas fait que ça.

165
00:11:48,099 --> 00:11:50,621
Il se passerait quoi
si l'accélérateur démarrait

166
00:11:50,871 --> 00:11:52,837
avec les métahumains dedans ?

167
00:11:53,087 --> 00:11:54,290
Ils grilleraient.

168
00:11:54,540 --> 00:11:57,258
On les a enfermés,
et ils sont en danger par notre faute.

169
00:11:57,782 --> 00:12:00,886
Vous savez
que j'approuve pas leur enfermement.

170
00:12:02,513 --> 00:12:05,182
On devait pas
les réinsérer et les libérer ?

171
00:12:05,432 --> 00:12:07,935
C'était prévu,
mais on a pas eu le temps.

172
00:12:08,652 --> 00:12:10,266
Ils mourront ici.

173
00:12:10,516 --> 00:12:12,398
Si on les libère,
ils détruiront tout.

174
00:12:12,983 --> 00:12:15,646
- On doit les déplacer.
- Pour les mettre où ?

175
00:12:15,896 --> 00:12:19,739
- Iron Heights peut pas les accueillir.
- On peut les mettre à Lian Yu.

176
00:12:21,907 --> 00:12:23,242
C'est quoi, "Lian Yu" ?

177
00:12:23,492 --> 00:12:25,632
L'île où Oliver
est resté pendant cinq ans.

178
00:12:25,882 --> 00:12:28,122
L'ARGUS y a construit
une prison militaire.

179
00:12:28,372 --> 00:12:29,927
Captain Boomerang y est enfermé.

180
00:12:30,177 --> 00:12:32,506
Oliver y met ses pires criminels.

181
00:12:32,756 --> 00:12:35,718
Ils peuvent ni s'échapper
ni faire de mal.

182
00:12:35,968 --> 00:12:37,006
Super.

183
00:12:37,256 --> 00:12:40,384
On les déplace
d'une prison illégale vers une autre ?

184
00:12:41,371 --> 00:12:43,429
Je pense que oui.

185
00:12:43,679 --> 00:12:47,558
Comment on les déplace
vers l'Alcatraz privée d'Oliver ?

186
00:12:47,808 --> 00:12:49,477
Je vais demander son aide.

187
00:12:51,168 --> 00:12:53,564
Personne doit s'échapper.

188
00:12:54,517 --> 00:12:56,400
Je sais peut-être comment les sortir.

189
00:12:56,650 --> 00:12:58,027
Au travail.

190
00:12:59,408 --> 00:13:01,822
- C'est insensé.
- On doit le faire.

191
00:13:02,308 --> 00:13:04,101
Tu crois que personne remarquera,

192
00:13:04,351 --> 00:13:07,203
si on fait un ramassage scolaire
de super-vilains ?

193
00:13:07,453 --> 00:13:09,789
C'est pour ça qu'on a besoin de toi.

194
00:13:14,877 --> 00:13:15,878
Cecile.

195
00:13:18,600 --> 00:13:20,893
Comment va ma procureure préférée ?

196
00:13:21,143 --> 00:13:23,678
Je ferais tout
pour mon inspecteur préféré.

197
00:13:28,442 --> 00:13:31,310
Comment je peux t'aider ?
Tu es bien mystérieux.

198
00:13:31,560 --> 00:13:33,479
Je voulais connaître ton opinion.

199
00:13:35,064 --> 00:13:38,192
Ces gens avec des pouvoirs,
les métahumains.

200
00:13:38,626 --> 00:13:40,528
On les appelle comme ça ?

201
00:13:40,778 --> 00:13:42,187
Les gens aiment cataloguer.

202
00:13:42,437 --> 00:13:45,075
Imaginons que je connaisse

203
00:13:45,325 --> 00:13:47,306
une prison spéciale

204
00:13:47,556 --> 00:13:49,954
qui pourrait faire
ce qu'Iron Heights peut pas,

205
00:13:50,587 --> 00:13:52,832
et où les méchants métahumains

206
00:13:53,344 --> 00:13:55,459
seraient enfermés.

207
00:13:56,437 --> 00:13:57,962
Ça m'inquiéterait beaucoup.

208
00:13:59,797 --> 00:14:02,049
Surtout si j'imagine que tu y es lié.

209
00:14:03,389 --> 00:14:04,927
Pourquoi tu me demandes ça ?

210
00:14:05,981 --> 00:14:07,847
Singh est en lune de miel,

211
00:14:08,097 --> 00:14:11,600
et tu es la seule
en qui j'ai confiance.

212
00:14:13,730 --> 00:14:15,233
Tu veux que je fasse quoi ?

213
00:14:15,980 --> 00:14:19,275
Je dois dégager une route en ville,

214
00:14:19,525 --> 00:14:21,527
avec des barricades et des policiers.

215
00:14:21,777 --> 00:14:23,404
J'annonce le président ?

216
00:14:23,654 --> 00:14:24,905
Ils te croiront ?

217
00:14:25,155 --> 00:14:26,907
Bien sûr que non.

218
00:14:27,937 --> 00:14:31,363
Tu fais de l'emprisonnement illégal,
et du trafic d'humains.

219
00:14:31,613 --> 00:14:33,372
C'est très mal.

220
00:14:33,807 --> 00:14:35,958
Ils sont mauvais, Cecile.

221
00:14:38,043 --> 00:14:39,336
Ils sont en danger.

222
00:14:40,212 --> 00:14:42,965
Je peux pas être impliquée là-dedans.

223
00:14:45,943 --> 00:14:47,094
En tant qu'amie,

224
00:14:47,344 --> 00:14:50,264
et en tant que procureure
qui pourrait te poursuivre,

225
00:14:50,972 --> 00:14:53,976
je te conseille
de rester loin de tout ça.

226
00:15:04,931 --> 00:15:08,519
L'avion de l'ARGUS peut emmener
les métahumains à Lian Yu.

227
00:15:08,769 --> 00:15:11,869
- Il faudra aller à l'aérodrome Ferris.
- Oliver Queen a fait le nécessaire.

228
00:15:12,119 --> 00:15:15,164
C'était pas lui,
il paraît qu'il est à Nanda Parbat.

229
00:15:16,540 --> 00:15:17,788
J'ignore où c'est.

230
00:15:18,038 --> 00:15:19,585
J'ai appelé la femme de Diggle.

231
00:15:20,109 --> 00:15:21,962
Elle va nous arranger ça.

232
00:15:22,212 --> 00:15:24,423
La police va nous escorter ?

233
00:15:25,035 --> 00:15:25,966
Impossible.

234
00:15:26,656 --> 00:15:29,378
La procureure à qui j'ai parlé
a été très claire.

235
00:15:29,628 --> 00:15:31,472
Je pourrais me faire suspendre.

236
00:15:31,722 --> 00:15:34,975
- On pourrait aller en prison.
- On protège les gens.

237
00:15:35,225 --> 00:15:36,762
C'est vrai.

238
00:15:37,657 --> 00:15:40,052
Je suis flic,
je dois respecter la loi.

239
00:15:40,302 --> 00:15:42,684
Je l'ai enfreinte
en mentant à mon supérieur.

240
00:15:42,934 --> 00:15:45,027
- Je sais.
- J'ai ignoré la loi.

241
00:15:45,277 --> 00:15:48,321
On est pas si différents
de ceux qu'on combat.

242
00:15:48,571 --> 00:15:50,241
- On est l'opposé.
- Comment ?

243
00:15:50,491 --> 00:15:52,742
On enfreint la loi
pour sauver des gens.

244
00:16:02,785 --> 00:16:04,046
Sers-m'en un autre.

245
00:16:04,695 --> 00:16:05,965
Glacé.

246
00:16:16,058 --> 00:16:18,310
Mais c'est le bolide écarlate.

247
00:16:18,560 --> 00:16:19,990
On doit parler.

248
00:16:29,130 --> 00:16:31,407
Tu veux une bière, à manger ?

249
00:16:31,657 --> 00:16:34,297
Les oeufs au vinaigre sont délicieux.

250
00:16:35,327 --> 00:16:37,417
J'ai pas faim,
mais j'ai besoin de toi.

251
00:16:37,667 --> 00:16:40,407
Tu dois être désespéré
pour me demander de l'aide.

252
00:16:40,657 --> 00:16:43,043
Tu veux quoi ?

253
00:16:43,293 --> 00:16:45,546
Il faut transporter
des gens hors de la ville.

254
00:16:45,796 --> 00:16:46,797
Combien ?

255
00:16:47,047 --> 00:16:48,048
Cinq.

256
00:16:49,091 --> 00:16:50,638
Cinq personnes

257
00:16:50,888 --> 00:16:53,262
très en colère

258
00:16:53,512 --> 00:16:54,889
qui ont des pouvoirs.

259
00:16:55,739 --> 00:16:57,268
Des pouvoirs ?

260
00:16:57,518 --> 00:16:59,883
Tu veux que je gèle le problème ?

261
00:17:00,133 --> 00:17:02,563
Te protéger d'eux si ça dérape ?

262
00:17:04,314 --> 00:17:08,110
La première règle
est protège-toi toi-même.

263
00:17:08,360 --> 00:17:11,113
Je vais pas t'aider
à sortir tes ennemis de la ville.

264
00:17:11,363 --> 00:17:13,511
Ils sont tes ennemis aussi.

265
00:17:13,761 --> 00:17:15,034
J'en doute.

266
00:17:17,884 --> 00:17:20,331
Ils détruiront Central City.

267
00:17:20,581 --> 00:17:22,517
C'est pas mon problème.

268
00:17:22,767 --> 00:17:24,752
Tu m'as dit aimer cette ville.

269
00:17:25,002 --> 00:17:26,170
C'est le cas.

270
00:17:26,420 --> 00:17:27,713
Devine quoi.

271
00:17:27,963 --> 00:17:29,131
S'ils s'échappent,

272
00:17:29,381 --> 00:17:31,133
cette ville finira en ruine.

273
00:17:32,518 --> 00:17:35,512
Il y aura plus personne à voler,
si tout le monde est mort.

274
00:17:38,682 --> 00:17:40,361
C'est un argument convaincant.

275
00:17:41,464 --> 00:17:43,270
Mais si je t'apporte mon aide,

276
00:17:45,827 --> 00:17:48,100
je veux quelque chose en échange.

277
00:17:49,193 --> 00:17:50,945
- Quoi ?
- Ça.

278
00:17:56,491 --> 00:17:59,036
Impossible, je peux pas.

279
00:17:59,286 --> 00:18:00,454
Débrouille-toi.

280
00:18:02,826 --> 00:18:05,876
Tu désires forcément quelque chose
que je peux t'obtenir.

281
00:18:09,151 --> 00:18:10,255
J'y réfléchirai.

282
00:18:23,310 --> 00:18:24,269
T'étais où ?

283
00:18:25,372 --> 00:18:26,967
Ici, au boulot.

284
00:18:27,522 --> 00:18:29,877
Tu retournes bosser
sitôt après ton enlèvement ?

285
00:18:30,127 --> 00:18:33,070
J'avais besoin de stabilité
dans ma vie.

286
00:18:33,320 --> 00:18:34,405
Et notre couple ?

287
00:18:35,642 --> 00:18:36,907
Tu me manques.

288
00:18:37,157 --> 00:18:38,367
Je t'aime.

289
00:18:40,452 --> 00:18:42,785
J'ai vu ça quand ils t'ont trouvé.

290
00:18:43,830 --> 00:18:45,374
C'était pour moi ?

291
00:18:45,624 --> 00:18:47,167
Sur le front de mer,

292
00:18:47,417 --> 00:18:50,295
quand le Dr Wells t'a enlevé,
tu allais me faire ta demande.

293
00:18:51,105 --> 00:18:52,464
C'était prévu.

294
00:18:53,097 --> 00:18:54,258
T'as changé d'avis ?

295
00:18:56,043 --> 00:18:57,678
Il t'a fait quoi ?

296
00:19:00,472 --> 00:19:03,350
Il m'a rien fait,
c'est ce qu'il m'a montré.

297
00:19:03,600 --> 00:19:06,520
Il t'a montré quoi,
pour te faire douter de nous ?

298
00:19:06,770 --> 00:19:08,141
L'avenir.

299
00:19:08,814 --> 00:19:10,357
Il m'a montré l'avenir.

300
00:19:11,600 --> 00:19:12,943
Tu m'épouses pas.

301
00:19:13,889 --> 00:19:15,195
Tu épouses Barry.

302
00:19:17,121 --> 00:19:18,429
Je dois y aller.

303
00:19:24,185 --> 00:19:26,373
Tu as perdu la boule ?

304
00:19:26,623 --> 00:19:29,460
- Comment ça, tu as vu Snart ?
- Je lui ai demandé de l'aide.

305
00:19:29,710 --> 00:19:31,503
Pourquoi faire une telle bêtise ?

306
00:19:31,753 --> 00:19:34,010
On a déjà essayé tout le monde.

307
00:19:34,260 --> 00:19:35,466
Toi, la police.

308
00:19:35,958 --> 00:19:38,552
Moi, Oliver.
Même Ronnie et le Dr Stein.

309
00:19:38,802 --> 00:19:41,513
- L'accélérateur s'allumera dans...
- 16 heures.

310
00:19:41,763 --> 00:19:43,098
16 heures, Joe.

311
00:19:44,683 --> 00:19:47,412
Je laisserai pas les métas mourir,
ni s'échapper.

312
00:19:48,200 --> 00:19:51,502
Snart et son pistolet cryogénique
sont les seuls à pouvoir les arrêter

313
00:19:51,752 --> 00:19:54,026
si le moyen de transport
tient pas le coup.

314
00:19:54,276 --> 00:19:57,837
Heureusement pour toi,
j'ai trouvé ce que tu peux m'avoir.

315
00:19:58,087 --> 00:20:00,074
Inspecteur, ravi de vous revoir.

316
00:20:03,104 --> 00:20:04,954
J'ai réfléchi à ton offre.

317
00:20:05,204 --> 00:20:06,413
Tu veux mon aide.

318
00:20:06,875 --> 00:20:08,749
Voici ce que je veux.

319
00:20:08,999 --> 00:20:11,001
Mes empreintes, mon dossier dentaire,

320
00:20:11,251 --> 00:20:13,796
mon ADN, mon casier,
mon arbre généalogique...

321
00:20:14,625 --> 00:20:17,089
Toutes traces, dans ce monde,

322
00:20:17,339 --> 00:20:19,154
concernant Leonard Snart.

323
00:20:19,404 --> 00:20:21,178
Je veux que tout soit détruit.

324
00:20:21,428 --> 00:20:22,634
En totalité.

325
00:20:22,884 --> 00:20:24,014
Au commissariat,

326
00:20:24,264 --> 00:20:25,507
en ligne,

327
00:20:25,757 --> 00:20:26,788
partout.

328
00:20:27,038 --> 00:20:28,310
Quel culot.

329
00:20:28,996 --> 00:20:30,354
Tu peux rêver.

330
00:20:32,105 --> 00:20:33,482
Je vais le faire.

331
00:20:34,149 --> 00:20:35,692
Si c'est le seul moyen.

332
00:20:36,314 --> 00:20:37,916
Faut qu'on cause.

333
00:20:46,411 --> 00:20:47,418
Ça va pas ?

334
00:20:47,668 --> 00:20:49,623
Tu peux pas effacer son casier.

335
00:20:49,873 --> 00:20:52,000
Si, je peux
et je le ferai s'il le faut.

336
00:20:52,250 --> 00:20:54,753
- On doit pouvoir faire autrement.
- Comment ?

337
00:20:55,003 --> 00:20:56,255
Dis-le, on le fera.

338
00:20:56,707 --> 00:20:58,173
On manque de temps.

339
00:20:59,818 --> 00:21:01,218
Il t'arrive quoi ?

340
00:21:02,279 --> 00:21:05,347
Travailler avec ce meurtrier,
ça te ressemble pas.

341
00:21:06,932 --> 00:21:10,185
Je suis pas assez rapide
pour arrêter Wells.

342
00:21:10,435 --> 00:21:13,025
Il a pas un coup d'avance sur nous,
il en a 1 000.

343
00:21:13,275 --> 00:21:15,274
Je peux ni l'attraper ni le vaincre.

344
00:21:15,791 --> 00:21:18,235
Mais je peux sauver ces gens.

345
00:21:18,485 --> 00:21:20,154
Wells a fait d'eux ce qu'ils sont.

346
00:21:20,404 --> 00:21:23,323
Je suis certain
qu'il se fiche de leur sort.

347
00:21:23,573 --> 00:21:24,408
Pas moi.

348
00:21:45,674 --> 00:21:47,431
FICHIERS SUPPRIMÉS

349
00:21:48,696 --> 00:21:52,642
J'ai effacé tout ce que la police,
l'ARGUS et le FBI avaient sur toi.

350
00:21:52,892 --> 00:21:56,231
Et un virus parcourt Internet
pour effacer toutes traces de toi.

351
00:21:56,481 --> 00:21:58,317
Et voici

352
00:21:58,567 --> 00:22:01,205
toutes les preuves physiques
que la police avait.

353
00:22:01,455 --> 00:22:02,446
Bien.

354
00:22:10,537 --> 00:22:14,035
- Paraît qu'on va bosser ensemble.
- C'est bien ça, soeurette.

355
00:22:15,063 --> 00:22:16,293
On fait équipe.

356
00:22:24,862 --> 00:22:26,011
C'est une blague.

357
00:22:28,054 --> 00:22:30,057
T'avais raison,
elle est très coincée.

358
00:22:30,307 --> 00:22:32,059
Je suis pas coincée.

359
00:22:34,860 --> 00:22:36,188
Je t'interdis de dire ça.

360
00:22:40,801 --> 00:22:42,941
On a besoin d'eux pour réussir.

361
00:22:43,570 --> 00:22:45,989
Pourquoi porter un masque ?
Il sait qui tu es.

362
00:22:46,239 --> 00:22:49,326
J'ai promis de le révéler à personne,
à ma soeur non plus.

363
00:22:49,576 --> 00:22:51,453
- Abruti.
- Calamité.

364
00:22:53,455 --> 00:22:54,873
Ayez pas l'air si surpris.

365
00:22:55,795 --> 00:22:57,626
Je suis un homme de parole.

366
00:22:57,876 --> 00:22:59,112
Y a intérêt.

367
00:22:59,362 --> 00:23:01,046
Ou tu monteras dans cet avion.

368
00:23:10,366 --> 00:23:12,599
La soeur maléfique de Captain Cold.

369
00:23:13,731 --> 00:23:15,569
Tu m'en veux encore ?

370
00:23:16,557 --> 00:23:18,313
J'ai aimé t'embrasser.

371
00:23:19,923 --> 00:23:22,853
- Tu l'as embrassée ?
- Sous la contrainte, calme-toi.

372
00:23:23,733 --> 00:23:26,113
J'ai beaucoup pensé à toi.

373
00:23:27,280 --> 00:23:28,282
Vraiment ?

374
00:23:31,960 --> 00:23:33,601
Tu peux arrêter.

375
00:23:33,851 --> 00:23:36,776
Parce que nous deux,

376
00:23:38,230 --> 00:23:39,584
ça arrivera pas.

377
00:23:41,086 --> 00:23:42,337
L'espoir fait vivre.

378
00:23:47,676 --> 00:23:51,138
Faire partie des gentils
est parfois une vraie torture.

379
00:23:52,681 --> 00:23:55,391
T'as trouvé comment emmener
les métahumains à l'aéroport ?

380
00:23:56,112 --> 00:23:57,780
À vrai dire, oui.

381
00:23:58,030 --> 00:23:59,062
Tu vas adorer.

382
00:24:00,973 --> 00:24:03,864
- C'est génial, tu les as eus où ?
- C'est à mon oncle.

383
00:24:04,114 --> 00:24:06,987
Son entreprise
transporte des surgelés.

384
00:24:08,206 --> 00:24:10,938
J'ai adapté la réfrigération
sur l'alimentation du fauteuil

385
00:24:11,188 --> 00:24:13,035
pour créer un inhibiteur d'énergie.

386
00:24:13,524 --> 00:24:15,245
C'est-à-dire ?

387
00:24:15,495 --> 00:24:16,496
En gros,

388
00:24:16,746 --> 00:24:19,148
l'arrière du fourgon
est saturé d'énergie.

389
00:24:19,398 --> 00:24:22,711
Ça crée une impulsion passagère
assez forte pour brider les pouvoirs.

390
00:24:23,343 --> 00:24:26,590
Donc, on peut les transporter
à l'aéroport sans risque.

391
00:24:27,321 --> 00:24:31,261
Mais il faudrait quelqu'un
avec le permis CE.

392
00:24:31,511 --> 00:24:32,721
Je peux le faire.

393
00:24:34,639 --> 00:24:36,975
Quoi ?
J'ai le bon permis.

394
00:24:37,225 --> 00:24:39,561
- Vraiment ?
- On est pas tous docteurs.

395
00:24:39,811 --> 00:24:42,022
Allons-y.
L'avion arrive dans deux heures.

396
00:24:44,448 --> 00:24:45,760
C'est quoi, ça ?

397
00:24:56,953 --> 00:24:59,081
C'est bon, ils sont inconscients.

398
00:25:04,836 --> 00:25:06,922
L'inhibiteur est en place.

399
00:25:07,172 --> 00:25:08,940
Je vais garder la route dégagée.

400
00:25:09,190 --> 00:25:10,592
Ne vous arrêtez pas.

401
00:25:10,842 --> 00:25:12,094
Allons-y.

402
00:25:12,950 --> 00:25:13,887
Après toi.

403
00:25:38,453 --> 00:25:40,747
- <i>Voitures, droit devant.</i>
- Je m'en charge.

404
00:25:45,960 --> 00:25:47,212
<i>Et la cargaison ?</i>

405
00:25:47,702 --> 00:25:49,304
<i>Calme, pour l'instant.</i>

406
00:26:04,499 --> 00:26:05,889
Te fatigue pas.

407
00:26:06,139 --> 00:26:08,424
Personne peut utiliser ses pouvoirs.

408
00:26:08,674 --> 00:26:09,943
Il se passe quoi ?

409
00:26:10,193 --> 00:26:12,487
- Ils nous déménagent.
- Où ça ?

410
00:26:12,737 --> 00:26:14,776
J'ai pas reçu l'itinéraire complet.

411
00:26:17,283 --> 00:26:18,994
Plus de pouvoirs, j'ai dit.

412
00:26:19,968 --> 00:26:22,164
Que des muscles, pas de cerveau.

413
00:26:23,296 --> 00:26:24,875
Je te connais, non ?

414
00:26:25,125 --> 00:26:26,209
Kyle Nimbus.

415
00:26:26,995 --> 00:26:28,920
Ex-membre des Darbinyans.

416
00:26:29,421 --> 00:26:30,464
Exact.

417
00:26:30,714 --> 00:26:33,175
- Exécuté il y a un an, non ?
- Ça a pas pris.

418
00:26:34,306 --> 00:26:38,346
Les Darbinyans recrutaient mal,
t'as même pas su crever.

419
00:26:38,596 --> 00:26:40,909
Comme tu fais l'idiot en t'énervant,

420
00:26:41,159 --> 00:26:43,185
tu provoques tout le monde ?

421
00:26:43,435 --> 00:26:44,534
Apparemment.

422
00:26:44,784 --> 00:26:46,563
Si j'avais mes pouvoirs,

423
00:26:46,813 --> 00:26:49,960
je vous asphyxierais tous,
jusqu'au dernier.

424
00:26:50,210 --> 00:26:53,361
Tu serais seul dans le fourgon,
entouré de quatre cadavres.

425
00:26:53,813 --> 00:26:56,656
- T'y gagnerais quoi ?
- La paix et le silence.

426
00:27:00,827 --> 00:27:01,870
À vrai dire,

427
00:27:02,120 --> 00:27:04,873
pas besoin de mes pouvoirs
pour remplir ce fourgon de cadavres.

428
00:27:06,583 --> 00:27:07,834
Allez, viens.

429
00:27:18,344 --> 00:27:20,055
- C'était quoi ?
- Aucune idée.

430
00:27:21,207 --> 00:27:22,516
Mais on est arrivés.

431
00:27:26,033 --> 00:27:27,229
Ferris Air ?

432
00:27:27,479 --> 00:27:29,397
Je croyais que c'était fermé.

433
00:27:29,647 --> 00:27:32,275
Ça l'est.
Un des pilotes d'essai a disparu.

434
00:27:32,525 --> 00:27:34,444
C'est quoi, le plan,
qu'on en finisse ?

435
00:27:34,694 --> 00:27:35,904
Il va pas tarder.

436
00:27:36,581 --> 00:27:38,532
Je sais que t'es pas d'accord.

437
00:27:38,782 --> 00:27:40,909
Pas la peine, finissons-en.

438
00:27:42,313 --> 00:27:44,079
Pourquoi j'ai pas de nom de code ?

439
00:27:44,955 --> 00:27:47,332
C'est toi
qui as inventé Captain Cold.

440
00:27:47,582 --> 00:27:49,125
Tu penses à quoi, pour moi ?

441
00:27:49,814 --> 00:27:51,419
Détenue pénitentiaire.

442
00:27:51,669 --> 00:27:52,769
Un petit effort.

443
00:27:53,473 --> 00:27:57,467
Tu as conçu mon arme,
tu peux bien me trouver un surnom.

444
00:27:59,052 --> 00:28:00,179
S'il te plaît ?

445
00:28:01,247 --> 00:28:02,248
D'accord.

446
00:28:04,713 --> 00:28:06,434
Éclair doré.

447
00:28:08,179 --> 00:28:10,313
C'est sexy, d'être intelligent.

448
00:28:13,942 --> 00:28:16,653
Vos amis de l'ARGUS
sont pas très ponctuels.

449
00:28:16,903 --> 00:28:19,072
C'est peut-être pour ça
qu'ils m'ont jamais eu.

450
00:28:20,323 --> 00:28:21,157
Le voilà.

451
00:28:26,222 --> 00:28:28,123
Se battre résoudra rien.

452
00:28:29,833 --> 00:28:31,626
Me touche pas.

453
00:28:31,876 --> 00:28:32,669
Attends.

454
00:28:33,837 --> 00:28:35,422
Regarde.

455
00:28:47,433 --> 00:28:48,435
Quoi ?

456
00:28:48,685 --> 00:28:49,815
C'est pas bon.

457
00:28:55,611 --> 00:28:58,236
Gros problème.
L'inhibiteur fluctue.

458
00:28:58,486 --> 00:29:00,614
Il perd en puissance,
je comprends pas.

459
00:29:00,864 --> 00:29:02,532
- Tu peux rien faire ?
- J'essaye.

460
00:29:22,635 --> 00:29:23,637
Voyage annulé.

461
00:29:27,098 --> 00:29:28,058
Inspirez.

462
00:29:47,744 --> 00:29:48,787
Je me casse.

463
00:30:00,113 --> 00:30:00,965
À terre.

464
00:30:06,846 --> 00:30:09,182
Tu as fermé le sas,
tu as tué Ronnie !

465
00:30:11,851 --> 00:30:12,894
Tu fais quoi ?

466
00:30:36,084 --> 00:30:38,086
Achève-le, Simmons.

467
00:30:49,931 --> 00:30:52,600
Déclarons le match nul.

468
00:30:54,644 --> 00:30:56,438
Calme-toi, si tu veux pas

469
00:30:56,688 --> 00:30:58,148
que je te fonde la tête.

470
00:30:58,398 --> 00:31:00,608
Séparons-nous ici.

471
00:31:01,841 --> 00:31:03,486
Je suis Leonard Snart.

472
00:31:03,736 --> 00:31:06,825
- Je te connais.
- Content de rencontrer un admirateur.

473
00:31:07,075 --> 00:31:08,225
Souvenez-vous

474
00:31:08,475 --> 00:31:12,203
que je vous ai sauvés
d'un voyage forcé.

475
00:31:12,453 --> 00:31:14,039
Tu nous laisses partir ?

476
00:31:15,852 --> 00:31:17,000
Mais tu l'as tué.

477
00:31:17,952 --> 00:31:19,294
Il me devait de l'argent.

478
00:31:23,179 --> 00:31:24,507
Tu veux un merci ?

479
00:31:24,757 --> 00:31:26,426
Qui aime pas être remercié ?

480
00:31:30,928 --> 00:31:33,475
Vraiment, c'était rien.

481
00:31:50,908 --> 00:31:52,869
T'as saboté le camion, pas vrai ?

482
00:31:55,663 --> 00:31:57,625
Pourquoi les laisser s'échapper ?

483
00:31:57,875 --> 00:31:59,459
Ils me sont redevables.

484
00:31:59,991 --> 00:32:03,486
Ils me seront bien plus utiles
en tant que Lascars

485
00:32:03,736 --> 00:32:06,299
qu'en pourrissant
sur une île chinoise.

486
00:32:06,939 --> 00:32:08,259
Tu avais promis.

487
00:32:09,194 --> 00:32:11,665
En effet, mais il y a un problème.

488
00:32:11,915 --> 00:32:14,585
Je suis un criminel et un menteur.

489
00:32:14,835 --> 00:32:17,685
Je blesse les gens, je les vole.

490
00:32:18,259 --> 00:32:20,466
Tu t'attendais
à ce que je change pour toi ?

491
00:32:20,716 --> 00:32:23,942
J'ai vu une occasion
de tirer profit de la situation.

492
00:32:24,192 --> 00:32:25,193
Voilà tout.

493
00:32:25,443 --> 00:32:28,446
Tu es en colère contre toi-même.

494
00:32:28,966 --> 00:32:30,271
C'est ta faute.

495
00:32:32,854 --> 00:32:34,577
Pourquoi tu me tues pas, alors ?

496
00:32:37,288 --> 00:32:39,749
On dirait que tu m'es redevable aussi,
maintenant.

497
00:32:41,030 --> 00:32:42,853
Bonne chance.

498
00:32:43,103 --> 00:32:44,486
Pour tout ça.

499
00:32:45,296 --> 00:32:47,799
J'ai vraiment hâte
de savoir comment ça évoluera.

500
00:33:16,661 --> 00:33:19,706
- Cisco m'a dit que t'étais là.
- Comment va Caitlin ?

501
00:33:21,061 --> 00:33:23,835
Il a utilisé le truc lumineux,
elle va bien.

502
00:33:24,298 --> 00:33:25,545
Elle est surtout gênée.

503
00:33:28,381 --> 00:33:30,216
Merci de m'épargner un sermon.

504
00:33:31,097 --> 00:33:32,802
Mais je te l'avais dit.

505
00:33:33,933 --> 00:33:35,183
Plusieurs fois.

506
00:33:37,890 --> 00:33:40,435
J'ai vu comment Oliver faisait.

507
00:33:41,269 --> 00:33:43,187
Il a pas peur de faire le nécessaire

508
00:33:43,437 --> 00:33:46,334
pour arriver à ses fins,
et je pensais pouvoir faire pareil.

509
00:33:46,584 --> 00:33:49,107
Je pensais pouvoir

510
00:33:49,357 --> 00:33:51,446
utiliser Snart,
mais c'était l'inverse.

511
00:33:51,696 --> 00:33:53,281
T'es pas l'Archer.

512
00:33:56,820 --> 00:33:58,995
T'es pas ce genre de héros.

513
00:34:02,526 --> 00:34:03,875
Quel genre, alors ?

514
00:34:04,125 --> 00:34:07,670
Le genre qui se soucie
de la vie de ces criminels.

515
00:34:08,885 --> 00:34:12,667
Peu importe ce qu'ont fait
Mardon, Nimbus et Shawna,

516
00:34:12,917 --> 00:34:14,968
ce sont des humains.

517
00:34:15,218 --> 00:34:18,931
Tu savais que c'était mal
de laisser Wells les utiliser.

518
00:34:19,666 --> 00:34:22,006
Tu sais différencier le bien du mal.

519
00:34:22,256 --> 00:34:25,563
Et tu voulais pas
brouiller la limite entre les deux.

520
00:34:26,445 --> 00:34:28,222
C'est le genre d'homme que t'es.

521
00:34:29,383 --> 00:34:32,612
C'est ce qui te différencie
de l'Archer.

522
00:34:35,698 --> 00:34:36,991
Alors, s'il te plaît,

523
00:34:38,651 --> 00:34:40,453
bascule plus du Côté Obscur.

524
00:34:43,456 --> 00:34:44,742
D'accord ?

525
00:34:48,711 --> 00:34:50,039
C'est quoi, ça ?

526
00:34:50,922 --> 00:34:53,515
L'accélérateur de particules
est chargé et opérationnel.

527
00:34:53,765 --> 00:34:56,219
Peu importe l'objectif de Wells,
il est prêt.

528
00:35:06,345 --> 00:35:08,032
Il y a rien à ajouter.

529
00:35:08,282 --> 00:35:09,604
Tu plaisantes ?

530
00:35:09,854 --> 00:35:12,843
Tu veux qu'on se sépare
parce qu'un fou venu du futur

531
00:35:13,093 --> 00:35:15,793
t'a dit que je suis destinée
à épouser Barry ?

532
00:35:16,043 --> 00:35:17,240
J'y crois pas.

533
00:35:17,490 --> 00:35:20,195
Je crois
qu'on est maître de notre destin.

534
00:35:20,445 --> 00:35:23,487
Je décide qui aimer
et je t'aime, toi.

535
00:35:24,360 --> 00:35:26,317
Peu importe ce que t'as montré Wells,

536
00:35:26,567 --> 00:35:28,725
c'est pas mon avenir.

537
00:35:29,449 --> 00:35:31,203
C'est pas notre avenir.

538
00:35:32,328 --> 00:35:33,787
Laisse-moi te le prouver.

539
00:35:35,118 --> 00:35:38,761
Il s'agit pas de l'avenir,
mais du moment présent.

540
00:35:39,250 --> 00:35:40,308
Ici.

541
00:35:40,558 --> 00:35:41,514
Aujourd'hui.

542
00:35:41,764 --> 00:35:44,911
Depuis le début,
on est trois dans cette histoire.

543
00:35:45,697 --> 00:35:48,062
Toi, moi et Barry.

544
00:35:48,312 --> 00:35:49,230
C'est faux.

545
00:35:49,480 --> 00:35:51,149
Nie-le autant que tu veux.

546
00:35:51,876 --> 00:35:53,026
Barry le sait.

547
00:35:53,818 --> 00:35:54,968
Joe le sait.

548
00:35:55,987 --> 00:35:58,030
Et pour être honnête avec moi-même,

549
00:35:59,687 --> 00:36:00,688
je le savais.

550
00:36:02,091 --> 00:36:03,480
Je l'ai toujours su.

551
00:36:04,876 --> 00:36:06,122
Je pensais

552
00:36:06,847 --> 00:36:08,958
pouvoir t'aimer assez
pour changer ça.

553
00:36:11,990 --> 00:36:12,991
Désolé.

554
00:36:15,941 --> 00:36:18,426
Si tu m'aimes vraiment,
tu accepteras de rompre.

555
00:36:19,339 --> 00:36:20,340
Bien.

556
00:36:24,364 --> 00:36:25,475
C'est fini.

557
00:36:44,619 --> 00:36:46,037
N'y pense même pas.

558
00:36:48,914 --> 00:36:50,625
Tu peux pas y aller seul.

559
00:36:51,834 --> 00:36:52,877
Si, je peux.

560
00:36:59,522 --> 00:37:02,470
Le transfert de prisonniers
s'est mal passé, paraît-il.

561
00:37:02,720 --> 00:37:03,763
Désolé.

562
00:37:04,013 --> 00:37:05,640
Ça faisait partie de votre plan ?

563
00:37:06,114 --> 00:37:09,435
En fait,
ça n'était pas du tout prévu.

564
00:37:09,685 --> 00:37:12,105
Mais j'admire
les moyens que tu as déployés

565
00:37:12,355 --> 00:37:14,524
pour garder ces gens saufs.

566
00:37:15,239 --> 00:37:17,110
Toujours à jouer au héros.

567
00:37:17,360 --> 00:37:19,529
- Vous avez fait assez de blessés.
- Je sais.

568
00:37:19,779 --> 00:37:22,657
Tu me vois comme un méchant,
mais, Barry,

569
00:37:22,907 --> 00:37:27,578
si tu regardes avec attention
chacun de mes actes,

570
00:37:28,672 --> 00:37:29,872
chaque mouvement

571
00:37:30,699 --> 00:37:32,542
<i>que j'ai amorcé,</i>

572
00:37:33,359 --> 00:37:36,546
tu comprendras
que j'ai fait ce qu'il fallait.

573
00:37:37,269 --> 00:37:38,673
Rien de plus.

574
00:37:39,583 --> 00:37:41,092
Rien de moins.

575
00:37:41,957 --> 00:37:43,469
Et l'accélérateur ?

576
00:37:43,719 --> 00:37:45,433
Quelle est sa place dans tout ça ?

577
00:37:45,683 --> 00:37:46,848
Rentre.

578
00:37:48,224 --> 00:37:49,183
Je te montre.

579
00:37:49,599 --> 00:37:52,812
Je viens d'apprendre
qu'il faut pas croire le méchant.

580
00:37:53,310 --> 00:37:54,311
Pourtant,

581
00:37:55,041 --> 00:37:56,464
je te l'ai démontré,

582
00:37:56,714 --> 00:37:58,276
maintes et maintes fois.

583
00:37:58,944 --> 00:38:00,153
Tu ne peux me battre.

584
00:38:11,247 --> 00:38:12,623
Tu as amené un ami.

585
00:38:19,171 --> 00:38:21,340
Bienvenue, M. Queen.

586
00:38:21,787 --> 00:38:24,302
- On n'est pas en retard ?
- Juste à l'heure.

587
00:38:24,552 --> 00:38:26,179
Aussi rapide que vous soyez,

588
00:38:27,291 --> 00:38:29,390
vous pouvez pas
nous affronter en même temps.

589
00:38:29,976 --> 00:38:31,058
Vraiment ?

590
00:38:33,366 --> 00:38:35,563
Crois-moi, ce combat,

591
00:38:36,102 --> 00:38:37,518
il va être amusant.

592
00:38:58,502 --> 00:38:59,670
Bouge.

593
00:39:21,942 --> 00:39:23,986
Des nanorobots,
de la part de Ray Palmer.

594
00:39:24,236 --> 00:39:27,740
Ils émettent des impulsions
qui altèrent votre vitesse.

595
00:39:27,990 --> 00:39:29,700
Ça vous ralentira un moment.

596
00:40:08,697 --> 00:40:12,535
<i>Les livres d'histoire disent
que vous vivrez jusqu'à 86 ans.</i>

597
00:40:12,785 --> 00:40:14,412
<i>Je suppose que ces livres</i>

598
00:40:16,038 --> 00:40:17,665
<i>ont tort.</i>

599
00:40:21,836 --> 00:40:23,671
<i>À la bonne heure.</i>

600
00:40:24,187 --> 00:40:25,548
<i>Tu ne peux m'arrêter.</i>

601
00:40:26,674 --> 00:40:28,372
<i>Tu ne m'arrêteras jamais.</i>

602
00:40:44,400 --> 00:40:45,276
Vas-y !

603
00:41:29,692 --> 00:41:31,822
- Merci, les mecs.
- De rien.

604
00:41:33,194 --> 00:41:34,585
Jolie coupe.

605
00:41:35,326 --> 00:41:37,328
Je vois que t'as abandonné le vert.

606
00:41:38,043 --> 00:41:39,246
J'essaie autre chose.

607
00:41:39,496 --> 00:41:41,916
J'aurai peut-être besoin de toi.

608
00:41:42,166 --> 00:41:43,584
Où et quand tu veux.

609
00:41:55,329 --> 00:41:56,388
Je vous ai eu.

610
00:41:59,391 --> 00:42:01,477
Pour u-sub & sous-titres.eu

