1
00:00:02,400 --> 00:00:05,791
<i>Je m'appelle Barry Allen. Je suis</i>
<i>l'homme le plus rapide du monde.</i>

2
00:00:07,200 --> 00:00:10,477
<i>Enfant, j'ai vu ma mère tuée</i>
<i>par quelque chose d'impossible.</i>

3
00:00:11,040 --> 00:00:13,271
<i>Mon père est allé en prison</i>
<i>pour son meurtre.</i>

4
00:00:14,200 --> 00:00:16,317
<i>Puis un accident a fait</i>
<i>de moi l'impossible.</i>

5
00:00:18,040 --> 00:00:20,680
<i>Pour le monde extérieur, je suis</i>
<i>un policier scientifique ordinaire,</i>

6
00:00:20,920 --> 00:00:24,880
<i>mais en secret, je combats le crime</i>
<i>et je cherche d'autres comme moi.</i>

7
00:00:25,600 --> 00:00:30,072
<i>Je trouverai qui a tué ma mère</i>
<i>et rendrai justice à mon père.</i>

8
00:00:30,480 --> 00:00:32,233
<i>Je suis Flash.</i>

9
00:00:33,200 --> 00:00:34,520
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:34,800 --> 00:00:35,916
L'Homme en Jaune
a enlevé Eddie.

11
00:00:36,160 --> 00:00:38,755
Bonjour, Barry.
Ou devrais-je dire "Flash" ?

12
00:00:39,000 --> 00:00:41,117
Regarde.
C'est Barry qui épouse Iris,

13
00:00:41,360 --> 00:00:42,396
pas toi.

14
00:00:42,640 --> 00:00:44,359
- Je fais ce rêve.
- Quel rêve ?

15
00:00:44,640 --> 00:00:46,279
Le Dr Wells est Néga-Flash

16
00:00:46,560 --> 00:00:47,596
et il me tue.

17
00:00:48,680 --> 00:00:52,640
Si c'est le Dr Wells,
pour qui travaillons-nous ?

18
00:00:52,880 --> 00:00:54,678
Une personne complètement
différente.

19
00:00:55,000 --> 00:00:56,036
Mon Dieu.

20
00:00:56,320 --> 00:01:00,075
Je ne veux pas te tuer.
J'ai besoin de toi. On se reverra.

21
00:01:00,320 --> 00:01:01,390
Bientôt.

22
00:01:05,840 --> 00:01:07,194
<i>Prends le temps</i>

23
00:01:08,680 --> 00:01:11,991
<i>de penser à toutes ces choses</i>
<i>qui définissent ta vie.</i>

24
00:01:14,760 --> 00:01:16,114
<i>Les personnes que tu aimes.</i>

25
00:01:18,120 --> 00:01:19,156
<i>Ton métier,</i>

26
00:01:20,480 --> 00:01:21,630
<i>tes collègues,</i>

27
00:01:23,360 --> 00:01:24,396
<i>ta maison.</i>

28
00:01:26,920 --> 00:01:32,314
<i>Maintenant, imagine qu'un jour,</i>
<i>d'un coup,</i>

29
00:01:33,400 --> 00:01:35,392
<i>tout ceci disparaisse.</i>

30
00:01:38,720 --> 00:01:44,273
<i>Accepterais-tu ta nouvelle vie et</i>
<i>continuerais-tu à aller de l'avant</i>

31
00:01:47,640 --> 00:01:49,632
<i>ou ferais-tu le maximum</i>

32
00:01:54,920 --> 00:01:57,640
pour récupérer ce qui t'a été pris ?

33
00:01:59,760 --> 00:02:03,356
Parce que je peux t'assurer

34
00:02:04,680 --> 00:02:08,594
que je récupèrerai tout ce qui

35
00:02:10,880 --> 00:02:11,916
m'a été pris.

36
00:02:34,600 --> 00:02:35,636
C'est quoi, tout ça ?

37
00:02:36,600 --> 00:02:37,954
Des étiquettes pour Eddie et moi.

38
00:02:38,960 --> 00:02:41,998
J'en avais commandé 200,
mais il en est arrivé 2 000.

39
00:02:42,880 --> 00:02:44,109
J'ai dû me tromper.

40
00:02:46,320 --> 00:02:47,356
J'en ai beaucoup trop.

41
00:02:51,280 --> 00:02:52,430
On va trouver Eddie.

42
00:02:52,920 --> 00:02:53,956
Comment ?

43
00:02:54,360 --> 00:02:56,431
Tu as cherché partout.
Plusieurs fois.

44
00:02:57,160 --> 00:02:58,560
Et tu n'as rien trouvé.

45
00:03:04,280 --> 00:03:06,590
Désolée.
Je ne suis pas en colère après toi.

46
00:03:07,640 --> 00:03:08,676
C'est juste que...

47
00:03:08,880 --> 00:03:10,030
Il te manque, c'est ça ?

48
00:03:17,640 --> 00:03:18,676
Écoute.

49
00:03:23,760 --> 00:03:25,831
Wells m'a enlevé ma mère.

50
00:03:27,680 --> 00:03:29,876
Je ne le laisserai pas
t'enlever quelqu'un.

51
00:03:37,000 --> 00:03:38,832
C'est Cisco. Je dois y aller.

52
00:03:39,080 --> 00:03:40,116
Bien sûr.

53
00:03:47,760 --> 00:03:48,955
Je n'ai pas arrêté
de me demander

54
00:03:49,240 --> 00:03:52,631
pourquoi Wells se servait
d'un fauteuil roulant.

55
00:03:52,880 --> 00:03:55,236
- La compassion.
- C'est ce que je me suis dit.

56
00:03:55,480 --> 00:03:58,359
L'Homme en Jaune, Néga-Flash,
est plus intelligent que ça.

57
00:03:58,600 --> 00:03:59,954
Ce n'est pas la seule raison.

58
00:04:00,240 --> 00:04:03,039
C'est pour nous induire en erreur.

59
00:04:03,480 --> 00:04:05,995
On n'aurait jamais imaginé
qu'un homme paralysé

60
00:04:06,240 --> 00:04:07,833
soit l'Homme en Jaune.

61
00:04:08,080 --> 00:04:09,230
C'est exact.

62
00:04:09,480 --> 00:04:12,393
Voilà pourquoi j'ai commencé
à étudier son fauteuil.

63
00:04:14,200 --> 00:04:15,520
Et j'ai trouvé ceci.

64
00:04:18,680 --> 00:04:21,479
Bon sang. On ne trouve pas ça
chez Darty.

65
00:04:23,160 --> 00:04:24,594
On dirait la technologie
à l'intérieur de Gideon.

66
00:04:25,360 --> 00:04:29,274
J'ai mesuré les émissions et ce truc
envoie une sacrée énergie.

67
00:04:29,520 --> 00:04:31,910
Assez de courant pour alimenter
tout Central City.

68
00:04:32,200 --> 00:04:33,316
Sérieusement ?

69
00:04:34,520 --> 00:04:36,000
À quoi cela
pouvait-il servir ?

70
00:04:37,240 --> 00:04:39,357
Je pense que c'est une sorte
de batterie.

71
00:04:40,520 --> 00:04:44,309
- Une batterie ?
- Pour s'autoalimenter.

72
00:04:45,240 --> 00:04:46,390
Pour gagner en vitesse.

73
00:04:46,840 --> 00:04:48,832
C'est pour ça
qu'il est plus rapide que toi.

74
00:04:57,840 --> 00:04:59,911
L'accélérateur a été réactivé.

75
00:05:00,480 --> 00:05:02,711
- C'est impossible.
- Comment ? Il a explosé.

76
00:05:03,480 --> 00:05:05,711
Il a dû être reconstruit.

77
00:05:06,120 --> 00:05:07,190
Wells.

78
00:05:07,400 --> 00:05:10,598
Même s'il l'a reconstruit,
comment a-t-il pu l'activer ?

79
00:05:11,920 --> 00:05:12,956
Il est ici.

80
00:05:13,800 --> 00:05:16,235
Voilà pourquoi il est introuvable.
Il est aux labos STAR.

81
00:05:17,520 --> 00:05:18,749
ACCÉLÉRATEUR ACTIVÉ

82
00:05:19,280 --> 00:05:20,316
Reste ici.

83
00:05:40,720 --> 00:05:42,632
Pourquoi as-tu pris ce soda
à l'orange ?

84
00:05:43,520 --> 00:05:46,911
En présence de Néga-Flash,
les liquides flottent.

85
00:05:47,200 --> 00:05:48,714
L'aquarium de Barry,

86
00:05:48,960 --> 00:05:50,280
le champagne de Wells,

87
00:05:50,520 --> 00:05:51,954
le café de Lance.
Vous vous souvenez ?

88
00:05:52,920 --> 00:05:55,799
Si ça arrive à nouveau,
nous saurons que Wells est là.

89
00:05:58,360 --> 00:05:59,396
Vas-y.

90
00:06:16,520 --> 00:06:17,556
Mince.

91
00:06:18,320 --> 00:06:21,199
C'est énorme.

92
00:06:26,600 --> 00:06:27,636
Mon Dieu.

93
00:06:27,920 --> 00:06:28,956
Les gars.

94
00:06:35,760 --> 00:06:36,796
Et maintenant ?

95
00:06:38,520 --> 00:06:40,591
<i>Libération du prisonnier</i>
<i>en cours.</i>

96
00:07:00,840 --> 00:07:01,876
Surprise !

97
00:07:09,400 --> 00:07:12,552
Tu sais ce que ça fait
d'être enfermée dans cette boîte ?

98
00:07:19,880 --> 00:07:21,155
C'est toi qui vas finir
dans une boîte.

99
00:07:22,080 --> 00:07:23,116
Sous terre.

100
00:07:58,760 --> 00:08:00,274
- Ça va ?
- Ça va aller,

101
00:08:00,600 --> 00:08:01,636
grâce à Iris.

102
00:08:02,080 --> 00:08:03,116
Heureusement que tu es arrivée.

103
00:08:04,080 --> 00:08:05,560
Comment a-t-elle pu sortir ?

104
00:08:06,440 --> 00:08:08,193
- Wells a dû la relâcher.
- À l'aide !

105
00:08:08,560 --> 00:08:10,199
Attendez.
Vous avez entendu ?

106
00:08:11,400 --> 00:08:14,438
J'ai vérifié toutes les cellules.
Tout le monde est là.

107
00:08:14,760 --> 00:08:15,796
Écoutez.

108
00:08:16,680 --> 00:08:17,716
À l'aide !

109
00:08:19,280 --> 00:08:21,033
En bas !

110
00:08:21,680 --> 00:08:22,796
À l'aide.

111
00:08:27,480 --> 00:08:28,516
Eddie ?

112
00:08:30,920 --> 00:08:31,956
C'était toi.

113
00:08:34,080 --> 00:08:35,116
Mon Dieu. Je suis là.

114
00:08:41,480 --> 00:08:42,709
- Ça va ?
- Sortons-le.

115
00:08:43,000 --> 00:08:44,036
Viens.

116
00:08:49,520 --> 00:08:50,954
Voilà. Doucement.

117
00:09:20,440 --> 00:09:23,478
Tes constantes sont normales.
Tu es juste un peu déshydraté.

118
00:09:23,720 --> 00:09:27,919
L'intraveineuse va t'aider, mais
tu vas devoir boire et te reposer.

119
00:09:31,400 --> 00:09:32,436
Wells s'est enfui.

120
00:09:33,040 --> 00:09:34,076
Il était trop rapide.

121
00:09:34,280 --> 00:09:35,555
Il est toujours trop rapide.

122
00:09:37,480 --> 00:09:39,073
On l'a retrouvé
dans le pipeline.

123
00:09:39,560 --> 00:09:42,280
Je suis désolé.
Je croyais avoir cherché partout.

124
00:09:42,600 --> 00:09:45,274
Ce n'est pas ta faute.
Parfois, on ne voit pas les indices.

125
00:09:45,640 --> 00:09:46,790
Même quand ils sont
devant notre nez.

126
00:09:49,480 --> 00:09:52,234
Tout ce qui compte,
c'est que nous soyons tous en vie

127
00:09:52,920 --> 00:09:54,149
et de nouveau réunis, non ?

128
00:09:56,520 --> 00:09:57,556
Pourquoi t'a-t-il enlevé ?

129
00:09:58,640 --> 00:09:59,676
Je ne sais pas.

130
00:10:00,360 --> 00:10:02,670
Il a dit que nous étions
de la même famille.

131
00:10:05,280 --> 00:10:07,112
Son vrai nom est Eobard Thawne.

132
00:10:09,760 --> 00:10:12,116
Eobard Thawne.
Comme dans mon rêve.

133
00:10:13,360 --> 00:10:14,589
Il a dit autre chose ?

134
00:10:14,920 --> 00:10:18,231
Quelque chose qui pourrait nous aider
à savoir ce qu'il compte faire ?

135
00:10:18,640 --> 00:10:22,839
Il n'a pas dit grand-chose.
Il travaillait sur un tube.

136
00:10:23,520 --> 00:10:24,749
Un tube ?
Comment ?

137
00:10:25,000 --> 00:10:28,710
Métallique et futuriste.
Il a dit que c'était la clé

138
00:10:28,960 --> 00:10:32,032
pour récupérer
tout ce qui lui avait été pris.

139
00:10:32,880 --> 00:10:34,837
La clé ?
Je ne comprends pas.

140
00:10:35,320 --> 00:10:37,596
Je ne sais pas.
Je voudrais rentrer chez moi.

141
00:10:38,840 --> 00:10:40,957
- Je peux ?
- Bien sûr.

142
00:10:42,600 --> 00:10:43,636
Surtout, repose-toi.

143
00:10:52,040 --> 00:10:53,190
De quoi parlait Wells ?

144
00:11:01,800 --> 00:11:02,836
Quoi ?

145
00:11:04,960 --> 00:11:05,996
Quoi encore ?

146
00:11:07,720 --> 00:11:08,756
<i>Vous voyez ça ?</i>

147
00:11:09,280 --> 00:11:11,078
<i>C'est le tube dont Eddie parlait.</i>

148
00:11:11,320 --> 00:11:14,711
C'est une source d'énergie.
Elle alimente l'accélérateur.

149
00:11:14,960 --> 00:11:15,996
Tu peux l'éteindre ?

150
00:11:16,520 --> 00:11:19,672
<i>Tu vois un bouton marche-arrêt</i>
<i>sur le tube ?</i>

151
00:11:19,920 --> 00:11:22,196
Cet objet vient du futur.

152
00:11:22,440 --> 00:11:26,150
<i>Ça me dépasse.</i>
<i>Si j'appuie sur le mauvais truc,</i>

153
00:11:26,400 --> 00:11:27,914
<i>je pourrais faire</i>
<i>tout sauter.</i>

154
00:11:28,640 --> 00:11:30,438
Il sera opérationnel
dans combien de temps ?

155
00:11:31,600 --> 00:11:33,751
Dans environ 36 heures.

156
00:11:34,960 --> 00:11:36,189
Wells reviendra à ce moment-là.

157
00:11:36,680 --> 00:11:39,320
Pourquoi Wells désire-t-il réactiver
l'accélérateur ?

158
00:11:39,960 --> 00:11:42,794
<i>Aucune idée. Ça n'a pas été</i>
<i>un franc succès la dernière fois.</i>

159
00:11:43,320 --> 00:11:45,994
- Il m'a fait devenir Flash.
- Mais ce n'est pas tout.

160
00:11:47,800 --> 00:11:50,395
Que se passera-t-il si l'accélérateur
se met en marche

161
00:11:50,680 --> 00:11:52,637
alors que les méta-humains
y sont enfermés ?

162
00:11:52,880 --> 00:11:53,916
Ils vont griller.

163
00:11:54,200 --> 00:11:57,034
On les a mis ici et maintenant,
leurs vies sont en danger.

164
00:11:57,560 --> 00:12:00,678
Vous savez tous que je n'ai jamais
été fan de cet arrangement.

165
00:12:01,640 --> 00:12:04,951
Le plan était de les réhabiliter
et de les relâcher, non ?

166
00:12:05,360 --> 00:12:07,716
Nous avons été un peu occupés.

167
00:12:08,480 --> 00:12:11,996
S'ils restent, ils meurent. Si on les
relâche, ils détruisent la ville.

168
00:12:12,800 --> 00:12:13,836
On va devoir les déplacer.

169
00:12:14,200 --> 00:12:15,236
Les déplacer où ?

170
00:12:15,680 --> 00:12:17,831
- Pas à Iron Heights.
- Vous avez raison.

171
00:12:18,440 --> 00:12:19,510
Lian Yu fera l'affaire.

172
00:12:21,520 --> 00:12:22,590
C'est quoi, ça ?

173
00:12:23,120 --> 00:12:25,396
Lian Yu est l'île où Oliver
est resté cinq ans.

174
00:12:25,680 --> 00:12:27,956
A.R.G.U.S. y a bâti
une prison militaire.

175
00:12:28,200 --> 00:12:29,793
Captain Boomerang s'y trouve.

176
00:12:30,560 --> 00:12:33,155
Oliver y retient les pires criminels.
Ils ne peuvent fuir.

177
00:12:33,400 --> 00:12:35,517
Et, surtout, ils ne blesseront
personne.

178
00:12:35,760 --> 00:12:36,796
Super.

179
00:12:37,000 --> 00:12:40,198
Alors, on les déplace d'une prison
illégale à une autre.

180
00:12:41,120 --> 00:12:43,271
Oui, je suppose.

181
00:12:43,640 --> 00:12:47,395
Comment les emmène-t-on
dans l'Alcatraz privée d'Oliver ?

182
00:12:47,680 --> 00:12:49,239
Je vais l'appeler.
Il nous aidera.

183
00:12:49,480 --> 00:12:53,394
Si on fait ça, personne
ne doit s'échapper.

184
00:12:54,280 --> 00:12:56,158
J'ai peut-être une idée.

185
00:12:56,400 --> 00:12:57,436
Alors, vas-y.

186
00:12:58,040 --> 00:13:00,111
C'est complètement fou.

187
00:13:00,360 --> 00:13:01,635
On n'a pas le choix.

188
00:13:02,040 --> 00:13:05,716
Penses-tu que personne en ville
ne remarquera ce transport

189
00:13:05,960 --> 00:13:07,030
de super vilains ?

190
00:13:07,280 --> 00:13:09,636
Au contraire.
C'est là que vous intervenez.

191
00:13:18,440 --> 00:13:19,590
Comment va mon procureur préféré ?

192
00:13:19,840 --> 00:13:20,876
Merci d'être passée.

193
00:13:21,240 --> 00:13:22,674
Tu es mon inspecteur préféré.

194
00:13:28,320 --> 00:13:30,710
Que puis-je faire pour toi ?
Tu semblais mystérieux.

195
00:13:31,960 --> 00:13:33,679
Je voulais avoir ton opinion.

196
00:13:34,760 --> 00:13:38,037
Ces personnes avec les pouvoirs ?
Ces méta-humains ?

197
00:13:38,480 --> 00:13:41,314
C'est leur surnom ?
Les gens adorent les étiquettes.

198
00:13:41,560 --> 00:13:46,760
Disons, hypothétiquement,
que je connais une prison

199
00:13:47,000 --> 00:13:49,799
qui peut faire ce qu'Iron Heights
ne peut pas faire,

200
00:13:50,400 --> 00:13:52,676
où ces méta-humains,
ceux qui sont méchants,

201
00:13:53,120 --> 00:13:54,713
sont enfermés.

202
00:13:56,560 --> 00:13:57,789
Ça me préoccuperait
de savoir ça.

203
00:13:58,720 --> 00:14:01,872
Surtout si, hypothétiquement,
tu es impliqué.

204
00:14:03,760 --> 00:14:04,796
Pourquoi me parles-tu de ça ?

205
00:14:05,800 --> 00:14:07,678
Parce que Singh est en lune de miel

206
00:14:07,960 --> 00:14:11,431
et que tu es la seule autre personne
en qui j'ai confiance.

207
00:14:13,560 --> 00:14:14,676
Qu'attends-tu de moi ?

208
00:14:15,840 --> 00:14:18,639
J'ai besoin de mettre en place
un itinéraire dans la ville.

209
00:14:19,520 --> 00:14:21,352
Police et barricades. La totale.

210
00:14:21,640 --> 00:14:23,233
Et je dis que c'est le président ?

211
00:14:23,640 --> 00:14:24,710
Tu penses qu'ils te croiront ?

212
00:14:25,400 --> 00:14:26,754
Ils ne me croiront pas.

213
00:14:27,320 --> 00:14:28,356
Il y a un terme pour ça,

214
00:14:28,960 --> 00:14:31,236
séquestration et trafic
d'êtres humains.

215
00:14:31,480 --> 00:14:33,199
C'est très grave.

216
00:14:33,520 --> 00:14:36,433
Ce sont des personnes
malintentionnées.

217
00:14:37,680 --> 00:14:39,160
Mais leurs vies sont en danger.

218
00:14:40,040 --> 00:14:42,396
Je ne peux pas être impliquée
là-dedans.

219
00:14:46,040 --> 00:14:50,080
En tant qu'amie et également
en tant que procureur,

220
00:14:50,760 --> 00:14:53,798
je te recommande de te tenir
très loin de tout ça.

221
00:15:03,520 --> 00:15:08,072
Un avion d'A.R.G.U.S. emmènera
les méta-humains à Lian Yu.

222
00:15:08,560 --> 00:15:11,712
- Il faut aller à Ferris Airfield.
- Oliver Queen s'en charge, non ?

223
00:15:12,240 --> 00:15:14,994
Ce n'est pas lui. Apparemment,
il est à Nanda Parbat.

224
00:15:15,680 --> 00:15:17,478
- Quoi ?
- Je ne sais pas où c'est.

225
00:15:17,760 --> 00:15:19,399
J'ai appelé Lyla, la femme
de Diggle.

226
00:15:19,920 --> 00:15:20,956
Elle va nous mettre en contact.

227
00:15:21,840 --> 00:15:24,230
La police nous donne une escorte ?

228
00:15:24,880 --> 00:15:27,440
Pas du tout. Tu m'as vu parler
avec le procureur.

229
00:15:27,880 --> 00:15:28,916
Elle a été très claire.

230
00:15:29,480 --> 00:15:32,120
Je pourrais perdre mon insigne,
aller en prison.

231
00:15:32,400 --> 00:15:34,710
On protège des citoyens.

232
00:15:34,960 --> 00:15:39,876
Je suis flic.
Je dois respecter certaines règles.

233
00:15:40,160 --> 00:15:42,959
Cette année, je les ai toutes
enfreintes. J'ai menti à mon boss,

234
00:15:43,480 --> 00:15:44,516
j'ai ignoré la loi.

235
00:15:44,920 --> 00:15:47,640
À quel moment devient-on
comme nos ennemis ?

236
00:15:48,360 --> 00:15:49,999
- On est différents.
- Comment ?

237
00:15:50,240 --> 00:15:52,197
On enfreint les règles
pour aider les gens.

238
00:15:58,560 --> 00:16:00,995
SAINTS ET PÉCHEURS

239
00:16:02,720 --> 00:16:03,756
Un autre.

240
00:16:04,600 --> 00:16:05,795
Glacé.

241
00:16:12,880 --> 00:16:13,916
Tiens, tiens.

242
00:16:15,800 --> 00:16:17,792
Ne serait-ce pas le Bolide écarlate ?

243
00:16:18,520 --> 00:16:19,556
Il faut qu'on parle.

244
00:16:28,240 --> 00:16:30,391
Tu veux quelque chose ?
Une bière ?

245
00:16:30,640 --> 00:16:33,155
Les œufs au vinaigre
sont fantastiques, ici.

246
00:16:34,240 --> 00:16:36,277
C'est bon.
J'ai besoin de ton aide.

247
00:16:36,800 --> 00:16:40,476
Tu dois être désespéré pour me
demander de l'aide. Je t'écoute.

248
00:16:40,760 --> 00:16:41,955
Que veux-tu ?

249
00:16:42,200 --> 00:16:44,556
De l'aide pour évacuer
des personnes.

250
00:16:44,800 --> 00:16:45,836
Combien ?

251
00:16:46,040 --> 00:16:47,076
Cinq.

252
00:16:48,000 --> 00:16:52,199
Cinq personnes très mauvaises
et très remontées,

253
00:16:52,800 --> 00:16:53,995
avec des pouvoirs.

254
00:16:54,880 --> 00:16:56,030
Des pouvoirs ?

255
00:16:56,640 --> 00:16:58,677
Tu veux que je gèle le problème ?

256
00:16:59,240 --> 00:17:01,675
Que je te protège
en cas d'ennuis ?

257
00:17:03,240 --> 00:17:07,029
Première règle :
toujours se protéger soi-même.

258
00:17:07,280 --> 00:17:10,034
Je ne t'aiderai pas à déplacer
tes ennemis.

259
00:17:10,280 --> 00:17:12,590
Ce sont tes ennemis aussi.

260
00:17:12,880 --> 00:17:13,916
J'en doute.

261
00:17:17,040 --> 00:17:19,111
Ils vont détruire Central City.

262
00:17:19,760 --> 00:17:21,160
Ce n'est pas mon problème.

263
00:17:21,920 --> 00:17:23,832
Tu aimes cette ville.
C'est ta maison.

264
00:17:24,080 --> 00:17:25,275
C'est vrai.

265
00:17:25,560 --> 00:17:26,596
Dis-toi bien

266
00:17:27,160 --> 00:17:29,834
que si ces personnes s'échappent,
il n'y aura plus de ville à aimer.

267
00:17:31,680 --> 00:17:33,637
Tu n'auras plus de victimes à voler
si tout le monde est mort.

268
00:17:37,600 --> 00:17:38,954
C'est un argument convaincant.

269
00:17:40,560 --> 00:17:41,835
Si je t'aide,

270
00:17:44,920 --> 00:17:46,639
je veux quelque chose en retour.

271
00:17:48,440 --> 00:17:50,079
- Comme quoi ?
- Ça.

272
00:17:55,400 --> 00:17:58,040
C'est impossible.
Je ne peux pas faire ça.

273
00:17:58,280 --> 00:17:59,475
Je ne peux pas t'aider.

274
00:17:59,760 --> 00:18:00,796
Pense...

275
00:18:01,960 --> 00:18:04,600
Pense à autre chose
que je peux t'obtenir.

276
00:18:08,360 --> 00:18:09,430
Laisse-moi réfléchir.

277
00:18:22,400 --> 00:18:23,436
Où étais-tu ?

278
00:18:24,480 --> 00:18:26,039
Ici, au travail.

279
00:18:26,440 --> 00:18:29,114
Tu as été enlevé deux semaines
et tu es au travail ?

280
00:18:29,360 --> 00:18:31,750
J'avais besoin de constance
dans ma vie.

281
00:18:32,520 --> 00:18:33,556
Ce n'est pas nous ?

282
00:18:34,000 --> 00:18:35,593
Tu m'as manqué.

283
00:18:36,240 --> 00:18:37,276
Je t'aime.

284
00:18:39,520 --> 00:18:41,512
J'ai vu ça quand on t'a trouvé.

285
00:18:42,760 --> 00:18:46,197
Elle était pour moi, non ?
Quand tu m'as emmenée sur la jetée.

286
00:18:46,440 --> 00:18:49,399
Et que le Dr Wells t'a enlevé.
Tu allais me demander en mariage.

287
00:18:50,280 --> 00:18:51,316
C'est vrai.

288
00:18:52,320 --> 00:18:53,390
Mais plus maintenant ?

289
00:18:55,080 --> 00:18:56,309
Que t'a-t-il fait ?

290
00:18:58,880 --> 00:19:02,271
Il ne m'a rien fait.
Il m'a montré quelque chose.

291
00:19:02,520 --> 00:19:05,638
Qu'a-t-il bien pu te montrer
qui te fasse changer d'avis ?

292
00:19:05,920 --> 00:19:07,149
Le futur.

293
00:19:08,080 --> 00:19:09,833
Il m'a montré le futur.

294
00:19:10,760 --> 00:19:12,080
Nous ne sommes pas mariés.

295
00:19:13,000 --> 00:19:14,116
Tu épouses Barry.

296
00:19:15,920 --> 00:19:16,956
Je dois y aller.

297
00:19:23,240 --> 00:19:25,391
As-tu perdu la tête ?

298
00:19:25,680 --> 00:19:27,273
Qu'as-tu demandé
à Leonard Snart ?

299
00:19:27,560 --> 00:19:28,596
De l'aide.

300
00:19:28,880 --> 00:19:30,473
Pourquoi as-tu fait ça ?

301
00:19:30,720 --> 00:19:33,076
Nous avons essayé
avec tous les autres.

302
00:19:33,320 --> 00:19:34,549
La police.

303
00:19:35,080 --> 00:19:37,640
Oliver. J'ai même essayé avec
Ronnie et le Dr Stein.

304
00:19:37,960 --> 00:19:40,475
- L'accélérateur sera actif dans...
- Dans 16 heures.

305
00:19:40,720 --> 00:19:42,200
Dans 16 heures.

306
00:19:43,560 --> 00:19:44,676
Je ne laisserai pas
ces méta-humains mourir

307
00:19:44,920 --> 00:19:46,149
ou s'enfuir.

308
00:19:46,440 --> 00:19:49,080
Que ça vous plaise ou non,
Snart avec son cryo-gun

309
00:19:49,320 --> 00:19:53,109
est notre seul espoir si le système
de transport ne tient pas.

310
00:19:53,360 --> 00:19:56,637
Alors, vous avez de la chance.
J'ai trouvé ce que je voulais.

311
00:19:57,160 --> 00:19:59,038
Bonjour, inspecteur.
Ravi de vous revoir.

312
00:20:02,160 --> 00:20:03,560
J'ai pensé à ta proposition.

313
00:20:04,360 --> 00:20:05,476
Tu veux mon aide,

314
00:20:05,960 --> 00:20:07,189
voilà ce que je veux.

315
00:20:07,880 --> 00:20:10,076
Mes empreintes,
mon fichier dentaire,

316
00:20:10,360 --> 00:20:13,478
mon ADN, mon casier judiciaire,
mon arbre généalogique.

317
00:20:13,720 --> 00:20:18,112
Je veux que tout ce qui concerne
Leonard Snart

318
00:20:18,440 --> 00:20:19,840
soit détruit.

319
00:20:20,560 --> 00:20:21,596
Absolument tout.

320
00:20:21,800 --> 00:20:25,680
Au commissariat, en ligne. Partout.

321
00:20:26,160 --> 00:20:27,389
Sûrement pas.

322
00:20:28,120 --> 00:20:29,440
Vous pensez
qu'on ferait ça ?

323
00:20:31,440 --> 00:20:32,476
Je le ferai.

324
00:20:33,160 --> 00:20:34,640
Si c'est le seul moyen,
d'accord.

325
00:20:35,400 --> 00:20:36,675
J'ai besoin de te parler.

326
00:20:45,480 --> 00:20:48,598
Tu as perdu la tête ?
Tu ne peux pas effacer son dossier.

327
00:20:48,840 --> 00:20:50,957
Si, je peux.
Et je ferai tout ce qu'il faut.

328
00:20:51,200 --> 00:20:52,520
Il doit y avoir
une solution.

329
00:20:52,760 --> 00:20:53,830
Laquelle ?

330
00:20:54,200 --> 00:20:56,954
Trouvez-la.
On manque de temps.

331
00:20:58,880 --> 00:21:00,314
Que t'arrive-t-il ?

332
00:21:01,360 --> 00:21:02,589
T'associer
à cet assassin ?

333
00:21:02,840 --> 00:21:04,399
Ce n'est pas toi.

334
00:21:05,800 --> 00:21:09,157
Je suis le type qui ne va pas
assez vite pour arrêter Wells.

335
00:21:09,400 --> 00:21:12,199
Il n'est pas à un pas de nous.
Il est à un millier de pas.

336
00:21:12,440 --> 00:21:14,238
Je ne peux pas l'attraper,
le battre.

337
00:21:14,840 --> 00:21:17,196
En revanche, je peux sauver
ces gens.

338
00:21:17,560 --> 00:21:19,119
C'est Wells
qui les a transformés.

339
00:21:19,360 --> 00:21:23,479
Ça lui est égal s'ils vivent
ou s'ils meurent. Pas moi.

340
00:21:29,320 --> 00:21:31,471
SALLE
DES PREUVES

341
00:21:41,520 --> 00:21:42,670
Adieu, Leonard Snart.

342
00:21:44,360 --> 00:21:46,431
FICHIERS EFFACÉS

343
00:21:47,760 --> 00:21:49,433
J'ai effacé tout ce que la police,

344
00:21:49,680 --> 00:21:51,512
A.R.G.U.S. et le FBI
avaient sur vous

345
00:21:51,760 --> 00:21:55,356
et j'ai envoyé un virus qui effacera
les dossiers numériques.

346
00:21:55,640 --> 00:21:59,873
Et voilà les preuves physiques
que possédait la police.

347
00:22:00,560 --> 00:22:01,596
Bien.

348
00:22:09,440 --> 00:22:11,193
On va travailler ensemble.

349
00:22:11,440 --> 00:22:12,840
C'est vrai, sœurette.

350
00:22:14,080 --> 00:22:15,400
On est partenaires.

351
00:22:23,200 --> 00:22:24,236
C'est une blague ?

352
00:22:26,080 --> 00:22:28,072
Tu avais raison, Lenny.
Elle est coincée.

353
00:22:28,480 --> 00:22:29,596
Je ne suis pas coincée.

354
00:22:33,200 --> 00:22:34,429
Vous ne pouvez pas dire ça.

355
00:22:36,760 --> 00:22:37,796
Écoutez,

356
00:22:39,040 --> 00:22:40,838
on a besoin d'eux
si on veut s'en sortir.

357
00:22:41,600 --> 00:22:43,671
Pourquoi le masque ?
Snart sait qui tu es.

358
00:22:44,280 --> 00:22:47,478
J'ai promis de ne rien dire,
pas même à ma sœur.

359
00:22:47,960 --> 00:22:49,713
- Crétin.
- Mauviette.

360
00:22:51,480 --> 00:22:55,474
N'ayez pas l'air si surpris.
Je suis un homme de parole.

361
00:22:55,920 --> 00:22:59,277
Il vaudrait mieux, sinon
je vous expédie dans cet avion.

362
00:23:07,520 --> 00:23:10,672
Oh salut, la sœur maléfique
de Captain Cold.

363
00:23:11,920 --> 00:23:13,593
Tu es toujours en colère après moi ?

364
00:23:14,760 --> 00:23:16,558
J'ai aimé notre baiser.

365
00:23:17,960 --> 00:23:19,030
Tu l'as embrassée ?

366
00:23:19,280 --> 00:23:20,680
Sous la contrainte. Calme-toi.

367
00:23:22,000 --> 00:23:24,151
J'ai beaucoup pensé à toi.

368
00:23:25,520 --> 00:23:26,556
Vraiment ?

369
00:23:30,160 --> 00:23:31,310
Tu peux arrêter.

370
00:23:32,120 --> 00:23:34,919
Car tout ça, là,

371
00:23:36,400 --> 00:23:37,834
ne se reproduira pas.

372
00:23:39,400 --> 00:23:40,595
Je garde espoir.

373
00:23:45,720 --> 00:23:48,713
Il ne fait pas bon être un gentil,
cette semaine.

374
00:23:48,960 --> 00:23:49,996
Vraiment pas.

375
00:23:51,120 --> 00:23:53,032
As-tu trouvé un moyen pour
le transport jusqu'à l'aéroport ?

376
00:23:54,360 --> 00:23:55,396
Oui.

377
00:23:56,320 --> 00:23:57,356
Et ça déchire.

378
00:23:57,560 --> 00:23:58,880
LIVRAISONS RAMON
PRÊT À TOUT

379
00:23:59,200 --> 00:24:00,998
C'est cool.
Où as-tu trouvé ça ?

380
00:24:01,240 --> 00:24:04,472
Il est à mon oncle. Sa société livre
des produits surgelés.

381
00:24:06,440 --> 00:24:09,160
J'ai mis à jour le refroidissement
avec l'énergie du fauteuil

382
00:24:09,400 --> 00:24:11,278
pour créer un neutralisateur
d'énergie.

383
00:24:11,800 --> 00:24:13,473
Ce qui signifie ?

384
00:24:13,880 --> 00:24:16,998
L'arrière du camion recevra
tellement d'énergie

385
00:24:17,240 --> 00:24:20,950
que ça interfèrera avec les pouvoirs
des méta-humains.

386
00:24:21,600 --> 00:24:24,832
Et on peut les conduire à l'aéroport
sans qu'ils ne gèlent.

387
00:24:26,200 --> 00:24:29,511
Il nous faut un chauffeur
avec un permis poids lourds.

388
00:24:29,960 --> 00:24:30,996
Je peux conduire.

389
00:24:33,000 --> 00:24:35,231
Quoi ? J'ai un permis poids lourds.

390
00:24:35,480 --> 00:24:37,119
- Vraiment ?
- On n'est pas tous médecins.

391
00:24:38,040 --> 00:24:40,271
Allons-y. L'avion arrive
dans deux heures.

392
00:24:42,160 --> 00:24:43,230
Que se passe-t-il ?

393
00:24:55,080 --> 00:24:56,958
Ça y est.
Ils sont tous inconscients.

394
00:25:03,040 --> 00:25:05,157
- Le neutraliseur fonctionne.
- Bien.

395
00:25:05,440 --> 00:25:06,840
Je vais m'assurer que les routes
soient dégagées.

396
00:25:07,480 --> 00:25:08,834
Ne vous arrêtez pas.

397
00:25:09,080 --> 00:25:10,116
Allons-y.

398
00:25:11,120 --> 00:25:12,156
Après vous.

399
00:25:36,560 --> 00:25:38,995
- <i>Il y a du monde devant.</i>
- Je m'en charge.

400
00:25:44,000 --> 00:25:45,275
<i>Comment va notre cargaison ?</i>

401
00:25:45,880 --> 00:25:47,234
<i>Tout est calme pour l'instant.</i>

402
00:26:02,720 --> 00:26:03,756
Ne te fatigue pas.

403
00:26:04,280 --> 00:26:06,636
Tes pouvoirs ne marchent pas ici.

404
00:26:06,880 --> 00:26:09,315
- Que se passe-t-il ?
- Ils nous déplacent.

405
00:26:09,560 --> 00:26:12,917
- Où ?
- Je n'ai pas eu l'itinéraire.

406
00:26:15,320 --> 00:26:17,630
Beau brun, je t'ai dit que
ça ne marchait pas.

407
00:26:18,200 --> 00:26:20,396
Que du muscle, pas de cerveau.

408
00:26:21,480 --> 00:26:22,516
Je te connais, non ?

409
00:26:23,400 --> 00:26:24,436
Kyle Nimbus.

410
00:26:25,200 --> 00:26:27,157
Tu étais un membre
de la famille Darbinyan.

411
00:26:27,600 --> 00:26:30,434
- Exact.
- Tu n'as pas été exécuté ?

412
00:26:30,720 --> 00:26:31,756
Ça n'a pas marché.

413
00:26:32,520 --> 00:26:34,876
Les Darbinyan ne recrutent pas
les meilleurs.

414
00:26:35,600 --> 00:26:36,636
Tu ne sais même pas mourir.

415
00:26:36,920 --> 00:26:40,994
Tu es tellement fou que tu es prêt
à te battre avec n'importe qui ?

416
00:26:41,680 --> 00:26:42,750
Apparemment.

417
00:26:43,000 --> 00:26:44,798
Si j'avais mes pouvoirs,

418
00:26:45,120 --> 00:26:47,760
je vous aurais tous gazés à mort.

419
00:26:48,280 --> 00:26:51,591
Et tu serais enfermé ici
avec quatre cadavres.

420
00:26:52,040 --> 00:26:53,076
Ça t'apporterait quoi ?

421
00:26:53,880 --> 00:26:54,916
La paix et le calme.

422
00:26:59,080 --> 00:27:03,120
Je n'ai besoin d'aucun pouvoir pour
remplir ce camion de cadavres.

423
00:27:04,680 --> 00:27:05,716
Viens.

424
00:27:16,480 --> 00:27:18,312
- C'était quoi ?
- Quelle que soit la destination,

425
00:27:19,000 --> 00:27:20,036
on vient d'arriver.

426
00:27:24,320 --> 00:27:25,356
Ferries Air ?

427
00:27:25,800 --> 00:27:27,632
Je croyais que c'était fermé.

428
00:27:27,880 --> 00:27:30,520
Ça l'était.
L'un des pilotes a disparu.

429
00:27:30,760 --> 00:27:32,353
Où est l'avion, qu'on en finisse ?

430
00:27:32,720 --> 00:27:34,040
Il devrait arriver.

431
00:27:34,880 --> 00:27:36,553
Je sais que vous n'êtes...

432
00:27:36,840 --> 00:27:39,150
C'est bon. Je veux en finir.

433
00:27:40,640 --> 00:27:42,313
Pourquoi n'ai-je pas
de surnom ?

434
00:27:43,160 --> 00:27:47,359
Je sais pour Captain Cold.
Et moi, ça devrait être quoi ?

435
00:27:48,080 --> 00:27:49,116
Détenue femelle ?

436
00:27:49,720 --> 00:27:50,756
Allez.

437
00:27:51,680 --> 00:27:54,991
Tu m'as fait ce flingue. Tu peux bien
me donner un surnom.

438
00:27:57,400 --> 00:27:58,436
S'il te plaît ?

439
00:27:59,440 --> 00:28:00,476
D'accord.

440
00:28:02,920 --> 00:28:04,195
Golden Glider.

441
00:28:06,360 --> 00:28:08,079
Être intelligent, ça rend sexy.

442
00:28:12,280 --> 00:28:14,795
Vos amis à A.R.G.U.S.
ne sont pas très ponctuels.

443
00:28:15,080 --> 00:28:17,311
Voilà pourquoi
ils ne m'ont jamais attrapé.

444
00:28:18,400 --> 00:28:19,436
Le voilà.

445
00:28:24,480 --> 00:28:26,358
S'entretuer n'arrangera rien.

446
00:28:27,960 --> 00:28:30,634
- Ne me touche pas.
- Attendez.

447
00:28:31,880 --> 00:28:32,916
Regardez.

448
00:28:45,720 --> 00:28:47,473
- Que se passe-t-il ?
- Ça craint.

449
00:28:52,040 --> 00:28:53,076
Les gars.

450
00:28:54,000 --> 00:28:55,036
On a un problème.

451
00:28:55,560 --> 00:28:58,632
Le neutraliseur fluctue.
Le camion perd de la puissance.

452
00:28:58,920 --> 00:29:00,434
- Tu peux régler ça ?
- J'essaie.

453
00:29:07,200 --> 00:29:08,236
Mardon.

454
00:29:20,840 --> 00:29:21,876
Le voyage est annulé.

455
00:29:25,120 --> 00:29:26,349
C'est la fin.

456
00:29:45,840 --> 00:29:46,876
Je me casse.

457
00:29:58,200 --> 00:29:59,236
À terre.

458
00:30:05,120 --> 00:30:07,954
Vous avez enfermé Ronnie
dans ce pipeline et vous l'avez tué !

459
00:30:08,760 --> 00:30:09,796
Il a tué Ronnie !

460
00:30:34,360 --> 00:30:35,396
Achève-le, Simmons.

461
00:30:48,080 --> 00:30:50,311
Et si on disait que ça faisait
match nul ?

462
00:30:53,000 --> 00:30:55,754
Restez tranquille si vous ne voulez
pas que je vous gèle.

463
00:30:56,680 --> 00:30:58,831
Reprenons chacun notre route.

464
00:31:00,560 --> 00:31:01,596
Je suis Leonard Snart.

465
00:31:01,920 --> 00:31:04,355
- Je sais qui tu es.
- J'adore rencontrer mes fans.

466
00:31:05,280 --> 00:31:08,751
N'oubliez jamais qui vous a permis
de ne pas monter dans ce vol

467
00:31:09,000 --> 00:31:10,229
pour nulle part.

468
00:31:10,480 --> 00:31:11,516
Tu nous laisses filer ?

469
00:31:14,240 --> 00:31:15,276
Pourquoi tu l'as tué, lui ?

470
00:31:16,200 --> 00:31:17,350
Il me devait de l'argent.

471
00:31:21,480 --> 00:31:22,755
Tu veux qu'on te remercie ?

472
00:31:23,160 --> 00:31:24,674
Qui n'aime pas ça ?

473
00:31:27,120 --> 00:31:28,156
Merci.

474
00:31:29,160 --> 00:31:31,720
Avec plaisir, vraiment.

475
00:31:49,200 --> 00:31:51,112
C'est toi qui as saboté
le camion, hein ?

476
00:31:53,960 --> 00:31:55,189
Pourquoi les laisser fuir ?

477
00:31:56,120 --> 00:31:57,713
Ils me sont redevables,
maintenant.

478
00:31:58,240 --> 00:32:01,756
Et je suppose qu'ils me seront
plus utiles parmi mes Lascars

479
00:32:02,000 --> 00:32:04,560
qu'à pourrir en mer de Chine.

480
00:32:05,240 --> 00:32:06,515
Tu m'avais donné ta parole.

481
00:32:07,440 --> 00:32:12,515
C'est vrai. Mais voilà, je suis
un criminel et un menteur.

482
00:32:12,960 --> 00:32:15,634
Je fais du mal aux gens
et je les vole.

483
00:32:16,520 --> 00:32:18,557
Qu'attendais-tu ?
Que je ne sois pas moi ?

484
00:32:18,800 --> 00:32:22,191
J'ai vu une opportunité de tourner
les choses à mon avantage.

485
00:32:22,440 --> 00:32:26,400
Et je l'ai fait.
Tu es furieux contre toi.

486
00:32:27,160 --> 00:32:29,356
Tout est de ta faute.

487
00:32:31,040 --> 00:32:32,440
Pourquoi tu ne me tues pas ?

488
00:32:35,320 --> 00:32:37,516
Comme ça, tu m'es redevable,
toi aussi.

489
00:32:39,280 --> 00:32:42,478
Bonne chance avec tout ça.

490
00:32:43,320 --> 00:32:46,040
J'ai hâte de voir comment
ça va se terminer.

491
00:33:13,880 --> 00:33:15,200
Cisco m'a dit
que tu étais là.

492
00:33:15,800 --> 00:33:16,836
Comment va Caitlin ?

493
00:33:18,120 --> 00:33:20,589
Il lui a envoyé ses rayons.
Mais elle va bien.

494
00:33:21,440 --> 00:33:22,510
Elle est surtout gênée.

495
00:33:25,600 --> 00:33:27,159
Merci de ne pas avoir dit :
"Je t'avais averti."

496
00:33:28,280 --> 00:33:29,999
Mais je t'avais averti.

497
00:33:31,160 --> 00:33:32,196
À plusieurs reprises.

498
00:33:32,480 --> 00:33:33,516
C'est...

499
00:33:34,880 --> 00:33:37,395
J'ai vu comment Oliver
gère les choses

500
00:33:38,520 --> 00:33:40,352
et il n'a pas peur de faire
le nécessaire pour obtenir

501
00:33:40,600 --> 00:33:43,479
ce qu'il veut et j'ai cru que
je pouvais faire pareil.

502
00:33:43,720 --> 00:33:48,431
Que je pouvais me servir de Snart,
mais ça a été l'inverse.

503
00:33:48,960 --> 00:33:50,235
Tu n'es pas Arrow.

504
00:33:54,040 --> 00:33:55,952
Tu n'es pas ce genre de héros.

505
00:33:59,760 --> 00:34:00,989
Quel genre je suis, alors ?

506
00:34:01,240 --> 00:34:04,870
Le genre qui s'inquiète du sort
de ces criminels.

507
00:34:06,120 --> 00:34:11,514
Quoi que Mardon, Nimbus et Shawna
aient fait, ce sont des êtres humains

508
00:34:12,480 --> 00:34:15,473
et tu sais que laisser Wells
se servir d'eux était mal.

509
00:34:16,880 --> 00:34:18,712
Tu sais faire la différence
entre le bien et le mal.

510
00:34:19,480 --> 00:34:22,393
Et tu ne voulais pas brouiller
la ligne entre les deux.

511
00:34:23,600 --> 00:34:24,920
C'est le genre d'homme que tu es.

512
00:34:26,520 --> 00:34:29,194
Et c'est ce qui te rend différent
d'Arrow.

513
00:34:32,120 --> 00:34:33,998
Alors, s'il te plaît,

514
00:34:35,920 --> 00:34:37,639
ne repasse jamais du côté obscur.

515
00:34:40,440 --> 00:34:41,794
Compris ?

516
00:34:45,960 --> 00:34:47,872
- C'est quoi ?
- <i>Les gars.</i>

517
00:34:48,120 --> 00:34:50,680
L'accélérateur est chargé
et il est activé.

518
00:34:50,920 --> 00:34:52,912
Quoi que Wells prépare,
il est prêt.

519
00:35:03,520 --> 00:35:05,239
Il n'y a rien d'autre à ajouter.

520
00:35:05,480 --> 00:35:06,516
Tu plaisantes ?

521
00:35:07,040 --> 00:35:10,716
Tu vas rompre parce qu'un fou
venant du futur t'a dit

522
00:35:11,000 --> 00:35:12,434
que j'étais destinée
à épouser Barry ?

523
00:35:13,240 --> 00:35:16,950
Je n'y crois pas. On choisit
son propre destin.

524
00:35:17,640 --> 00:35:20,360
Je décide qui j'aime
et c'est toi que j'aime.

525
00:35:21,560 --> 00:35:25,713
Peu importe le futur que Wells
t'a montré, ce n'est pas le mien.

526
00:35:26,720 --> 00:35:28,074
Ce n'est pas le nôtre.

527
00:35:29,560 --> 00:35:30,710
Laisse-moi te le prouver.

528
00:35:32,320 --> 00:35:34,471
Il ne s'agit pas du futur.

529
00:35:34,920 --> 00:35:35,956
Il s'agit de maintenant,

530
00:35:36,480 --> 00:35:38,437
d'aujourd'hui.

531
00:35:38,760 --> 00:35:41,719
Depuis le début, on partage
cette relation à trois.

532
00:35:42,920 --> 00:35:45,196
Toi, moi et Barry.

533
00:35:45,440 --> 00:35:46,476
Ce n'est pas vrai.

534
00:35:46,680 --> 00:35:50,037
Tu peux le nier tant que tu veux,
mais Barry le sait.

535
00:35:51,040 --> 00:35:52,076
Joe le sait.

536
00:35:53,000 --> 00:35:54,593
Et pour être honnête
avec moi-même,

537
00:35:56,920 --> 00:35:57,956
je le savais aussi.

538
00:35:59,040 --> 00:36:00,076
Je l'ai toujours su.

539
00:36:02,120 --> 00:36:05,750
Je croyais pouvoir t'aimer assez
pour faire changer les choses.

540
00:36:09,200 --> 00:36:10,236
Je suis désolé...

541
00:36:13,120 --> 00:36:15,271
mais si tu m'aimes,
accepte que ce soit fini.

542
00:36:16,480 --> 00:36:17,516
Très bien.

543
00:36:21,640 --> 00:36:22,676
Alors, c'est fini.

544
00:36:30,440 --> 00:36:32,272
CAPACITÉ 100 %
PIPELINE ACTIVÉ

545
00:36:41,880 --> 00:36:43,234
N'y pense même pas.

546
00:36:46,480 --> 00:36:47,834
Tu ne peux pas y aller seul.

547
00:36:48,880 --> 00:36:49,916
Si, je peux.

548
00:36:56,640 --> 00:36:59,474
J'ai entendu dire que le transfert
ne s'était pas bien passé.

549
00:36:59,920 --> 00:37:00,956
Je suis désolé.

550
00:37:01,320 --> 00:37:02,834
Ça faisait partie
de votre plan ?

551
00:37:03,320 --> 00:37:06,631
En fait, je n'y avais
même pas pensé.

552
00:37:06,880 --> 00:37:07,916
Je suis impressionné.

553
00:37:08,160 --> 00:37:11,039
Tu es allé tellement loin
pour leur éviter de souffrir.

554
00:37:12,400 --> 00:37:14,312
Toujours le héros, pas vrai ?

555
00:37:14,680 --> 00:37:18,196
- Vous avez fait assez de mal.
- Tu me vois comme un méchant,

556
00:37:18,480 --> 00:37:20,915
mais si tu repenses

557
00:37:21,600 --> 00:37:24,798
attentivement à tout
ce que j'ai fait,

558
00:37:25,880 --> 00:37:26,916
à chaque rouage

559
00:37:27,840 --> 00:37:29,752
<i>que j'ai mis en route,</i>
<i>tu réaliseras</i>

560
00:37:30,480 --> 00:37:33,757
que j'ai seulement fait
ce que j'avais à faire.

561
00:37:34,360 --> 00:37:35,396
Ni plus,

562
00:37:36,800 --> 00:37:37,836
ni moins.

563
00:37:39,160 --> 00:37:40,674
Et l'accélérateur
de particules ?

564
00:37:40,920 --> 00:37:42,639
Que vient-il faire là ?

565
00:37:42,880 --> 00:37:44,030
Si tu y entres,

566
00:37:45,520 --> 00:37:48,240
- je te montrerai.
- J'ai appris aujourd'hui

567
00:37:48,520 --> 00:37:50,000
à ne pas faire confiance
aux méchants.

568
00:37:50,560 --> 00:37:55,157
Et pourtant, je t'ai montré
de nombreuses fois

569
00:37:56,240 --> 00:37:57,276
que tu ne peux pas me battre.

570
00:38:01,360 --> 00:38:03,079
- Ronnie.
- Firestorm.

571
00:38:08,440 --> 00:38:09,635
Tu as appelé un ami.

572
00:38:16,240 --> 00:38:18,357
Bienvenue, M. Queen.

573
00:38:19,080 --> 00:38:20,196
Nous sommes en retard ?

574
00:38:20,600 --> 00:38:21,636
Juste à l'heure.

575
00:38:21,880 --> 00:38:23,473
Peu importe votre vitesse,

576
00:38:25,080 --> 00:38:26,673
vous ne pouvez pas
nous combattre en même temps.

577
00:38:27,280 --> 00:38:28,350
Tu crois ça ?

578
00:38:30,680 --> 00:38:32,831
Fais-moi confiance. Ça ?

579
00:38:33,200 --> 00:38:34,429
Ça va être un vrai plaisir.

580
00:38:55,080 --> 00:38:56,116
Pousse-toi.

581
00:38:58,040 --> 00:38:59,076
Pousse-toi !

582
00:39:18,240 --> 00:39:20,471
Des nanites, de la part
de Ray Palmer.

583
00:39:20,760 --> 00:39:24,231
Elles libèrent une impulsion
qui altère votre vitesse.

584
00:39:24,480 --> 00:39:26,199
Vous ne courez plus
pendant un moment.

585
00:40:04,960 --> 00:40:08,920
Les livres disent que vous avez vécu
jusqu'à 86 ans, M. Queen.

586
00:40:09,160 --> 00:40:10,879
Apparemment, les livres se trompent.

587
00:40:18,200 --> 00:40:19,236
C'est l'idée.

588
00:40:20,680 --> 00:40:22,000
Tu ne peux pas m'arrêter.

589
00:40:23,160 --> 00:40:24,435
Et tu ne le pourras jamais.

590
00:40:40,680 --> 00:40:41,716
Maintenant !

591
00:41:26,160 --> 00:41:28,231
- Merci, les gars.
- Pas de problème.

592
00:41:29,040 --> 00:41:30,076
Pas mal, la coupe.

593
00:41:31,520 --> 00:41:33,751
On a abandonné le vert traditionnel,
je vois.

594
00:41:34,320 --> 00:41:35,436
J'expérimente.

595
00:41:35,720 --> 00:41:38,315
Écoute, j'aurais peut-être besoin
d'un service.

596
00:41:38,840 --> 00:41:39,990
Où et quand tu veux.

597
00:41:51,720 --> 00:41:52,756
Je vous ai eu.

598
00:42:23,320 --> 00:42:25,312
<i>Traduction :</i>
Cécile Giraudet

599
00:42:25,560 --> 00:42:27,552
[French]

