1
00:00:00,917 --> 00:00:02,419
<i>Je suis Barry Allen,</i>

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,615
<i>l'homme le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:05,714 --> 00:00:09,134
<i>Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.</i>

4
00:00:09,384 --> 00:00:11,720
<i>Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.</i>

5
00:00:12,595 --> 00:00:14,890
<i>Puis, je suis devenu l'impossible.</i>

6
00:00:16,516 --> 00:00:18,477
<i>On me connaît
comme assistant scientifique.</i>

7
00:00:18,977 --> 00:00:19,936
<i>Secrètement,</i>

8
00:00:20,186 --> 00:00:23,857
<i>je me sers de ma vitesse
pour combattre le crime.</i>

9
00:00:24,107 --> 00:00:26,359
<i>Un jour,
je trouverai l'assassin de ma mère</i>

10
00:00:26,985 --> 00:00:28,528
<i>et j'innocenterai mon père.</i>

11
00:00:28,778 --> 00:00:30,530
<i>Je suis Flash.</i>

12
00:00:31,614 --> 00:00:33,033
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:33,283 --> 00:00:35,243
L'homme en jaune a enlevé Eddie.

14
00:00:35,493 --> 00:00:37,079
Ou devrais-je dire Flash.

15
00:00:37,329 --> 00:00:39,498
Regarde, c'est Barry qui épouse Iris,

16
00:00:39,748 --> 00:00:40,749
pas toi.

17
00:00:40,999 --> 00:00:42,793
- Je fais des rêves.
- Tu vois quoi ?

18
00:00:43,043 --> 00:00:45,462
Le Dr Wells est Néga-Flash
et il me tue.

19
00:00:47,088 --> 00:00:48,882
Si c'est bien le Dr Wells,

20
00:00:49,132 --> 00:00:50,926
pour qui on travaille ?

21
00:00:51,176 --> 00:00:53,136
Une tout autre personne.

22
00:00:54,554 --> 00:00:56,306
J'ai besoin de toi, Barry.

23
00:00:56,709 --> 00:00:58,433
Nous nous retrouverons.

24
00:00:58,683 --> 00:00:59,833
Très bientôt.

25
00:01:04,222 --> 00:01:05,991
<i>Prends un moment.</i>

26
00:01:07,054 --> 00:01:10,723
<i>Pense à tout ce qui définit ta vie.</i>

27
00:01:13,077 --> 00:01:14,827
<i>Tous ceux que tu aimes.</i>

28
00:01:16,443 --> 00:01:17,643
<i>Ton travail.</i>

29
00:01:18,776 --> 00:01:19,976
<i>Tes collègues.</i>

30
00:01:21,683 --> 00:01:22,783
<i>Ton foyer.</i>

31
00:01:25,328 --> 00:01:28,846
<i>Maintenant, imagine qu'un jour,</i>

32
00:01:29,606 --> 00:01:30,992
<i>en un éclair,</i>

33
00:01:31,704 --> 00:01:33,956
<i>tout ça disparaisse.</i>

34
00:01:37,041 --> 00:01:38,629
<i>Vas-tu simplement</i>

35
00:01:38,879 --> 00:01:41,303
<i>accepter ta nouvelle vie</i>

36
00:01:41,553 --> 00:01:42,889
<i>et continuer ?</i>

37
00:01:45,952 --> 00:01:48,392
<i>Ou ferais-tu le nécessaire...</i>

38
00:01:53,285 --> 00:01:56,279
pour récupérer ce qui t'a été pris ?

39
00:01:58,095 --> 00:01:59,096
Car...

40
00:02:00,676 --> 00:02:02,026
je te l'assure,

41
00:02:02,966 --> 00:02:07,088
je reprendrai ce qu'on m'a volé.

42
00:02:09,224 --> 00:02:10,330
Tout.

43
00:02:11,381 --> 00:02:13,466
1x22 <i>Rogue Air</i>
Comic Team

44
00:02:32,892 --> 00:02:34,070
C'est quoi ?

45
00:02:34,833 --> 00:02:36,489
Des étiquettes d'adresse.

46
00:02:37,241 --> 00:02:40,843
J'en ai commandé 200,
mais j'en ai reçu 2 000.

47
00:02:41,093 --> 00:02:42,579
J'ai dû faire une erreur.

48
00:02:44,591 --> 00:02:46,291
J'en ai tellement.

49
00:02:50,336 --> 00:02:52,214
- On retrouvera Eddie.
- Comment ?

50
00:02:52,464 --> 00:02:55,216
Tu as cherché partout,
plusieurs fois.

51
00:02:55,466 --> 00:02:57,385
Et tu n'as rien trouvé.

52
00:03:02,578 --> 00:03:04,893
Pardon, je t'en veux pas.

53
00:03:06,318 --> 00:03:08,772
- C'est juste...
- Qu'il te manque.

54
00:03:10,911 --> 00:03:11,942
Voilà.

55
00:03:22,243 --> 00:03:24,120
Wells m'a enlevé ma mère.

56
00:03:26,164 --> 00:03:29,000
Je le laisserai pas
te prendre quelqu'un.

57
00:03:36,575 --> 00:03:38,927
- Je dois y aller.
- Vas-y.

58
00:03:46,048 --> 00:03:47,477
Je me demandais,

59
00:03:47,727 --> 00:03:51,147
pourquoi faire semblant
d'être en fauteuil ?

60
00:03:51,397 --> 00:03:52,565
Pour la compassion.

61
00:03:52,815 --> 00:03:56,111
J'y pensais, mais c'est Néga-Flash.

62
00:03:56,361 --> 00:03:58,209
Il est malin, il y a autre chose.

63
00:03:58,459 --> 00:03:59,489
Un leurre.

64
00:03:59,739 --> 00:04:01,324
Comme tout ce qu'il fait.

65
00:04:01,759 --> 00:04:03,785
On aurait jamais imaginé

66
00:04:04,035 --> 00:04:06,121
qu'un invalide soit l'homme en jaune.

67
00:04:06,371 --> 00:04:07,373
Correct.

68
00:04:07,623 --> 00:04:08,415
Donc,

69
00:04:09,117 --> 00:04:10,709
j'ai examiné le fauteuil.

70
00:04:12,710 --> 00:04:14,462
Et j'ai trouvé ça.

71
00:04:18,049 --> 00:04:20,218
Ça se trouve pas au supermarché.

72
00:04:21,344 --> 00:04:23,596
On dirait un composant de Gideon.

73
00:04:23,846 --> 00:04:24,973
J'ai mesuré,

74
00:04:25,223 --> 00:04:27,569
ce truc envoie une sacrée sauce.

75
00:04:27,819 --> 00:04:30,437
Ça suffirait
à alimenter tout Central City.

76
00:04:30,687 --> 00:04:31,604
Vraiment ?

77
00:04:32,752 --> 00:04:34,274
Il faisait quoi avec ça ?

78
00:04:35,623 --> 00:04:37,652
C'est un genre de batterie.

79
00:04:39,654 --> 00:04:43,074
Elle lui sert d'alimentation.

80
00:04:43,324 --> 00:04:44,701
Pour être plus rapide.

81
00:04:44,951 --> 00:04:47,954
Voilà pourquoi
il est plus rapide que toi.

82
00:04:56,120 --> 00:04:59,257
- L'accélérateur a été réactivé.
- C'est impossible.

83
00:04:59,507 --> 00:05:01,009
Il a explosé pourtant.

84
00:05:01,662 --> 00:05:03,428
Il a dû être réparé.

85
00:05:05,805 --> 00:05:08,892
Même s'il l'a réparé,
comment Wells a pu l'activer ?

86
00:05:10,477 --> 00:05:11,478
Il est ici.

87
00:05:12,087 --> 00:05:14,522
On le trouve pas,
car il est ici depuis le début.

88
00:05:17,701 --> 00:05:18,702
Reste là.

89
00:05:39,053 --> 00:05:41,627
Pourquoi t'as emmené ce soda ?

90
00:05:41,877 --> 00:05:43,598
Quand Néga-Flash est proche,

91
00:05:43,848 --> 00:05:45,313
les liquides s'envolent.

92
00:05:45,563 --> 00:05:47,013
Comme son aquarium,

93
00:05:47,263 --> 00:05:48,640
le champagne de Wells,

94
00:05:48,890 --> 00:05:50,266
le café de Lance.

95
00:05:51,231 --> 00:05:53,144
Si ça arrive,

96
00:05:53,394 --> 00:05:54,896
on saura qu'il est là.

97
00:05:56,814 --> 00:05:57,607
Ouvre.

98
00:06:16,643 --> 00:06:19,504
C'est énorme.

99
00:06:34,222 --> 00:06:35,422
On fait quoi ?

100
00:06:37,021 --> 00:06:38,898
<i>Libération de prisonnier initialisée.</i>

101
00:06:59,210 --> 00:07:00,128
Coucou.

102
00:07:07,885 --> 00:07:10,889
Tu sais ce que ça fait
d'être coincée dans cette boîte ?

103
00:07:18,104 --> 00:07:20,315
T'es la prochaine
qui ira dans une boîte.

104
00:07:20,792 --> 00:07:22,358
Qu'on enterrera.

105
00:07:57,059 --> 00:07:58,561
- Tu vas bien ?
- Ça ira.

106
00:07:58,811 --> 00:08:00,021
Grâce à Iris.

107
00:08:00,271 --> 00:08:01,356
Merci.

108
00:08:02,427 --> 00:08:04,227
Comment elle a pu sortir ?

109
00:08:04,942 --> 00:08:06,486
Wells a dû la libérer.

110
00:08:06,736 --> 00:08:08,905
Chut, vous entendez ?

111
00:08:09,724 --> 00:08:12,891
J'ai vérifié les cellules,
ils sont tous là.

112
00:08:13,141 --> 00:08:14,291
Non, écoutez.

113
00:08:14,994 --> 00:08:16,146
À l'aide !

114
00:08:17,548 --> 00:08:18,789
Par ici !

115
00:08:29,090 --> 00:08:30,218
Équipier.

116
00:08:32,595 --> 00:08:33,805
Je te tiens.

117
00:08:39,775 --> 00:08:42,179
- Tu vas bien ?
- Allez, on le sort d'ici.

118
00:08:47,783 --> 00:08:49,237
Allez, doucement.

119
00:09:19,800 --> 00:09:22,896
Tes signes vitaux sont normaux,
tu es juste déshydraté.

120
00:09:23,146 --> 00:09:25,227
L'intraveineuse va résoudre ça.

121
00:09:25,477 --> 00:09:27,275
Mais bois beaucoup et reste assis.

122
00:09:31,127 --> 00:09:33,406
Wells s'est enfui,
il est trop rapide.

123
00:09:33,656 --> 00:09:35,366
Il est toujours trop rapide.

124
00:09:36,909 --> 00:09:38,453
On l'a trouvé dans une cache.

125
00:09:38,948 --> 00:09:41,914
Excuse-moi,
je pensais t'avoir cherché partout.

126
00:09:42,164 --> 00:09:43,583
C'est pas ta faute.

127
00:09:43,833 --> 00:09:46,377
Parfois on voit pas les indices,
même en face de soi.

128
00:09:48,860 --> 00:09:50,590
Tu sais, le plus important

129
00:09:50,840 --> 00:09:52,258
c'est qu'on soit tous saufs,

130
00:09:52,508 --> 00:09:53,593
et réunis.

131
00:09:55,720 --> 00:09:56,929
Pourquoi toi ?

132
00:09:58,091 --> 00:09:59,015
Je sais pas,

133
00:09:59,692 --> 00:10:02,060
il a dit qu'on était apparentés.

134
00:10:04,645 --> 00:10:06,481
Que son vrai nom était Eobard Thawne.

135
00:10:09,136 --> 00:10:11,486
Eobard Thawne ?
Comme dans mon rêve.

136
00:10:12,733 --> 00:10:14,128
Autre chose ?

137
00:10:14,378 --> 00:10:17,992
Tout ce qui pourrait nous aider
à découvrir ses projets.

138
00:10:18,242 --> 00:10:19,921
Il a pas dit grand-chose.

139
00:10:20,171 --> 00:10:22,188
Il travaillait sur un tube.

140
00:10:22,438 --> 00:10:24,123
À quoi il ressemblait ?

141
00:10:24,373 --> 00:10:26,876
Métallique, futuriste.

142
00:10:27,126 --> 00:10:29,093
C'était soi-disant la clé

143
00:10:29,343 --> 00:10:31,422
pour récupérer ce qui lui a été pris.

144
00:10:32,583 --> 00:10:34,468
La clé ?
Je comprends pas.

145
00:10:34,718 --> 00:10:37,318
Je sais pas.
Écoutez, j'aimerais rentrer.

146
00:10:38,244 --> 00:10:40,348
- D'accord ?
- Oui, bien sûr.

147
00:10:42,005 --> 00:10:43,871
Je lui ferai prendre du repos.

148
00:10:51,314 --> 00:10:52,568
Wells parlait de quoi ?

149
00:11:01,180 --> 00:11:02,181
Quoi ?

150
00:11:04,304 --> 00:11:05,331
Quoi encore ?

151
00:11:07,088 --> 00:11:08,472
<i>Vous voyez ça ?</i>

152
00:11:08,722 --> 00:11:10,545
<i>C'est le tube dont Eddie parlait.</i>

153
00:11:10,795 --> 00:11:12,547
C'est comme une énergie du futur.

154
00:11:12,797 --> 00:11:15,508
- <i>Ça recharge l'accélérateur.</i>
- Tu peux l'éteindre ?

155
00:11:15,983 --> 00:11:19,053
<i>Tu vois un bouton sur ce truc ?</i>

156
00:11:19,303 --> 00:11:21,639
Ça vient du futur.

157
00:11:21,889 --> 00:11:25,532
<i>J'y connais rien,
et si j'appuie au mauvais endroit,</i>

158
00:11:25,782 --> 00:11:27,311
<i>ça pourrait tout détruire.</i>

159
00:11:27,561 --> 00:11:29,814
L'accélérateur
sera opérationnel quand ?

160
00:11:31,107 --> 00:11:33,401
Je dirais 36 heures.

161
00:11:34,331 --> 00:11:35,836
Wells reviendra à ce moment-là.

162
00:11:36,086 --> 00:11:38,698
Pourquoi Wells voudrait
que l'accélérateur redémarre ?

163
00:11:39,592 --> 00:11:42,160
<i>On peut pas dire
que c'était un succès.</i>

164
00:11:42,760 --> 00:11:45,728
- Ça m'a fait devenir Flash.
- Ça a pas fait que ça.

165
00:11:47,265 --> 00:11:49,787
Il se passerait quoi
si l'accélérateur démarrait

166
00:11:50,037 --> 00:11:52,003
avec les métahumains dedans ?

167
00:11:52,253 --> 00:11:53,456
Ils grilleraient.

168
00:11:53,706 --> 00:11:56,424
On les a enfermés,
et ils sont en danger par notre faute.

169
00:11:56,948 --> 00:12:00,052
Vous savez
que j'approuve pas leur enfermement.

170
00:12:01,679 --> 00:12:04,348
On devait pas
les réinsérer et les libérer ?

171
00:12:04,598 --> 00:12:07,101
C'était prévu,
mais on a pas eu le temps.

172
00:12:07,818 --> 00:12:09,432
Ils mourront ici.

173
00:12:09,682 --> 00:12:11,564
Si on les libère,
ils détruiront tout.

174
00:12:12,149 --> 00:12:14,812
- On doit les déplacer.
- Pour les mettre où ?

175
00:12:15,062 --> 00:12:18,905
- Iron Heights peut pas les accueillir.
- On peut les mettre à Lian Yu.

176
00:12:21,073 --> 00:12:22,408
C'est quoi, "Lian Yu" ?

177
00:12:22,658 --> 00:12:24,798
L'île où Oliver
est resté pendant cinq ans.

178
00:12:25,048 --> 00:12:27,288
L'ARGUS y a construit
une prison militaire.

179
00:12:27,538 --> 00:12:29,093
Captain Boomerang y est enfermé.

180
00:12:29,343 --> 00:12:31,672
Oliver y met ses pires criminels.

181
00:12:31,922 --> 00:12:34,884
Ils peuvent ni s'échapper
ni faire de mal.

182
00:12:35,134 --> 00:12:36,172
Super.

183
00:12:36,422 --> 00:12:39,550
On les déplace
d'une prison illégale vers une autre ?

184
00:12:40,537 --> 00:12:42,595
Je pense que oui.

185
00:12:42,845 --> 00:12:46,724
Comment on les déplace
vers l'Alcatraz privée d'Oliver ?

186
00:12:46,974 --> 00:12:48,643
Je vais demander son aide.

187
00:12:50,334 --> 00:12:52,730
Personne doit s'échapper.

188
00:12:53,683 --> 00:12:55,566
Je sais peut-être comment les sortir.

189
00:12:55,816 --> 00:12:57,193
Au travail.

190
00:12:58,574 --> 00:13:00,988
- C'est insensé.
- On doit le faire.

191
00:13:01,474 --> 00:13:03,267
Tu crois que personne remarquera,

192
00:13:03,517 --> 00:13:06,369
si on fait un ramassage scolaire
de super-vilains ?

193
00:13:06,619 --> 00:13:08,955
C'est pour ça qu'on a besoin de toi.

194
00:13:14,043 --> 00:13:15,044
Cecile.

195
00:13:17,766 --> 00:13:20,059
Comment va ma procureure préférée ?

196
00:13:20,309 --> 00:13:22,844
Je ferais tout
pour mon inspecteur préféré.

197
00:13:27,608 --> 00:13:30,476
Comment je peux t'aider ?
Tu es bien mystérieux.

198
00:13:30,726 --> 00:13:32,645
Je voulais connaître ton opinion.

199
00:13:34,230 --> 00:13:37,358
Ces gens avec des pouvoirs,
les métahumains.

200
00:13:37,792 --> 00:13:39,694
On les appelle comme ça ?

201
00:13:39,944 --> 00:13:41,353
Les gens aiment cataloguer.

202
00:13:41,603 --> 00:13:44,241
Imaginons que je connaisse

203
00:13:44,491 --> 00:13:46,472
une prison spéciale

204
00:13:46,722 --> 00:13:49,120
qui pourrait faire
ce qu'Iron Heights peut pas,

205
00:13:49,753 --> 00:13:51,998
et où les méchants métahumains

206
00:13:52,510 --> 00:13:54,625
seraient enfermés.

207
00:13:55,603 --> 00:13:57,128
Ça m'inquiéterait beaucoup.

208
00:13:58,963 --> 00:14:01,215
Surtout si j'imagine que tu y es lié.

209
00:14:02,555 --> 00:14:04,093
Pourquoi tu me demandes ça ?

210
00:14:05,147 --> 00:14:07,013
Singh est en lune de miel,

211
00:14:07,263 --> 00:14:10,766
et tu es la seule
en qui j'ai confiance.

212
00:14:12,896 --> 00:14:14,399
Tu veux que je fasse quoi ?

213
00:14:15,146 --> 00:14:18,441
Je dois dégager une route en ville,

214
00:14:18,691 --> 00:14:20,693
avec des barricades et des policiers.

215
00:14:20,943 --> 00:14:22,570
J'annonce le président ?

216
00:14:22,820 --> 00:14:24,071
Ils te croiront ?

217
00:14:24,321 --> 00:14:26,073
Bien sûr que non.

218
00:14:27,103 --> 00:14:30,529
Tu fais de l'emprisonnement illégal,
et du trafic d'humains.

219
00:14:30,779 --> 00:14:32,538
C'est très mal.

220
00:14:32,973 --> 00:14:35,124
Ils sont mauvais, Cecile.

221
00:14:37,209 --> 00:14:38,502
Ils sont en danger.

222
00:14:39,378 --> 00:14:42,131
Je peux pas être impliquée là-dedans.

223
00:14:45,109 --> 00:14:46,260
En tant qu'amie,

224
00:14:46,510 --> 00:14:49,430
et en tant que procureure
qui pourrait te poursuivre,

225
00:14:50,138 --> 00:14:53,142
je te conseille
de rester loin de tout ça.

226
00:15:04,097 --> 00:15:07,685
L'avion de l'ARGUS peut emmener
les métahumains à Lian Yu.

227
00:15:07,935 --> 00:15:11,035
- Il faudra aller à l'aérodrome Ferris.
- Oliver Queen a fait le nécessaire.

228
00:15:11,285 --> 00:15:14,330
C'était pas lui,
il paraît qu'il est à Nanda Parbat.

229
00:15:15,706 --> 00:15:16,954
J'ignore où c'est.

230
00:15:17,204 --> 00:15:18,751
J'ai appelé la femme de Diggle.

231
00:15:19,275 --> 00:15:21,128
Elle va nous arranger ça.

232
00:15:21,378 --> 00:15:23,589
La police va nous escorter ?

233
00:15:24,201 --> 00:15:25,132
Impossible.

234
00:15:25,822 --> 00:15:28,544
La procureure à qui j'ai parlé
a été très claire.

235
00:15:28,794 --> 00:15:30,638
Je pourrais me faire suspendre.

236
00:15:30,888 --> 00:15:34,141
- On pourrait aller en prison.
- On protège les gens.

237
00:15:34,391 --> 00:15:35,928
C'est vrai.

238
00:15:36,823 --> 00:15:39,218
Je suis flic,
je dois respecter la loi.

239
00:15:39,468 --> 00:15:41,850
Je l'ai enfreinte
en mentant à mon supérieur.

240
00:15:42,100 --> 00:15:44,193
- Je sais.
- J'ai ignoré la loi.

241
00:15:44,443 --> 00:15:47,487
On est pas si différents
de ceux qu'on combat.

242
00:15:47,737 --> 00:15:49,407
- On est l'opposé.
- Comment ?

243
00:15:49,657 --> 00:15:51,908
On enfreint la loi
pour sauver des gens.

244
00:16:01,951 --> 00:16:03,212
Sers-m'en un autre.

245
00:16:03,861 --> 00:16:05,131
Glacé.

246
00:16:15,224 --> 00:16:17,476
Mais c'est le bolide écarlate.

247
00:16:17,726 --> 00:16:19,156
On doit parler.

248
00:16:28,296 --> 00:16:30,573
Tu veux une bière, à manger ?

249
00:16:30,823 --> 00:16:33,463
Les oeufs au vinaigre sont délicieux.

250
00:16:34,493 --> 00:16:36,583
J'ai pas faim,
mais j'ai besoin de toi.

251
00:16:36,833 --> 00:16:39,573
Tu dois être désespéré
pour me demander de l'aide.

252
00:16:39,823 --> 00:16:42,209
Tu veux quoi ?

253
00:16:42,459 --> 00:16:44,712
Il faut transporter
des gens hors de la ville.

254
00:16:44,962 --> 00:16:45,963
Combien ?

255
00:16:46,213 --> 00:16:47,214
Cinq.

256
00:16:48,257 --> 00:16:49,804
Cinq personnes

257
00:16:50,054 --> 00:16:52,428
très en colère

258
00:16:52,678 --> 00:16:54,055
qui ont des pouvoirs.

259
00:16:54,905 --> 00:16:56,434
Des pouvoirs ?

260
00:16:56,684 --> 00:16:59,049
Tu veux que je gèle le problème ?

261
00:16:59,299 --> 00:17:01,729
Te protéger d'eux si ça dérape ?

262
00:17:03,480 --> 00:17:07,276
La première règle
est protège-toi toi-même.

263
00:17:07,526 --> 00:17:10,279
Je vais pas t'aider
à sortir tes ennemis de la ville.

264
00:17:10,529 --> 00:17:12,677
Ils sont tes ennemis aussi.

265
00:17:12,927 --> 00:17:14,200
J'en doute.

266
00:17:17,050 --> 00:17:19,497
Ils détruiront Central City.

267
00:17:19,747 --> 00:17:21,683
C'est pas mon problème.

268
00:17:21,933 --> 00:17:23,918
Tu m'as dit aimer cette ville.

269
00:17:24,168 --> 00:17:25,336
C'est le cas.

270
00:17:25,586 --> 00:17:26,879
Devine quoi.

271
00:17:27,129 --> 00:17:28,297
S'ils s'échappent,

272
00:17:28,547 --> 00:17:30,299
cette ville finira en ruine.

273
00:17:31,684 --> 00:17:34,678
Il y aura plus personne à voler,
si tout le monde est mort.

274
00:17:37,848 --> 00:17:39,527
C'est un argument convaincant.

275
00:17:40,630 --> 00:17:42,436
Mais si je t'apporte mon aide,

276
00:17:44,993 --> 00:17:47,266
je veux quelque chose en échange.

277
00:17:48,359 --> 00:17:50,111
- Quoi ?
- Ça.

278
00:17:55,657 --> 00:17:58,202
Impossible, je peux pas.

279
00:17:58,452 --> 00:17:59,620
Débrouille-toi.

280
00:18:01,992 --> 00:18:05,042
Tu désires forcément quelque chose
que je peux t'obtenir.

281
00:18:08,317 --> 00:18:09,421
J'y réfléchirai.

282
00:18:22,476 --> 00:18:23,435
T'étais où ?

283
00:18:24,538 --> 00:18:26,133
Ici, au boulot.

284
00:18:26,688 --> 00:18:29,043
Tu retournes bosser
sitôt après ton enlèvement ?

285
00:18:29,293 --> 00:18:32,236
J'avais besoin de stabilité
dans ma vie.

286
00:18:32,486 --> 00:18:33,571
Et notre couple ?

287
00:18:34,808 --> 00:18:36,073
Tu me manques.

288
00:18:36,323 --> 00:18:37,533
Je t'aime.

289
00:18:39,618 --> 00:18:41,951
J'ai vu ça quand ils t'ont trouvé.

290
00:18:42,996 --> 00:18:44,540
C'était pour moi ?

291
00:18:44,790 --> 00:18:46,333
Sur le front de mer,

292
00:18:46,583 --> 00:18:49,461
quand le Dr Wells t'a enlevé,
tu allais me faire ta demande.

293
00:18:50,271 --> 00:18:51,630
C'était prévu.

294
00:18:52,263 --> 00:18:53,424
T'as changé d'avis ?

295
00:18:55,209 --> 00:18:56,844
Il t'a fait quoi ?

296
00:18:59,638 --> 00:19:02,516
Il m'a rien fait,
c'est ce qu'il m'a montré.

297
00:19:02,766 --> 00:19:05,686
Il t'a montré quoi,
pour te faire douter de nous ?

298
00:19:05,936 --> 00:19:07,307
L'avenir.

299
00:19:07,980 --> 00:19:09,523
Il m'a montré l'avenir.

300
00:19:10,766 --> 00:19:12,109
Tu m'épouses pas.

301
00:19:13,055 --> 00:19:14,361
Tu épouses Barry.

302
00:19:16,287 --> 00:19:17,595
Je dois y aller.

303
00:19:23,351 --> 00:19:25,539
Tu as perdu la boule ?

304
00:19:25,789 --> 00:19:28,626
- Comment ça, tu as vu Snart ?
- Je lui ai demandé de l'aide.

305
00:19:28,876 --> 00:19:30,669
Pourquoi faire une telle bêtise ?

306
00:19:30,919 --> 00:19:33,176
On a déjà essayé tout le monde.

307
00:19:33,426 --> 00:19:34,632
Toi, la police.

308
00:19:35,124 --> 00:19:37,718
Moi, Oliver.
Même Ronnie et le Dr Stein.

309
00:19:37,968 --> 00:19:40,679
- L'accélérateur s'allumera dans...
- 16 heures.

310
00:19:40,929 --> 00:19:42,264
16 heures, Joe.

311
00:19:43,849 --> 00:19:46,578
Je laisserai pas les métas mourir,
ni s'échapper.

312
00:19:47,366 --> 00:19:50,668
Snart et son pistolet cryogénique
sont les seuls à pouvoir les arrêter

313
00:19:50,918 --> 00:19:53,192
si le moyen de transport
tient pas le coup.

314
00:19:53,442 --> 00:19:57,003
Heureusement pour toi,
j'ai trouvé ce que tu peux m'avoir.

315
00:19:57,253 --> 00:19:59,240
Inspecteur, ravi de vous revoir.

316
00:20:02,270 --> 00:20:04,120
J'ai réfléchi à ton offre.

317
00:20:04,370 --> 00:20:05,579
Tu veux mon aide.

318
00:20:06,041 --> 00:20:07,915
Voici ce que je veux.

319
00:20:08,165 --> 00:20:10,167
Mes empreintes, mon dossier dentaire,

320
00:20:10,417 --> 00:20:12,962
mon ADN, mon casier,
mon arbre généalogique...

321
00:20:13,791 --> 00:20:16,255
Toutes traces, dans ce monde,

322
00:20:16,505 --> 00:20:18,320
concernant Leonard Snart.

323
00:20:18,570 --> 00:20:20,344
Je veux que tout soit détruit.

324
00:20:20,594 --> 00:20:21,800
En totalité.

325
00:20:22,050 --> 00:20:23,180
Au commissariat,

326
00:20:23,430 --> 00:20:24,673
en ligne,

327
00:20:24,923 --> 00:20:25,954
partout.

328
00:20:26,204 --> 00:20:27,476
Quel culot.

329
00:20:28,162 --> 00:20:29,520
Tu peux rêver.

330
00:20:31,271 --> 00:20:32,648
Je vais le faire.

331
00:20:33,315 --> 00:20:34,858
Si c'est le seul moyen.

332
00:20:35,480 --> 00:20:37,082
Faut qu'on cause.

333
00:20:45,577 --> 00:20:46,584
Ça va pas ?

334
00:20:46,834 --> 00:20:48,789
Tu peux pas effacer son casier.

335
00:20:49,039 --> 00:20:51,166
Si, je peux
et je le ferai s'il le faut.

336
00:20:51,416 --> 00:20:53,919
- On doit pouvoir faire autrement.
- Comment ?

337
00:20:54,169 --> 00:20:55,421
Dis-le, on le fera.

338
00:20:55,873 --> 00:20:57,339
On manque de temps.

339
00:20:58,984 --> 00:21:00,384
Il t'arrive quoi ?

340
00:21:01,445 --> 00:21:04,513
Travailler avec ce meurtrier,
ça te ressemble pas.

341
00:21:06,098 --> 00:21:09,351
Je suis pas assez rapide
pour arrêter Wells.

342
00:21:09,601 --> 00:21:12,191
Il a pas un coup d'avance sur nous,
il en a 1 000.

343
00:21:12,441 --> 00:21:14,440
Je peux ni l'attraper ni le vaincre.

344
00:21:14,957 --> 00:21:17,401
Mais je peux sauver ces gens.

345
00:21:17,651 --> 00:21:19,320
Wells a fait d'eux ce qu'ils sont.

346
00:21:19,570 --> 00:21:22,489
Je suis certain
qu'il se fiche de leur sort.

347
00:21:22,739 --> 00:21:23,574
Pas moi.

348
00:21:44,840 --> 00:21:46,597
FICHIERS SUPPRIMÉS

349
00:21:47,862 --> 00:21:51,808
J'ai effacé tout ce que la police,
l'ARGUS et le FBI avaient sur toi.

350
00:21:52,058 --> 00:21:55,397
Et un virus parcourt Internet
pour effacer toutes traces de toi.

351
00:21:55,647 --> 00:21:57,483
Et voici

352
00:21:57,733 --> 00:22:00,371
toutes les preuves physiques
que la police avait.

353
00:22:00,621 --> 00:22:01,612
Bien.

354
00:22:09,703 --> 00:22:13,201
- Paraît qu'on va bosser ensemble.
- C'est bien ça, soeurette.

355
00:22:14,229 --> 00:22:15,459
On fait équipe.

356
00:22:24,028 --> 00:22:25,177
C'est une blague.

357
00:22:27,220 --> 00:22:29,223
T'avais raison,
elle est très coincée.

358
00:22:29,473 --> 00:22:31,225
Je suis pas coincée.

359
00:22:34,026 --> 00:22:35,354
Je t'interdis de dire ça.

360
00:22:39,967 --> 00:22:42,107
On a besoin d'eux pour réussir.

361
00:22:42,736 --> 00:22:45,155
Pourquoi porter un masque ?
Il sait qui tu es.

362
00:22:45,405 --> 00:22:48,492
J'ai promis de le révéler à personne,
à ma soeur non plus.

363
00:22:48,742 --> 00:22:50,619
- Abruti.
- Calamité.

364
00:22:52,621 --> 00:22:54,039
Ayez pas l'air si surpris.

365
00:22:54,961 --> 00:22:56,792
Je suis un homme de parole.

366
00:22:57,042 --> 00:22:58,278
Y a intérêt.

367
00:22:58,528 --> 00:23:00,212
Ou tu monteras dans cet avion.

368
00:23:09,532 --> 00:23:11,765
La soeur maléfique de Captain Cold.

369
00:23:12,897 --> 00:23:14,735
Tu m'en veux encore ?

370
00:23:15,723 --> 00:23:17,479
J'ai aimé t'embrasser.

371
00:23:19,089 --> 00:23:22,019
- Tu l'as embrassée ?
- Sous la contrainte, calme-toi.

372
00:23:22,899 --> 00:23:25,279
J'ai beaucoup pensé à toi.

373
00:23:26,446 --> 00:23:27,448
Vraiment ?

374
00:23:31,126 --> 00:23:32,767
Tu peux arrêter.

375
00:23:33,017 --> 00:23:35,942
Parce que nous deux,

376
00:23:37,396 --> 00:23:38,750
ça arrivera pas.

377
00:23:40,252 --> 00:23:41,503
L'espoir fait vivre.

378
00:23:46,842 --> 00:23:50,304
Faire partie des gentils
est parfois une vraie torture.

379
00:23:51,847 --> 00:23:54,557
T'as trouvé comment emmener
les métahumains à l'aéroport ?

380
00:23:55,278 --> 00:23:56,946
À vrai dire, oui.

381
00:23:57,196 --> 00:23:58,228
Tu vas adorer.

382
00:24:00,139 --> 00:24:03,030
- C'est génial, tu les as eus où ?
- C'est à mon oncle.

383
00:24:03,280 --> 00:24:06,153
Son entreprise
transporte des surgelés.

384
00:24:07,372 --> 00:24:10,104
J'ai adapté la réfrigération
sur l'alimentation du fauteuil

385
00:24:10,354 --> 00:24:12,201
pour créer un inhibiteur d'énergie.

386
00:24:12,690 --> 00:24:14,411
C'est-à-dire ?

387
00:24:14,661 --> 00:24:15,662
En gros,

388
00:24:15,912 --> 00:24:18,314
l'arrière du fourgon
est saturé d'énergie.

389
00:24:18,564 --> 00:24:21,877
Ça crée une impulsion passagère
assez forte pour brider les pouvoirs.

390
00:24:22,509 --> 00:24:25,756
Donc, on peut les transporter
à l'aéroport sans risque.

391
00:24:26,487 --> 00:24:30,427
Mais il faudrait quelqu'un
avec le permis CE.

392
00:24:30,677 --> 00:24:31,887
Je peux le faire.

393
00:24:33,805 --> 00:24:36,141
Quoi ?
J'ai le bon permis.

394
00:24:36,391 --> 00:24:38,727
- Vraiment ?
- On est pas tous docteurs.

395
00:24:38,977 --> 00:24:41,188
Allons-y.
L'avion arrive dans deux heures.

396
00:24:43,614 --> 00:24:44,926
C'est quoi, ça ?

397
00:24:56,119 --> 00:24:58,247
C'est bon, ils sont inconscients.

398
00:25:04,002 --> 00:25:06,088
L'inhibiteur est en place.

399
00:25:06,338 --> 00:25:08,106
Je vais garder la route dégagée.

400
00:25:08,356 --> 00:25:09,758
Ne vous arrêtez pas.

401
00:25:10,008 --> 00:25:11,260
Allons-y.

402
00:25:12,116 --> 00:25:13,053
Après toi.

403
00:25:37,619 --> 00:25:39,913
- <i>Voitures, droit devant.</i>
- Je m'en charge.

404
00:25:45,126 --> 00:25:46,378
<i>Et la cargaison ?</i>

405
00:25:46,868 --> 00:25:48,470
<i>Calme, pour l'instant.</i>

406
00:26:03,665 --> 00:26:05,055
Te fatigue pas.

407
00:26:05,305 --> 00:26:07,590
Personne peut utiliser ses pouvoirs.

408
00:26:07,840 --> 00:26:09,109
Il se passe quoi ?

409
00:26:09,359 --> 00:26:11,653
- Ils nous déménagent.
- Où ça ?

410
00:26:11,903 --> 00:26:13,942
J'ai pas reçu l'itinéraire complet.

411
00:26:16,449 --> 00:26:18,160
Plus de pouvoirs, j'ai dit.

412
00:26:19,134 --> 00:26:21,330
Que des muscles, pas de cerveau.

413
00:26:22,462 --> 00:26:24,041
Je te connais, non ?

414
00:26:24,291 --> 00:26:25,375
Kyle Nimbus.

415
00:26:26,161 --> 00:26:28,086
Ex-membre des Darbinyans.

416
00:26:28,587 --> 00:26:29,630
Exact.

417
00:26:29,880 --> 00:26:32,341
- Exécuté il y a un an, non ?
- Ça a pas pris.

418
00:26:33,472 --> 00:26:37,512
Les Darbinyans recrutaient mal,
t'as même pas su crever.

419
00:26:37,762 --> 00:26:40,075
Comme tu fais l'idiot en t'énervant,

420
00:26:40,325 --> 00:26:42,351
tu provoques tout le monde ?

421
00:26:42,601 --> 00:26:43,700
Apparemment.

422
00:26:43,950 --> 00:26:45,729
Si j'avais mes pouvoirs,

423
00:26:45,979 --> 00:26:49,126
je vous asphyxierais tous,
jusqu'au dernier.

424
00:26:49,376 --> 00:26:52,527
Tu serais seul dans le fourgon,
entouré de quatre cadavres.

425
00:26:52,979 --> 00:26:55,822
- T'y gagnerais quoi ?
- La paix et le silence.

426
00:26:59,993 --> 00:27:01,036
À vrai dire,

427
00:27:01,286 --> 00:27:04,039
pas besoin de mes pouvoirs
pour remplir ce fourgon de cadavres.

428
00:27:05,749 --> 00:27:07,000
Allez, viens.

429
00:27:17,510 --> 00:27:19,221
- C'était quoi ?
- Aucune idée.

430
00:27:20,373 --> 00:27:21,682
Mais on est arrivés.

431
00:27:25,199 --> 00:27:26,395
Ferris Air ?

432
00:27:26,645 --> 00:27:28,563
Je croyais que c'était fermé.

433
00:27:28,813 --> 00:27:31,441
Ça l'est.
Un des pilotes d'essai a disparu.

434
00:27:31,691 --> 00:27:33,610
C'est quoi, le plan,
qu'on en finisse ?

435
00:27:33,860 --> 00:27:35,070
Il va pas tarder.

436
00:27:35,747 --> 00:27:37,698
Je sais que t'es pas d'accord.

437
00:27:37,948 --> 00:27:40,075
Pas la peine, finissons-en.

438
00:27:41,479 --> 00:27:43,245
Pourquoi j'ai pas de nom de code ?

439
00:27:44,121 --> 00:27:46,498
C'est toi
qui as inventé Captain Cold.

440
00:27:46,748 --> 00:27:48,291
Tu penses à quoi, pour moi ?

441
00:27:48,980 --> 00:27:50,585
Détenue pénitentiaire.

442
00:27:50,835 --> 00:27:51,935
Un petit effort.

443
00:27:52,639 --> 00:27:56,633
Tu as conçu mon arme,
tu peux bien me trouver un surnom.

444
00:27:58,218 --> 00:27:59,345
S'il te plaît ?

445
00:28:00,413 --> 00:28:01,414
D'accord.

446
00:28:03,879 --> 00:28:05,600
Éclair doré.

447
00:28:07,345 --> 00:28:09,479
C'est sexy, d'être intelligent.

448
00:28:13,108 --> 00:28:15,819
Vos amis de l'ARGUS
sont pas très ponctuels.

449
00:28:16,069 --> 00:28:18,238
C'est peut-être pour ça
qu'ils m'ont jamais eu.

450
00:28:19,489 --> 00:28:20,323
Le voilà.

451
00:28:25,388 --> 00:28:27,289
Se battre résoudra rien.

452
00:28:28,999 --> 00:28:30,792
Me touche pas.

453
00:28:31,042 --> 00:28:31,835
Attends.

454
00:28:33,003 --> 00:28:34,588
Regarde.

455
00:28:46,599 --> 00:28:47,601
Quoi ?

456
00:28:47,851 --> 00:28:48,981
C'est pas bon.

457
00:28:54,777 --> 00:28:57,402
Gros problème.
L'inhibiteur fluctue.

458
00:28:57,652 --> 00:28:59,780
Il perd en puissance,
je comprends pas.

459
00:29:00,030 --> 00:29:01,698
- Tu peux rien faire ?
- J'essaye.

460
00:29:21,801 --> 00:29:22,803
Voyage annulé.

461
00:29:26,264 --> 00:29:27,224
Inspirez.

462
00:29:46,910 --> 00:29:47,953
Je me casse.

463
00:29:59,279 --> 00:30:00,131
À terre.

464
00:30:06,012 --> 00:30:08,348
Tu as fermé le sas,
tu as tué Ronnie !

465
00:30:11,017 --> 00:30:12,060
Tu fais quoi ?

466
00:30:35,250 --> 00:30:37,252
Achève-le, Simmons.

467
00:30:49,097 --> 00:30:51,766
Déclarons le match nul.

468
00:30:53,810 --> 00:30:55,604
Calme-toi, si tu veux pas

469
00:30:55,854 --> 00:30:57,314
que je te fonde la tête.

470
00:30:57,564 --> 00:30:59,774
Séparons-nous ici.

471
00:31:01,007 --> 00:31:02,652
Je suis Leonard Snart.

472
00:31:02,902 --> 00:31:05,991
- Je te connais.
- Content de rencontrer un admirateur.

473
00:31:06,241 --> 00:31:07,391
Souvenez-vous

474
00:31:07,641 --> 00:31:11,369
que je vous ai sauvés
d'un voyage forcé.

475
00:31:11,619 --> 00:31:13,205
Tu nous laisses partir ?

476
00:31:15,018 --> 00:31:16,166
Mais tu l'as tué.

477
00:31:17,118 --> 00:31:18,460
Il me devait de l'argent.

478
00:31:22,345 --> 00:31:23,673
Tu veux un merci ?

479
00:31:23,923 --> 00:31:25,592
Qui aime pas être remercié ?

480
00:31:30,094 --> 00:31:32,641
Vraiment, c'était rien.

481
00:31:50,074 --> 00:31:52,035
T'as saboté le camion, pas vrai ?

482
00:31:54,829 --> 00:31:56,791
Pourquoi les laisser s'échapper ?

483
00:31:57,041 --> 00:31:58,625
Ils me sont redevables.

484
00:31:59,157 --> 00:32:02,652
Ils me seront bien plus utiles
en tant que Lascars

485
00:32:02,902 --> 00:32:05,465
qu'en pourrissant
sur une île chinoise.

486
00:32:06,105 --> 00:32:07,425
Tu avais promis.

487
00:32:08,360 --> 00:32:10,831
En effet, mais il y a un problème.

488
00:32:11,081 --> 00:32:13,751
Je suis un criminel et un menteur.

489
00:32:14,001 --> 00:32:16,851
Je blesse les gens, je les vole.

490
00:32:17,425 --> 00:32:19,632
Tu t'attendais
à ce que je change pour toi ?

491
00:32:19,882 --> 00:32:23,108
J'ai vu une occasion
de tirer profit de la situation.

492
00:32:23,358 --> 00:32:24,359
Voilà tout.

493
00:32:24,609 --> 00:32:27,612
Tu es en colère contre toi-même.

494
00:32:28,132 --> 00:32:29,437
C'est ta faute.

495
00:32:32,020 --> 00:32:33,743
Pourquoi tu me tues pas, alors ?

496
00:32:36,454 --> 00:32:38,915
On dirait que tu m'es redevable aussi,
maintenant.

497
00:32:40,196 --> 00:32:42,019
Bonne chance.

498
00:32:42,269 --> 00:32:43,652
Pour tout ça.

499
00:32:44,462 --> 00:32:46,965
J'ai vraiment hâte
de savoir comment ça évoluera.

500
00:33:15,827 --> 00:33:18,872
- Cisco m'a dit que t'étais là.
- Comment va Caitlin ?

501
00:33:20,227 --> 00:33:23,001
Il a utilisé le truc lumineux,
elle va bien.

502
00:33:23,464 --> 00:33:24,711
Elle est surtout gênée.

503
00:33:27,547 --> 00:33:29,382
Merci de m'épargner un sermon.

504
00:33:30,263 --> 00:33:31,968
Mais je te l'avais dit.

505
00:33:33,099 --> 00:33:34,349
Plusieurs fois.

506
00:33:37,056 --> 00:33:39,601
J'ai vu comment Oliver faisait.

507
00:33:40,435 --> 00:33:42,353
Il a pas peur de faire le nécessaire

508
00:33:42,603 --> 00:33:45,500
pour arriver à ses fins,
et je pensais pouvoir faire pareil.

509
00:33:45,750 --> 00:33:48,273
Je pensais pouvoir

510
00:33:48,523 --> 00:33:50,612
utiliser Snart,
mais c'était l'inverse.

511
00:33:50,862 --> 00:33:52,447
T'es pas l'Archer.

512
00:33:55,986 --> 00:33:58,161
T'es pas ce genre de héros.

513
00:34:01,692 --> 00:34:03,041
Quel genre, alors ?

514
00:34:03,291 --> 00:34:06,836
Le genre qui se soucie
de la vie de ces criminels.

515
00:34:08,051 --> 00:34:11,833
Peu importe ce qu'ont fait
Mardon, Nimbus et Shawna,

516
00:34:12,083 --> 00:34:14,134
ce sont des humains.

517
00:34:14,384 --> 00:34:18,097
Tu savais que c'était mal
de laisser Wells les utiliser.

518
00:34:18,832 --> 00:34:21,172
Tu sais différencier le bien du mal.

519
00:34:21,422 --> 00:34:24,729
Et tu voulais pas
brouiller la limite entre les deux.

520
00:34:25,611 --> 00:34:27,388
C'est le genre d'homme que t'es.

521
00:34:28,549 --> 00:34:31,778
C'est ce qui te différencie
de l'Archer.

522
00:34:34,864 --> 00:34:36,157
Alors, s'il te plaît,

523
00:34:37,817 --> 00:34:39,619
bascule plus du Côté Obscur.

524
00:34:42,622 --> 00:34:43,908
D'accord ?

525
00:34:47,877 --> 00:34:49,205
C'est quoi, ça ?

526
00:34:50,088 --> 00:34:52,681
L'accélérateur de particules
est chargé et opérationnel.

527
00:34:52,931 --> 00:34:55,385
Peu importe l'objectif de Wells,
il est prêt.

528
00:35:05,511 --> 00:35:07,198
Il y a rien à ajouter.

529
00:35:07,448 --> 00:35:08,770
Tu plaisantes ?

530
00:35:09,020 --> 00:35:12,009
Tu veux qu'on se sépare
parce qu'un fou venu du futur

531
00:35:12,259 --> 00:35:14,959
t'a dit que je suis destinée
à épouser Barry ?

532
00:35:15,209 --> 00:35:16,406
J'y crois pas.

533
00:35:16,656 --> 00:35:19,361
Je crois
qu'on est maître de notre destin.

534
00:35:19,611 --> 00:35:22,653
Je décide qui aimer
et je t'aime, toi.

535
00:35:23,526 --> 00:35:25,483
Peu importe ce que t'as montré Wells,

536
00:35:25,733 --> 00:35:27,891
c'est pas mon avenir.

537
00:35:28,615 --> 00:35:30,369
C'est pas notre avenir.

538
00:35:31,494 --> 00:35:32,953
Laisse-moi te le prouver.

539
00:35:34,284 --> 00:35:37,927
Il s'agit pas de l'avenir,
mais du moment présent.

540
00:35:38,416 --> 00:35:39,474
Ici.

541
00:35:39,724 --> 00:35:40,680
Aujourd'hui.

542
00:35:40,930 --> 00:35:44,077
Depuis le début,
on est trois dans cette histoire.

543
00:35:44,863 --> 00:35:47,228
Toi, moi et Barry.

544
00:35:47,478 --> 00:35:48,396
C'est faux.

545
00:35:48,646 --> 00:35:50,315
Nie-le autant que tu veux.

546
00:35:51,042 --> 00:35:52,192
Barry le sait.

547
00:35:52,984 --> 00:35:54,134
Joe le sait.

548
00:35:55,153 --> 00:35:57,196
Et pour être honnête avec moi-même,

549
00:35:58,853 --> 00:35:59,854
je le savais.

550
00:36:01,257 --> 00:36:02,646
Je l'ai toujours su.

551
00:36:04,042 --> 00:36:05,288
Je pensais

552
00:36:06,013 --> 00:36:08,124
pouvoir t'aimer assez
pour changer ça.

553
00:36:11,156 --> 00:36:12,157
Désolé.

554
00:36:15,107 --> 00:36:17,592
Si tu m'aimes vraiment,
tu accepteras de rompre.

555
00:36:18,505 --> 00:36:19,506
Bien.

556
00:36:23,530 --> 00:36:24,641
C'est fini.

557
00:36:43,785 --> 00:36:45,203
N'y pense même pas.

558
00:36:48,080 --> 00:36:49,791
Tu peux pas y aller seul.

559
00:36:51,000 --> 00:36:52,043
Si, je peux.

560
00:36:58,688 --> 00:37:01,636
Le transfert de prisonniers
s'est mal passé, paraît-il.

561
00:37:01,886 --> 00:37:02,929
Désolé.

562
00:37:03,179 --> 00:37:04,806
Ça faisait partie de votre plan ?

563
00:37:05,280 --> 00:37:08,601
En fait,
ça n'était pas du tout prévu.

564
00:37:08,851 --> 00:37:11,271
Mais j'admire
les moyens que tu as déployés

565
00:37:11,521 --> 00:37:13,690
pour garder ces gens saufs.

566
00:37:14,405 --> 00:37:16,276
Toujours à jouer au héros.

567
00:37:16,526 --> 00:37:18,695
- Vous avez fait assez de blessés.
- Je sais.

568
00:37:18,945 --> 00:37:21,823
Tu me vois comme un méchant,
mais, Barry,

569
00:37:22,073 --> 00:37:26,744
si tu regardes avec attention
chacun de mes actes,

570
00:37:27,838 --> 00:37:29,038
chaque mouvement

571
00:37:29,865 --> 00:37:31,708
<i>que j'ai amorcé,</i>

572
00:37:32,525 --> 00:37:35,712
tu comprendras
que j'ai fait ce qu'il fallait.

573
00:37:36,435 --> 00:37:37,839
Rien de plus.

574
00:37:38,749 --> 00:37:40,258
Rien de moins.

575
00:37:41,123 --> 00:37:42,635
Et l'accélérateur ?

576
00:37:42,885 --> 00:37:44,599
Quelle est sa place dans tout ça ?

577
00:37:44,849 --> 00:37:46,014
Rentre.

578
00:37:47,390 --> 00:37:48,349
Je te montre.

579
00:37:48,765 --> 00:37:51,978
Je viens d'apprendre
qu'il faut pas croire le méchant.

580
00:37:52,476 --> 00:37:53,477
Pourtant,

581
00:37:54,207 --> 00:37:55,630
je te l'ai démontré,

582
00:37:55,880 --> 00:37:57,442
maintes et maintes fois.

583
00:37:58,110 --> 00:37:59,319
Tu ne peux me battre.

584
00:38:10,413 --> 00:38:11,789
Tu as amené un ami.

585
00:38:18,337 --> 00:38:20,506
Bienvenue, M. Queen.

586
00:38:20,953 --> 00:38:23,468
- On n'est pas en retard ?
- Juste à l'heure.

587
00:38:23,718 --> 00:38:25,345
Aussi rapide que vous soyez,

588
00:38:26,457 --> 00:38:28,556
vous pouvez pas
nous affronter en même temps.

589
00:38:29,142 --> 00:38:30,224
Vraiment ?

590
00:38:32,532 --> 00:38:34,729
Crois-moi, ce combat,

591
00:38:35,268 --> 00:38:36,684
il va être amusant.

592
00:38:57,668 --> 00:38:58,836
Bouge.

593
00:39:21,108 --> 00:39:23,152
Des nanorobots,
de la part de Ray Palmer.

594
00:39:23,402 --> 00:39:26,906
Ils émettent des impulsions
qui altèrent votre vitesse.

595
00:39:27,156 --> 00:39:28,866
Ça vous ralentira un moment.

596
00:40:07,863 --> 00:40:11,701
<i>Les livres d'histoire disent
que vous vivrez jusqu'à 86 ans.</i>

597
00:40:11,951 --> 00:40:13,578
<i>Je suppose que ces livres</i>

598
00:40:15,204 --> 00:40:16,831
<i>ont tort.</i>

599
00:40:21,002 --> 00:40:22,837
<i>À la bonne heure.</i>

600
00:40:23,353 --> 00:40:24,714
<i>Tu ne peux m'arrêter.</i>

601
00:40:25,840 --> 00:40:27,538
<i>Tu ne m'arrêteras jamais.</i>

602
00:40:43,566 --> 00:40:44,442
Vas-y !

603
00:41:28,858 --> 00:41:30,988
- Merci, les mecs.
- De rien.

604
00:41:32,360 --> 00:41:33,751
Jolie coupe.

605
00:41:34,492 --> 00:41:36,494
Je vois que t'as abandonné le vert.

606
00:41:37,209 --> 00:41:38,412
J'essaie autre chose.

607
00:41:38,662 --> 00:41:41,082
J'aurai peut-être besoin de toi.

608
00:41:41,332 --> 00:41:42,750
Où et quand tu veux.

609
00:41:54,495 --> 00:41:55,554
Je vous ai eu.

610
00:41:58,557 --> 00:42:00,643
Pour u-sub & sous-titres.eu

