﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:03,128
<i>Je suis Barry Allen,</i>

2
00:00:03,378 --> 00:00:05,324
<i>l'homme le plus rapide du monde.</i>

3
00:00:06,423 --> 00:00:09,843
<i>Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.</i>

4
00:00:10,093 --> 00:00:12,429
<i>Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.</i>

5
00:00:13,304 --> 00:00:15,599
<i>Puis, je suis devenu l'impossible.</i>

6
00:00:17,225 --> 00:00:19,186
<i>On me connaît
comme assistant scientifique.</i>

7
00:00:19,686 --> 00:00:20,645
<i>Secrètement,</i>

8
00:00:20,895 --> 00:00:24,566
<i>je me sers de ma vitesse
pour combattre le crime.</i>

9
00:00:24,816 --> 00:00:27,068
<i>Un jour,
je trouverai l'assassin de ma mère</i>

10
00:00:27,694 --> 00:00:29,237
<i>et j'innocenterai mon père.</i>

11
00:00:29,487 --> 00:00:31,239
<i>Je suis Flash.</i>

12
00:00:32,323 --> 00:00:33,742
<i>Précédemment...</i>

13
00:00:33,992 --> 00:00:35,952
L'homme en jaune a enlevé Eddie.

14
00:00:36,202 --> 00:00:37,788
Ou devrais-je dire Flash.

15
00:00:38,038 --> 00:00:40,207
Regarde, c'est Barry qui épouse Iris,

16
00:00:40,457 --> 00:00:41,458
pas toi.

17
00:00:41,708 --> 00:00:43,502
- Je fais des rêves.
- Tu vois quoi ?

18
00:00:43,752 --> 00:00:46,171
Le Dr Wells est Néga-Flash
et il me tue.

19
00:00:47,797 --> 00:00:49,591
Si c'est bien le Dr Wells,

20
00:00:49,841 --> 00:00:51,635
pour qui on travaille ?

21
00:00:51,885 --> 00:00:53,845
Une tout autre personne.

22
00:00:55,263 --> 00:00:57,015
J'ai besoin de toi, Barry.

23
00:00:57,418 --> 00:00:59,142
Nous nous retrouverons.

24
00:00:59,392 --> 00:01:00,542
Très bientôt.

25
00:01:04,931 --> 00:01:06,700
<i>Prends un moment.</i>

26
00:01:07,763 --> 00:01:11,432
<i>Pense à tout ce qui définit ta vie.</i>

27
00:01:13,786 --> 00:01:15,536
<i>Tous ceux que tu aimes.</i>

28
00:01:17,152 --> 00:01:18,352
<i>Ton travail.</i>

29
00:01:19,485 --> 00:01:20,685
<i>Tes collègues.</i>

30
00:01:22,392 --> 00:01:23,492
<i>Ton foyer.</i>

31
00:01:26,037 --> 00:01:29,555
<i>Maintenant, imagine qu'un jour,</i>

32
00:01:30,315 --> 00:01:31,701
<i>en un éclair,</i>

33
00:01:32,413 --> 00:01:34,665
<i>tout ça disparaisse.</i>

34
00:01:37,750 --> 00:01:39,338
<i>Vas-tu simplement</i>

35
00:01:39,588 --> 00:01:42,012
<i>accepter ta nouvelle vie</i>

36
00:01:42,262 --> 00:01:43,598
<i>et continuer ?</i>

37
00:01:46,661 --> 00:01:49,101
<i>Ou ferais-tu le nécessaire...</i>

38
00:01:53,994 --> 00:01:56,988
pour récupérer ce qui t'a été pris ?

39
00:01:58,804 --> 00:01:59,805
Car...

40
00:02:01,385 --> 00:02:02,735
je te l'assure,

41
00:02:03,675 --> 00:02:07,797
je reprendrai ce qu'on m'a volé.

42
00:02:09,933 --> 00:02:11,039
Tout.

43
00:02:12,090 --> 00:02:14,175
1x22 <i>Rogue Air</i>
Comic Team

44
00:02:33,601 --> 00:02:34,779
C'est quoi ?

45
00:02:35,542 --> 00:02:37,198
Des étiquettes d'adresse.

46
00:02:37,950 --> 00:02:41,552
J'en ai commandé 200,
mais j'en ai reçu 2 000.

47
00:02:41,802 --> 00:02:43,288
J'ai dû faire une erreur.

48
00:02:45,300 --> 00:02:47,000
J'en ai tellement.

49
00:02:51,045 --> 00:02:52,923
- On retrouvera Eddie.
- Comment ?

50
00:02:53,173 --> 00:02:55,925
Tu as cherché partout,
plusieurs fois.

51
00:02:56,175 --> 00:02:58,094
Et tu n'as rien trouvé.

52
00:03:03,287 --> 00:03:05,602
Pardon, je t'en veux pas.

53
00:03:07,027 --> 00:03:09,481
- C'est juste...
- Qu'il te manque.

54
00:03:11,620 --> 00:03:12,651
Voilà.

55
00:03:22,952 --> 00:03:24,829
Wells m'a enlevé ma mère.

56
00:03:26,873 --> 00:03:29,709
Je le laisserai pas
te prendre quelqu'un.

57
00:03:37,284 --> 00:03:39,636
- Je dois y aller.
- Vas-y.

58
00:03:46,757 --> 00:03:48,186
Je me demandais,

59
00:03:48,436 --> 00:03:51,856
pourquoi faire semblant
d'être en fauteuil ?

60
00:03:52,106 --> 00:03:53,274
Pour la compassion.

61
00:03:53,524 --> 00:03:56,820
J'y pensais, mais c'est Néga-Flash.

62
00:03:57,070 --> 00:03:58,918
Il est malin, il y a autre chose.

63
00:03:59,168 --> 00:04:00,198
Un leurre.

64
00:04:00,448 --> 00:04:02,033
Comme tout ce qu'il fait.

65
00:04:02,468 --> 00:04:04,494
On aurait jamais imaginé

66
00:04:04,744 --> 00:04:06,830
qu'un invalide soit l'homme en jaune.

67
00:04:07,080 --> 00:04:08,082
Correct.

68
00:04:08,332 --> 00:04:09,124
Donc,

69
00:04:09,826 --> 00:04:11,418
j'ai examiné le fauteuil.

70
00:04:13,419 --> 00:04:15,171
Et j'ai trouvé ça.

71
00:04:18,758 --> 00:04:20,927
Ça se trouve pas au supermarché.

72
00:04:22,053 --> 00:04:24,305
On dirait un composant de Gideon.

73
00:04:24,555 --> 00:04:25,682
J'ai mesuré,

74
00:04:25,932 --> 00:04:28,278
ce truc envoie une sacrée sauce.

75
00:04:28,528 --> 00:04:31,146
Ça suffirait
à alimenter tout Central City.

76
00:04:31,396 --> 00:04:32,313
Vraiment ?

77
00:04:33,461 --> 00:04:34,983
Il faisait quoi avec ça ?

78
00:04:36,332 --> 00:04:38,361
C'est un genre de batterie.

79
00:04:40,363 --> 00:04:43,783
Elle lui sert d'alimentation.

80
00:04:44,033 --> 00:04:45,410
Pour être plus rapide.

81
00:04:45,660 --> 00:04:48,663
Voilà pourquoi
il est plus rapide que toi.

82
00:04:56,829 --> 00:04:59,966
- L'accélérateur a été réactivé.
- C'est impossible.

83
00:05:00,216 --> 00:05:01,718
Il a explosé pourtant.

84
00:05:02,371 --> 00:05:04,137
Il a dû être réparé.

85
00:05:06,514 --> 00:05:09,601
Même s'il l'a réparé,
comment Wells a pu l'activer ?

86
00:05:11,186 --> 00:05:12,187
Il est ici.

87
00:05:12,796 --> 00:05:15,231
On le trouve pas,
car il est ici depuis le début.

88
00:05:18,410 --> 00:05:19,411
Reste là.

89
00:05:39,762 --> 00:05:42,336
Pourquoi t'as emmené ce soda ?

90
00:05:42,586 --> 00:05:44,307
Quand Néga-Flash est proche,

91
00:05:44,557 --> 00:05:46,022
les liquides s'envolent.

92
00:05:46,272 --> 00:05:47,722
Comme son aquarium,

93
00:05:47,972 --> 00:05:49,349
le champagne de Wells,

94
00:05:49,599 --> 00:05:50,975
le café de Lance.

95
00:05:51,940 --> 00:05:53,853
Si ça arrive,

96
00:05:54,103 --> 00:05:55,605
on saura qu'il est là.

97
00:05:57,523 --> 00:05:58,316
Ouvre.

98
00:06:17,352 --> 00:06:20,213
C'est énorme.

99
00:06:34,931 --> 00:06:36,131
On fait quoi ?

100
00:06:37,730 --> 00:06:39,607
<i>Libération de prisonnier initialisée.</i>

101
00:06:59,919 --> 00:07:00,837
Coucou.

102
00:07:08,594 --> 00:07:11,598
Tu sais ce que ça fait
d'être coincée dans cette boîte ?

103
00:07:18,813 --> 00:07:21,024
T'es la prochaine
qui ira dans une boîte.

104
00:07:21,501 --> 00:07:23,067
Qu'on enterrera.

105
00:07:57,768 --> 00:07:59,270
- Tu vas bien ?
- Ça ira.

106
00:07:59,520 --> 00:08:00,730
Grâce à Iris.

107
00:08:00,980 --> 00:08:02,065
Merci.

108
00:08:03,136 --> 00:08:04,936
Comment elle a pu sortir ?

109
00:08:05,651 --> 00:08:07,195
Wells a dû la libérer.

110
00:08:07,445 --> 00:08:09,614
Chut, vous entendez ?

111
00:08:10,433 --> 00:08:13,600
J'ai vérifié les cellules,
ils sont tous là.

112
00:08:13,850 --> 00:08:15,000
Non, écoutez.

113
00:08:15,703 --> 00:08:16,855
À l'aide !

114
00:08:18,257 --> 00:08:19,498
Par ici !

115
00:08:29,799 --> 00:08:30,927
Équipier.

116
00:08:33,304 --> 00:08:34,514
Je te tiens.

117
00:08:40,484 --> 00:08:42,888
- Tu vas bien ?
- Allez, on le sort d'ici.

118
00:08:48,492 --> 00:08:49,946
Allez, doucement.

119
00:09:20,509 --> 00:09:23,605
Tes signes vitaux sont normaux,
tu es juste déshydraté.

120
00:09:23,855 --> 00:09:25,936
L'intraveineuse va résoudre ça.

121
00:09:26,186 --> 00:09:27,984
Mais bois beaucoup et reste assis.

122
00:09:31,836 --> 00:09:34,115
Wells s'est enfui,
il est trop rapide.

123
00:09:34,365 --> 00:09:36,075
Il est toujours trop rapide.

124
00:09:37,618 --> 00:09:39,162
On l'a trouvé dans une cache.

125
00:09:39,657 --> 00:09:42,623
Excuse-moi,
je pensais t'avoir cherché partout.

126
00:09:42,873 --> 00:09:44,292
C'est pas ta faute.

127
00:09:44,542 --> 00:09:47,086
Parfois on voit pas les indices,
même en face de soi.

128
00:09:49,569 --> 00:09:51,299
Tu sais, le plus important

129
00:09:51,549 --> 00:09:52,967
c'est qu'on soit tous saufs,

130
00:09:53,217 --> 00:09:54,302
et réunis.

131
00:09:56,429 --> 00:09:57,638
Pourquoi toi ?

132
00:09:58,800 --> 00:09:59,724
Je sais pas,

133
00:10:00,401 --> 00:10:02,769
il a dit qu'on était apparentés.

134
00:10:05,354 --> 00:10:07,190
Que son vrai nom était Eobard Thawne.

135
00:10:09,845 --> 00:10:12,195
Eobard Thawne ?
Comme dans mon rêve.

136
00:10:13,442 --> 00:10:14,837
Autre chose ?

137
00:10:15,087 --> 00:10:18,701
Tout ce qui pourrait nous aider
à découvrir ses projets.

138
00:10:18,951 --> 00:10:20,630
Il a pas dit grand-chose.

139
00:10:20,880 --> 00:10:22,897
Il travaillait sur un tube.

140
00:10:23,147 --> 00:10:24,832
À quoi il ressemblait ?

141
00:10:25,082 --> 00:10:27,585
Métallique, futuriste.

142
00:10:27,835 --> 00:10:29,802
C'était soi-disant la clé

143
00:10:30,052 --> 00:10:32,131
pour récupérer ce qui lui a été pris.

144
00:10:33,292 --> 00:10:35,177
La clé ?
Je comprends pas.

145
00:10:35,427 --> 00:10:38,027
Je sais pas.
Écoutez, j'aimerais rentrer.

146
00:10:38,953 --> 00:10:41,057
- D'accord ?
- Oui, bien sûr.

147
00:10:42,714 --> 00:10:44,580
Je lui ferai prendre du repos.

148
00:10:52,023 --> 00:10:53,277
Wells parlait de quoi ?

149
00:11:01,889 --> 00:11:02,890
Quoi ?

150
00:11:05,013 --> 00:11:06,040
Quoi encore ?

151
00:11:07,797 --> 00:11:09,181
<i>Vous voyez ça ?</i>

152
00:11:09,431 --> 00:11:11,254
<i>C'est le tube dont Eddie parlait.</i>

153
00:11:11,504 --> 00:11:13,256
C'est comme une énergie du futur.

154
00:11:13,506 --> 00:11:16,217
- <i>Ça recharge l'accélérateur.</i>
- Tu peux l'éteindre ?

155
00:11:16,692 --> 00:11:19,762
<i>Tu vois un bouton sur ce truc ?</i>

156
00:11:20,012 --> 00:11:22,348
Ça vient du futur.

157
00:11:22,598 --> 00:11:26,241
<i>J'y connais rien,
et si j'appuie au mauvais endroit,</i>

158
00:11:26,491 --> 00:11:28,020
<i>ça pourrait tout détruire.</i>

159
00:11:28,270 --> 00:11:30,523
L'accélérateur
sera opérationnel quand ?

160
00:11:31,816 --> 00:11:34,110
Je dirais 36 heures.

161
00:11:35,040 --> 00:11:36,545
Wells reviendra à ce moment-là.

162
00:11:36,795 --> 00:11:39,407
Pourquoi Wells voudrait
que l'accélérateur redémarre ?

163
00:11:40,301 --> 00:11:42,869
<i>On peut pas dire
que c'était un succès.</i>

164
00:11:43,469 --> 00:11:46,437
- Ça m'a fait devenir Flash.
- Ça a pas fait que ça.

165
00:11:47,974 --> 00:11:50,496
Il se passerait quoi
si l'accélérateur démarrait

166
00:11:50,746 --> 00:11:52,712
avec les métahumains dedans ?

167
00:11:52,962 --> 00:11:54,165
Ils grilleraient.

168
00:11:54,415 --> 00:11:57,133
On les a enfermés,
et ils sont en danger par notre faute.

169
00:11:57,657 --> 00:12:00,761
Vous savez
que j'approuve pas leur enfermement.

170
00:12:02,388 --> 00:12:05,057
On devait pas
les réinsérer et les libérer ?

171
00:12:05,307 --> 00:12:07,810
C'était prévu,
mais on a pas eu le temps.

172
00:12:08,527 --> 00:12:10,141
Ils mourront ici.

173
00:12:10,391 --> 00:12:12,273
Si on les libère,
ils détruiront tout.

174
00:12:12,858 --> 00:12:15,521
- On doit les déplacer.
- Pour les mettre où ?

175
00:12:15,771 --> 00:12:19,614
- Iron Heights peut pas les accueillir.
- On peut les mettre à Lian Yu.

176
00:12:21,782 --> 00:12:23,117
C'est quoi, "Lian Yu" ?

177
00:12:23,367 --> 00:12:25,507
L'île où Oliver
est resté pendant cinq ans.

178
00:12:25,757 --> 00:12:27,997
L'ARGUS y a construit
une prison militaire.

179
00:12:28,247 --> 00:12:29,802
Captain Boomerang y est enfermé.

180
00:12:30,052 --> 00:12:32,381
Oliver y met ses pires criminels.

181
00:12:32,631 --> 00:12:35,593
Ils peuvent ni s'échapper
ni faire de mal.

182
00:12:35,843 --> 00:12:36,881
Super.

183
00:12:37,131 --> 00:12:40,259
On les déplace
d'une prison illégale vers une autre ?

184
00:12:41,246 --> 00:12:43,304
Je pense que oui.

185
00:12:43,554 --> 00:12:47,433
Comment on les déplace
vers l'Alcatraz privée d'Oliver ?

186
00:12:47,683 --> 00:12:49,352
Je vais demander son aide.

187
00:12:51,043 --> 00:12:53,439
Personne doit s'échapper.

188
00:12:54,392 --> 00:12:56,275
Je sais peut-être comment les sortir.

189
00:12:56,525 --> 00:12:57,902
Au travail.

190
00:12:59,283 --> 00:13:01,697
- C'est insensé.
- On doit le faire.

191
00:13:02,183 --> 00:13:03,976
Tu crois que personne remarquera,

192
00:13:04,226 --> 00:13:07,078
si on fait un ramassage scolaire
de super-vilains ?

193
00:13:07,328 --> 00:13:09,664
C'est pour ça qu'on a besoin de toi.

194
00:13:14,752 --> 00:13:15,753
Cecile.

195
00:13:18,475 --> 00:13:20,768
Comment va ma procureure préférée ?

196
00:13:21,018 --> 00:13:23,553
Je ferais tout
pour mon inspecteur préféré.

197
00:13:28,317 --> 00:13:31,185
Comment je peux t'aider ?
Tu es bien mystérieux.

198
00:13:31,435 --> 00:13:33,354
Je voulais connaître ton opinion.

199
00:13:34,939 --> 00:13:38,067
Ces gens avec des pouvoirs,
les métahumains.

200
00:13:38,501 --> 00:13:40,403
On les appelle comme ça ?

201
00:13:40,653 --> 00:13:42,062
Les gens aiment cataloguer.

202
00:13:42,312 --> 00:13:44,950
Imaginons que je connaisse

203
00:13:45,200 --> 00:13:47,181
une prison spéciale

204
00:13:47,431 --> 00:13:49,829
qui pourrait faire
ce qu'Iron Heights peut pas,

205
00:13:50,462 --> 00:13:52,707
et où les méchants métahumains

206
00:13:53,219 --> 00:13:55,334
seraient enfermés.

207
00:13:56,312 --> 00:13:57,837
Ça m'inquiéterait beaucoup.

208
00:13:59,672 --> 00:14:01,924
Surtout si j'imagine que tu y es lié.

209
00:14:03,264 --> 00:14:04,802
Pourquoi tu me demandes ça ?

210
00:14:05,856 --> 00:14:07,722
Singh est en lune de miel,

211
00:14:07,972 --> 00:14:11,475
et tu es la seule
en qui j'ai confiance.

212
00:14:13,605 --> 00:14:15,108
Tu veux que je fasse quoi ?

213
00:14:15,855 --> 00:14:19,150
Je dois dégager une route en ville,

214
00:14:19,400 --> 00:14:21,402
avec des barricades et des policiers.

215
00:14:21,652 --> 00:14:23,279
J'annonce le président ?

216
00:14:23,529 --> 00:14:24,780
Ils te croiront ?

217
00:14:25,030 --> 00:14:26,782
Bien sûr que non.

218
00:14:27,812 --> 00:14:31,238
Tu fais de l'emprisonnement illégal,
et du trafic d'humains.

219
00:14:31,488 --> 00:14:33,247
C'est très mal.

220
00:14:33,682 --> 00:14:35,833
Ils sont mauvais, Cecile.

221
00:14:37,918 --> 00:14:39,211
Ils sont en danger.

222
00:14:40,087 --> 00:14:42,840
Je peux pas être impliquée là-dedans.

223
00:14:45,818 --> 00:14:46,969
En tant qu'amie,

224
00:14:47,219 --> 00:14:50,139
et en tant que procureure
qui pourrait te poursuivre,

225
00:14:50,847 --> 00:14:53,851
je te conseille
de rester loin de tout ça.

226
00:15:04,806 --> 00:15:08,394
L'avion de l'ARGUS peut emmener
les métahumains à Lian Yu.

227
00:15:08,644 --> 00:15:11,744
- Il faudra aller à l'aérodrome Ferris.
- Oliver Queen a fait le nécessaire.

228
00:15:11,994 --> 00:15:15,039
C'était pas lui,
il paraît qu'il est à Nanda Parbat.

229
00:15:16,415 --> 00:15:17,663
J'ignore où c'est.

230
00:15:17,913 --> 00:15:19,460
J'ai appelé la femme de Diggle.

231
00:15:19,984 --> 00:15:21,837
Elle va nous arranger ça.

232
00:15:22,087 --> 00:15:24,298
La police va nous escorter ?

233
00:15:24,910 --> 00:15:25,841
Impossible.

234
00:15:26,531 --> 00:15:29,253
La procureure à qui j'ai parlé
a été très claire.

235
00:15:29,503 --> 00:15:31,347
Je pourrais me faire suspendre.

236
00:15:31,597 --> 00:15:34,850
- On pourrait aller en prison.
- On protège les gens.

237
00:15:35,100 --> 00:15:36,637
C'est vrai.

238
00:15:37,532 --> 00:15:39,927
Je suis flic,
je dois respecter la loi.

239
00:15:40,177 --> 00:15:42,559
Je l'ai enfreinte
en mentant à mon supérieur.

240
00:15:42,809 --> 00:15:44,902
- Je sais.
- J'ai ignoré la loi.

241
00:15:45,152 --> 00:15:48,196
On est pas si différents
de ceux qu'on combat.

242
00:15:48,446 --> 00:15:50,116
- On est l'opposé.
- Comment ?

243
00:15:50,366 --> 00:15:52,617
On enfreint la loi
pour sauver des gens.

244
00:16:02,660 --> 00:16:03,921
Sers-m'en un autre.

245
00:16:04,570 --> 00:16:05,840
Glacé.

246
00:16:15,933 --> 00:16:18,185
Mais c'est le bolide écarlate.

247
00:16:18,435 --> 00:16:19,865
On doit parler.

248
00:16:29,005 --> 00:16:31,282
Tu veux une bière, à manger ?

249
00:16:31,532 --> 00:16:34,172
Les oeufs au vinaigre sont délicieux.

250
00:16:35,202 --> 00:16:37,292
J'ai pas faim,
mais j'ai besoin de toi.

251
00:16:37,542 --> 00:16:40,282
Tu dois être désespéré
pour me demander de l'aide.

252
00:16:40,532 --> 00:16:42,918
Tu veux quoi ?

253
00:16:43,168 --> 00:16:45,421
Il faut transporter
des gens hors de la ville.

254
00:16:45,671 --> 00:16:46,672
Combien ?

255
00:16:46,922 --> 00:16:47,923
Cinq.

256
00:16:48,966 --> 00:16:50,513
Cinq personnes

257
00:16:50,763 --> 00:16:53,137
très en colère

258
00:16:53,387 --> 00:16:54,764
qui ont des pouvoirs.

259
00:16:55,614 --> 00:16:57,143
Des pouvoirs ?

260
00:16:57,393 --> 00:16:59,758
Tu veux que je gèle le problème ?

261
00:17:00,008 --> 00:17:02,438
Te protéger d'eux si ça dérape ?

262
00:17:04,189 --> 00:17:07,985
La première règle
est protège-toi toi-même.

263
00:17:08,235 --> 00:17:10,988
Je vais pas t'aider
à sortir tes ennemis de la ville.

264
00:17:11,238 --> 00:17:13,386
Ils sont tes ennemis aussi.

265
00:17:13,636 --> 00:17:14,909
J'en doute.

266
00:17:17,759 --> 00:17:20,206
Ils détruiront Central City.

267
00:17:20,456 --> 00:17:22,392
C'est pas mon problème.

268
00:17:22,642 --> 00:17:24,627
Tu m'as dit aimer cette ville.

269
00:17:24,877 --> 00:17:26,045
C'est le cas.

270
00:17:26,295 --> 00:17:27,588
Devine quoi.

271
00:17:27,838 --> 00:17:29,006
S'ils s'échappent,

272
00:17:29,256 --> 00:17:31,008
cette ville finira en ruine.

273
00:17:32,393 --> 00:17:35,387
Il y aura plus personne à voler,
si tout le monde est mort.

274
00:17:38,557 --> 00:17:40,236
C'est un argument convaincant.

275
00:17:41,339 --> 00:17:43,145
Mais si je t'apporte mon aide,

276
00:17:45,702 --> 00:17:47,975
je veux quelque chose en échange.

277
00:17:49,068 --> 00:17:50,820
- Quoi ?
- Ça.

278
00:17:56,366 --> 00:17:58,911
Impossible, je peux pas.

279
00:17:59,161 --> 00:18:00,329
Débrouille-toi.

280
00:18:02,701 --> 00:18:05,751
Tu désires forcément quelque chose
que je peux t'obtenir.

281
00:18:09,026 --> 00:18:10,130
J'y réfléchirai.

282
00:18:23,185 --> 00:18:24,144
T'étais où ?

283
00:18:25,247 --> 00:18:26,842
Ici, au boulot.

284
00:18:27,397 --> 00:18:29,752
Tu retournes bosser
sitôt après ton enlèvement ?

285
00:18:30,002 --> 00:18:32,945
J'avais besoin de stabilité
dans ma vie.

286
00:18:33,195 --> 00:18:34,280
Et notre couple ?

287
00:18:35,517 --> 00:18:36,782
Tu me manques.

288
00:18:37,032 --> 00:18:38,242
Je t'aime.

289
00:18:40,327 --> 00:18:42,660
J'ai vu ça quand ils t'ont trouvé.

290
00:18:43,705 --> 00:18:45,249
C'était pour moi ?

291
00:18:45,499 --> 00:18:47,042
Sur le front de mer,

292
00:18:47,292 --> 00:18:50,170
quand le Dr Wells t'a enlevé,
tu allais me faire ta demande.

293
00:18:50,980 --> 00:18:52,339
C'était prévu.

294
00:18:52,972 --> 00:18:54,133
T'as changé d'avis ?

295
00:18:55,918 --> 00:18:57,553
Il t'a fait quoi ?

296
00:19:00,347 --> 00:19:03,225
Il m'a rien fait,
c'est ce qu'il m'a montré.

297
00:19:03,475 --> 00:19:06,395
Il t'a montré quoi,
pour te faire douter de nous ?

298
00:19:06,645 --> 00:19:08,016
L'avenir.

299
00:19:08,689 --> 00:19:10,232
Il m'a montré l'avenir.

300
00:19:11,475 --> 00:19:12,818
Tu m'épouses pas.

301
00:19:13,764 --> 00:19:15,070
Tu épouses Barry.

302
00:19:16,996 --> 00:19:18,304
Je dois y aller.

303
00:19:24,060 --> 00:19:26,248
Tu as perdu la boule ?

304
00:19:26,498 --> 00:19:29,335
- Comment ça, tu as vu Snart ?
- Je lui ai demandé de l'aide.

305
00:19:29,585 --> 00:19:31,378
Pourquoi faire une telle bêtise ?

306
00:19:31,628 --> 00:19:33,885
On a déjà essayé tout le monde.

307
00:19:34,135 --> 00:19:35,341
Toi, la police.

308
00:19:35,833 --> 00:19:38,427
Moi, Oliver.
Même Ronnie et le Dr Stein.

309
00:19:38,677 --> 00:19:41,388
- L'accélérateur s'allumera dans...
- 16 heures.

310
00:19:41,638 --> 00:19:42,973
16 heures, Joe.

311
00:19:44,558 --> 00:19:47,287
Je laisserai pas les métas mourir,
ni s'échapper.

312
00:19:48,075 --> 00:19:51,377
Snart et son pistolet cryogénique
sont les seuls à pouvoir les arrêter

313
00:19:51,627 --> 00:19:53,901
si le moyen de transport
tient pas le coup.

314
00:19:54,151 --> 00:19:57,712
Heureusement pour toi,
j'ai trouvé ce que tu peux m'avoir.

315
00:19:57,962 --> 00:19:59,949
Inspecteur, ravi de vous revoir.

316
00:20:02,979 --> 00:20:04,829
J'ai réfléchi à ton offre.

317
00:20:05,079 --> 00:20:06,288
Tu veux mon aide.

318
00:20:06,750 --> 00:20:08,624
Voici ce que je veux.

319
00:20:08,874 --> 00:20:10,876
Mes empreintes, mon dossier dentaire,

320
00:20:11,126 --> 00:20:13,671
mon ADN, mon casier,
mon arbre généalogique...

321
00:20:14,500 --> 00:20:16,964
Toutes traces, dans ce monde,

322
00:20:17,214 --> 00:20:19,029
concernant Leonard Snart.

323
00:20:19,279 --> 00:20:21,053
Je veux que tout soit détruit.

324
00:20:21,303 --> 00:20:22,509
En totalité.

325
00:20:22,759 --> 00:20:23,889
Au commissariat,

326
00:20:24,139 --> 00:20:25,382
en ligne,

327
00:20:25,632 --> 00:20:26,663
partout.

328
00:20:26,913 --> 00:20:28,185
Quel culot.

329
00:20:28,871 --> 00:20:30,229
Tu peux rêver.

330
00:20:31,980 --> 00:20:33,357
Je vais le faire.

331
00:20:34,024 --> 00:20:35,567
Si c'est le seul moyen.

332
00:20:36,189 --> 00:20:37,791
Faut qu'on cause.

333
00:20:46,286 --> 00:20:47,293
Ça va pas ?

334
00:20:47,543 --> 00:20:49,498
Tu peux pas effacer son casier.

335
00:20:49,748 --> 00:20:51,875
Si, je peux
et je le ferai s'il le faut.

336
00:20:52,125 --> 00:20:54,628
- On doit pouvoir faire autrement.
- Comment ?

337
00:20:54,878 --> 00:20:56,130
Dis-le, on le fera.

338
00:20:56,582 --> 00:20:58,048
On manque de temps.

339
00:20:59,693 --> 00:21:01,093
Il t'arrive quoi ?

340
00:21:02,154 --> 00:21:05,222
Travailler avec ce meurtrier,
ça te ressemble pas.

341
00:21:06,807 --> 00:21:10,060
Je suis pas assez rapide
pour arrêter Wells.

342
00:21:10,310 --> 00:21:12,900
Il a pas un coup d'avance sur nous,
il en a 1 000.

343
00:21:13,150 --> 00:21:15,149
Je peux ni l'attraper ni le vaincre.

344
00:21:15,666 --> 00:21:18,110
Mais je peux sauver ces gens.

345
00:21:18,360 --> 00:21:20,029
Wells a fait d'eux ce qu'ils sont.

346
00:21:20,279 --> 00:21:23,198
Je suis certain
qu'il se fiche de leur sort.

347
00:21:23,448 --> 00:21:24,283
Pas moi.

348
00:21:45,549 --> 00:21:47,306
FICHIERS SUPPRIMÉS

349
00:21:48,571 --> 00:21:52,517
J'ai effacé tout ce que la police,
l'ARGUS et le FBI avaient sur toi.

350
00:21:52,767 --> 00:21:56,106
Et un virus parcourt Internet
pour effacer toutes traces de toi.

351
00:21:56,356 --> 00:21:58,192
Et voici

352
00:21:58,442 --> 00:22:01,080
toutes les preuves physiques
que la police avait.

353
00:22:01,330 --> 00:22:02,321
Bien.

354
00:22:10,412 --> 00:22:13,910
- Paraît qu'on va bosser ensemble.
- C'est bien ça, soeurette.

355
00:22:14,938 --> 00:22:16,168
On fait équipe.

356
00:22:24,737 --> 00:22:25,886
C'est une blague.

357
00:22:27,929 --> 00:22:29,932
T'avais raison,
elle est très coincée.

358
00:22:30,182 --> 00:22:31,934
Je suis pas coincée.

359
00:22:34,735 --> 00:22:36,063
Je t'interdis de dire ça.

360
00:22:40,676 --> 00:22:42,816
On a besoin d'eux pour réussir.

361
00:22:43,445 --> 00:22:45,864
Pourquoi porter un masque ?
Il sait qui tu es.

362
00:22:46,114 --> 00:22:49,201
J'ai promis de le révéler à personne,
à ma soeur non plus.

363
00:22:49,451 --> 00:22:51,328
- Abruti.
- Calamité.

364
00:22:53,330 --> 00:22:54,748
Ayez pas l'air si surpris.

365
00:22:55,670 --> 00:22:57,501
Je suis un homme de parole.

366
00:22:57,751 --> 00:22:58,987
Y a intérêt.

367
00:22:59,237 --> 00:23:00,921
Ou tu monteras dans cet avion.

368
00:23:10,241 --> 00:23:12,474
La soeur maléfique de Captain Cold.

369
00:23:13,606 --> 00:23:15,444
Tu m'en veux encore ?

370
00:23:16,432 --> 00:23:18,188
J'ai aimé t'embrasser.

371
00:23:19,798 --> 00:23:22,728
- Tu l'as embrassée ?
- Sous la contrainte, calme-toi.

372
00:23:23,608 --> 00:23:25,988
J'ai beaucoup pensé à toi.

373
00:23:27,155 --> 00:23:28,157
Vraiment ?

374
00:23:31,835 --> 00:23:33,476
Tu peux arrêter.

375
00:23:33,726 --> 00:23:36,651
Parce que nous deux,

376
00:23:38,105 --> 00:23:39,459
ça arrivera pas.

377
00:23:40,961 --> 00:23:42,212
L'espoir fait vivre.

378
00:23:47,551 --> 00:23:51,013
Faire partie des gentils
est parfois une vraie torture.

379
00:23:52,556 --> 00:23:55,266
T'as trouvé comment emmener
les métahumains à l'aéroport ?

380
00:23:55,987 --> 00:23:57,655
À vrai dire, oui.

381
00:23:57,905 --> 00:23:58,937
Tu vas adorer.

382
00:24:00,848 --> 00:24:03,739
- C'est génial, tu les as eus où ?
- C'est à mon oncle.

383
00:24:03,989 --> 00:24:06,862
Son entreprise
transporte des surgelés.

384
00:24:08,081 --> 00:24:10,813
J'ai adapté la réfrigération
sur l'alimentation du fauteuil

385
00:24:11,063 --> 00:24:12,910
pour créer un inhibiteur d'énergie.

386
00:24:13,399 --> 00:24:15,120
C'est-à-dire ?

387
00:24:15,370 --> 00:24:16,371
En gros,

388
00:24:16,621 --> 00:24:19,023
l'arrière du fourgon
est saturé d'énergie.

389
00:24:19,273 --> 00:24:22,586
Ça crée une impulsion passagère
assez forte pour brider les pouvoirs.

390
00:24:23,218 --> 00:24:26,465
Donc, on peut les transporter
à l'aéroport sans risque.

391
00:24:27,196 --> 00:24:31,136
Mais il faudrait quelqu'un
avec le permis CE.

392
00:24:31,386 --> 00:24:32,596
Je peux le faire.

393
00:24:34,514 --> 00:24:36,850
Quoi ?
J'ai le bon permis.

394
00:24:37,100 --> 00:24:39,436
- Vraiment ?
- On est pas tous docteurs.

395
00:24:39,686 --> 00:24:41,897
Allons-y.
L'avion arrive dans deux heures.

396
00:24:44,323 --> 00:24:45,635
C'est quoi, ça ?

397
00:24:56,828 --> 00:24:58,956
C'est bon, ils sont inconscients.

398
00:25:04,711 --> 00:25:06,797
L'inhibiteur est en place.

399
00:25:07,047 --> 00:25:08,815
Je vais garder la route dégagée.

400
00:25:09,065 --> 00:25:10,467
Ne vous arrêtez pas.

401
00:25:10,717 --> 00:25:11,969
Allons-y.

402
00:25:12,825 --> 00:25:13,762
Après toi.

403
00:25:38,328 --> 00:25:40,622
- <i>Voitures, droit devant.</i>
- Je m'en charge.

404
00:25:45,835 --> 00:25:47,087
<i>Et la cargaison ?</i>

405
00:25:47,577 --> 00:25:49,179
<i>Calme, pour l'instant.</i>

406
00:26:04,374 --> 00:26:05,764
Te fatigue pas.

407
00:26:06,014 --> 00:26:08,299
Personne peut utiliser ses pouvoirs.

408
00:26:08,549 --> 00:26:09,818
Il se passe quoi ?

409
00:26:10,068 --> 00:26:12,362
- Ils nous déménagent.
- Où ça ?

410
00:26:12,612 --> 00:26:14,651
J'ai pas reçu l'itinéraire complet.

411
00:26:17,158 --> 00:26:18,869
Plus de pouvoirs, j'ai dit.

412
00:26:19,843 --> 00:26:22,039
Que des muscles, pas de cerveau.

413
00:26:23,171 --> 00:26:24,750
Je te connais, non ?

414
00:26:25,000 --> 00:26:26,084
Kyle Nimbus.

415
00:26:26,870 --> 00:26:28,795
Ex-membre des Darbinyans.

416
00:26:29,296 --> 00:26:30,339
Exact.

417
00:26:30,589 --> 00:26:33,050
- Exécuté il y a un an, non ?
- Ça a pas pris.

418
00:26:34,181 --> 00:26:38,221
Les Darbinyans recrutaient mal,
t'as même pas su crever.

419
00:26:38,471 --> 00:26:40,784
Comme tu fais l'idiot en t'énervant,

420
00:26:41,034 --> 00:26:43,060
tu provoques tout le monde ?

421
00:26:43,310 --> 00:26:44,409
Apparemment.

422
00:26:44,659 --> 00:26:46,438
Si j'avais mes pouvoirs,

423
00:26:46,688 --> 00:26:49,835
je vous asphyxierais tous,
jusqu'au dernier.

424
00:26:50,085 --> 00:26:53,236
Tu serais seul dans le fourgon,
entouré de quatre cadavres.

425
00:26:53,688 --> 00:26:56,531
- T'y gagnerais quoi ?
- La paix et le silence.

426
00:27:00,702 --> 00:27:01,745
À vrai dire,

427
00:27:01,995 --> 00:27:04,748
pas besoin de mes pouvoirs
pour remplir ce fourgon de cadavres.

428
00:27:06,458 --> 00:27:07,709
Allez, viens.

429
00:27:18,219 --> 00:27:19,930
- C'était quoi ?
- Aucune idée.

430
00:27:21,082 --> 00:27:22,391
Mais on est arrivés.

431
00:27:25,908 --> 00:27:27,104
Ferris Air ?

432
00:27:27,354 --> 00:27:29,272
Je croyais que c'était fermé.

433
00:27:29,522 --> 00:27:32,150
Ça l'est.
Un des pilotes d'essai a disparu.

434
00:27:32,400 --> 00:27:34,319
C'est quoi, le plan,
qu'on en finisse ?

435
00:27:34,569 --> 00:27:35,779
Il va pas tarder.

436
00:27:36,456 --> 00:27:38,407
Je sais que t'es pas d'accord.

437
00:27:38,657 --> 00:27:40,784
Pas la peine, finissons-en.

438
00:27:42,188 --> 00:27:43,954
Pourquoi j'ai pas de nom de code ?

439
00:27:44,830 --> 00:27:47,207
C'est toi
qui as inventé Captain Cold.

440
00:27:47,457 --> 00:27:49,000
Tu penses à quoi, pour moi ?

441
00:27:49,689 --> 00:27:51,294
Détenue pénitentiaire.

442
00:27:51,544 --> 00:27:52,644
Un petit effort.

443
00:27:53,348 --> 00:27:57,342
Tu as conçu mon arme,
tu peux bien me trouver un surnom.

444
00:27:58,927 --> 00:28:00,054
S'il te plaît ?

445
00:28:01,122 --> 00:28:02,123
D'accord.

446
00:28:04,588 --> 00:28:06,309
Éclair doré.

447
00:28:08,054 --> 00:28:10,188
C'est sexy, d'être intelligent.

448
00:28:13,817 --> 00:28:16,528
Vos amis de l'ARGUS
sont pas très ponctuels.

449
00:28:16,778 --> 00:28:18,947
C'est peut-être pour ça
qu'ils m'ont jamais eu.

450
00:28:20,198 --> 00:28:21,032
Le voilà.

451
00:28:26,097 --> 00:28:27,998
Se battre résoudra rien.

452
00:28:29,708 --> 00:28:31,501
Me touche pas.

453
00:28:31,751 --> 00:28:32,544
Attends.

454
00:28:33,712 --> 00:28:35,297
Regarde.

455
00:28:47,308 --> 00:28:48,310
Quoi ?

456
00:28:48,560 --> 00:28:49,690
C'est pas bon.

457
00:28:55,486 --> 00:28:58,111
Gros problème.
L'inhibiteur fluctue.

458
00:28:58,361 --> 00:29:00,489
Il perd en puissance,
je comprends pas.

459
00:29:00,739 --> 00:29:02,407
- Tu peux rien faire ?
- J'essaye.

460
00:29:22,510 --> 00:29:23,512
Voyage annulé.

461
00:29:26,973 --> 00:29:27,933
Inspirez.

462
00:29:47,619 --> 00:29:48,662
Je me casse.

463
00:29:59,988 --> 00:30:00,840
À terre.

464
00:30:06,721 --> 00:30:09,057
Tu as fermé le sas,
tu as tué Ronnie !

465
00:30:11,726 --> 00:30:12,769
Tu fais quoi ?

466
00:30:35,959 --> 00:30:37,961
Achève-le, Simmons.

467
00:30:49,806 --> 00:30:52,475
Déclarons le match nul.

468
00:30:54,519 --> 00:30:56,313
Calme-toi, si tu veux pas

469
00:30:56,563 --> 00:30:58,023
que je te fonde la tête.

470
00:30:58,273 --> 00:31:00,483
Séparons-nous ici.

471
00:31:01,716 --> 00:31:03,361
Je suis Leonard Snart.

472
00:31:03,611 --> 00:31:06,700
- Je te connais.
- Content de rencontrer un admirateur.

473
00:31:06,950 --> 00:31:08,100
Souvenez-vous

474
00:31:08,350 --> 00:31:12,078
que je vous ai sauvés
d'un voyage forcé.

475
00:31:12,328 --> 00:31:13,914
Tu nous laisses partir ?

476
00:31:15,727 --> 00:31:16,875
Mais tu l'as tué.

477
00:31:17,827 --> 00:31:19,169
Il me devait de l'argent.

478
00:31:23,054 --> 00:31:24,382
Tu veux un merci ?

479
00:31:24,632 --> 00:31:26,301
Qui aime pas être remercié ?

480
00:31:30,803 --> 00:31:33,350
Vraiment, c'était rien.

481
00:31:50,783 --> 00:31:52,744
T'as saboté le camion, pas vrai ?

482
00:31:55,538 --> 00:31:57,500
Pourquoi les laisser s'échapper ?

483
00:31:57,750 --> 00:31:59,334
Ils me sont redevables.

484
00:31:59,866 --> 00:32:03,361
Ils me seront bien plus utiles
en tant que Lascars

485
00:32:03,611 --> 00:32:06,174
qu'en pourrissant
sur une île chinoise.

486
00:32:06,814 --> 00:32:08,134
Tu avais promis.

487
00:32:09,069 --> 00:32:11,540
En effet, mais il y a un problème.

488
00:32:11,790 --> 00:32:14,460
Je suis un criminel et un menteur.

489
00:32:14,710 --> 00:32:17,560
Je blesse les gens, je les vole.

490
00:32:18,134 --> 00:32:20,341
Tu t'attendais
à ce que je change pour toi ?

491
00:32:20,591 --> 00:32:23,817
J'ai vu une occasion
de tirer profit de la situation.

492
00:32:24,067 --> 00:32:25,068
Voilà tout.

493
00:32:25,318 --> 00:32:28,321
Tu es en colère contre toi-même.

494
00:32:28,841 --> 00:32:30,146
C'est ta faute.

495
00:32:32,729 --> 00:32:34,452
Pourquoi tu me tues pas, alors ?

496
00:32:37,163 --> 00:32:39,624
On dirait que tu m'es redevable aussi,
maintenant.

497
00:32:40,905 --> 00:32:42,728
Bonne chance.

498
00:32:42,978 --> 00:32:44,361
Pour tout ça.

499
00:32:45,171 --> 00:32:47,674
J'ai vraiment hâte
de savoir comment ça évoluera.

500
00:33:16,536 --> 00:33:19,581
- Cisco m'a dit que t'étais là.
- Comment va Caitlin ?

501
00:33:20,936 --> 00:33:23,710
Il a utilisé le truc lumineux,
elle va bien.

502
00:33:24,173 --> 00:33:25,420
Elle est surtout gênée.

503
00:33:28,256 --> 00:33:30,091
Merci de m'épargner un sermon.

504
00:33:30,972 --> 00:33:32,677
Mais je te l'avais dit.

505
00:33:33,808 --> 00:33:35,058
Plusieurs fois.

506
00:33:37,765 --> 00:33:40,310
J'ai vu comment Oliver faisait.

507
00:33:41,144 --> 00:33:43,062
Il a pas peur de faire le nécessaire

508
00:33:43,312 --> 00:33:46,209
pour arriver à ses fins,
et je pensais pouvoir faire pareil.

509
00:33:46,459 --> 00:33:48,982
Je pensais pouvoir

510
00:33:49,232 --> 00:33:51,321
utiliser Snart,
mais c'était l'inverse.

511
00:33:51,571 --> 00:33:53,156
T'es pas l'Archer.

512
00:33:56,695 --> 00:33:58,870
T'es pas ce genre de héros.

513
00:34:02,401 --> 00:34:03,750
Quel genre, alors ?

514
00:34:04,000 --> 00:34:07,545
Le genre qui se soucie
de la vie de ces criminels.

515
00:34:08,760 --> 00:34:12,542
Peu importe ce qu'ont fait
Mardon, Nimbus et Shawna,

516
00:34:12,792 --> 00:34:14,843
ce sont des humains.

517
00:34:15,093 --> 00:34:18,806
Tu savais que c'était mal
de laisser Wells les utiliser.

518
00:34:19,541 --> 00:34:21,881
Tu sais différencier le bien du mal.

519
00:34:22,131 --> 00:34:25,438
Et tu voulais pas
brouiller la limite entre les deux.

520
00:34:26,320 --> 00:34:28,097
C'est le genre d'homme que t'es.

521
00:34:29,258 --> 00:34:32,487
C'est ce qui te différencie
de l'Archer.

522
00:34:35,573 --> 00:34:36,866
Alors, s'il te plaît,

523
00:34:38,526 --> 00:34:40,328
bascule plus du Côté Obscur.

524
00:34:43,331 --> 00:34:44,617
D'accord ?

525
00:34:48,586 --> 00:34:49,914
C'est quoi, ça ?

526
00:34:50,797 --> 00:34:53,390
L'accélérateur de particules
est chargé et opérationnel.

527
00:34:53,640 --> 00:34:56,094
Peu importe l'objectif de Wells,
il est prêt.

528
00:35:06,220 --> 00:35:07,907
Il y a rien à ajouter.

529
00:35:08,157 --> 00:35:09,479
Tu plaisantes ?

530
00:35:09,729 --> 00:35:12,718
Tu veux qu'on se sépare
parce qu'un fou venu du futur

531
00:35:12,968 --> 00:35:15,668
t'a dit que je suis destinée
à épouser Barry ?

532
00:35:15,918 --> 00:35:17,115
J'y crois pas.

533
00:35:17,365 --> 00:35:20,070
Je crois
qu'on est maître de notre destin.

534
00:35:20,320 --> 00:35:23,362
Je décide qui aimer
et je t'aime, toi.

535
00:35:24,235 --> 00:35:26,192
Peu importe ce que t'as montré Wells,

536
00:35:26,442 --> 00:35:28,600
c'est pas mon avenir.

537
00:35:29,324 --> 00:35:31,078
C'est pas notre avenir.

538
00:35:32,203 --> 00:35:33,662
Laisse-moi te le prouver.

539
00:35:34,993 --> 00:35:38,636
Il s'agit pas de l'avenir,
mais du moment présent.

540
00:35:39,125 --> 00:35:40,183
Ici.

541
00:35:40,433 --> 00:35:41,389
Aujourd'hui.

542
00:35:41,639 --> 00:35:44,786
Depuis le début,
on est trois dans cette histoire.

543
00:35:45,572 --> 00:35:47,937
Toi, moi et Barry.

544
00:35:48,187 --> 00:35:49,105
C'est faux.

545
00:35:49,355 --> 00:35:51,024
Nie-le autant que tu veux.

546
00:35:51,751 --> 00:35:52,901
Barry le sait.

547
00:35:53,693 --> 00:35:54,843
Joe le sait.

548
00:35:55,862 --> 00:35:57,905
Et pour être honnête avec moi-même,

549
00:35:59,562 --> 00:36:00,563
je le savais.

550
00:36:01,966 --> 00:36:03,355
Je l'ai toujours su.

551
00:36:04,751 --> 00:36:05,997
Je pensais

552
00:36:06,722 --> 00:36:08,833
pouvoir t'aimer assez
pour changer ça.

553
00:36:11,865 --> 00:36:12,866
Désolé.

554
00:36:15,816 --> 00:36:18,301
Si tu m'aimes vraiment,
tu accepteras de rompre.

555
00:36:19,214 --> 00:36:20,215
Bien.

556
00:36:24,239 --> 00:36:25,350
C'est fini.

557
00:36:44,494 --> 00:36:45,912
N'y pense même pas.

558
00:36:48,789 --> 00:36:50,500
Tu peux pas y aller seul.

559
00:36:51,709 --> 00:36:52,752
Si, je peux.

560
00:36:59,397 --> 00:37:02,345
Le transfert de prisonniers
s'est mal passé, paraît-il.

561
00:37:02,595 --> 00:37:03,638
Désolé.

562
00:37:03,888 --> 00:37:05,515
Ça faisait partie de votre plan ?

563
00:37:05,989 --> 00:37:09,310
En fait,
ça n'était pas du tout prévu.

564
00:37:09,560 --> 00:37:11,980
Mais j'admire
les moyens que tu as déployés

565
00:37:12,230 --> 00:37:14,399
pour garder ces gens saufs.

566
00:37:15,114 --> 00:37:16,985
Toujours à jouer au héros.

567
00:37:17,235 --> 00:37:19,404
- Vous avez fait assez de blessés.
- Je sais.

568
00:37:19,654 --> 00:37:22,532
Tu me vois comme un méchant,
mais, Barry,

569
00:37:22,782 --> 00:37:27,453
si tu regardes avec attention
chacun de mes actes,

570
00:37:28,547 --> 00:37:29,747
chaque mouvement

571
00:37:30,574 --> 00:37:32,417
<i>que j'ai amorcé,</i>

572
00:37:33,234 --> 00:37:36,421
tu comprendras
que j'ai fait ce qu'il fallait.

573
00:37:37,144 --> 00:37:38,548
Rien de plus.

574
00:37:39,458 --> 00:37:40,967
Rien de moins.

575
00:37:41,832 --> 00:37:43,344
Et l'accélérateur ?

576
00:37:43,594 --> 00:37:45,308
Quelle est sa place dans tout ça ?

577
00:37:45,558 --> 00:37:46,723
Rentre.

578
00:37:48,099 --> 00:37:49,058
Je te montre.

579
00:37:49,474 --> 00:37:52,687
Je viens d'apprendre
qu'il faut pas croire le méchant.

580
00:37:53,185 --> 00:37:54,186
Pourtant,

581
00:37:54,916 --> 00:37:56,339
je te l'ai démontré,

582
00:37:56,589 --> 00:37:58,151
maintes et maintes fois.

583
00:37:58,819 --> 00:38:00,028
Tu ne peux me battre.

584
00:38:11,122 --> 00:38:12,498
Tu as amené un ami.

585
00:38:19,046 --> 00:38:21,215
Bienvenue, M. Queen.

586
00:38:21,662 --> 00:38:24,177
- On n'est pas en retard ?
- Juste à l'heure.

587
00:38:24,427 --> 00:38:26,054
Aussi rapide que vous soyez,

588
00:38:27,166 --> 00:38:29,265
vous pouvez pas
nous affronter en même temps.

589
00:38:29,851 --> 00:38:30,933
Vraiment ?

590
00:38:33,241 --> 00:38:35,438
Crois-moi, ce combat,

591
00:38:35,977 --> 00:38:37,393
il va être amusant.

592
00:38:58,377 --> 00:38:59,545
Bouge.

593
00:39:21,817 --> 00:39:23,861
Des nanorobots,
de la part de Ray Palmer.

594
00:39:24,111 --> 00:39:27,615
Ils émettent des impulsions
qui altèrent votre vitesse.

595
00:39:27,865 --> 00:39:29,575
Ça vous ralentira un moment.

596
00:40:08,572 --> 00:40:12,410
<i>Les livres d'histoire disent
que vous vivrez jusqu'à 86 ans.</i>

597
00:40:12,660 --> 00:40:14,287
<i>Je suppose que ces livres</i>

598
00:40:15,913 --> 00:40:17,540
<i>ont tort.</i>

599
00:40:21,711 --> 00:40:23,546
<i>À la bonne heure.</i>

600
00:40:24,062 --> 00:40:25,423
<i>Tu ne peux m'arrêter.</i>

601
00:40:26,549 --> 00:40:28,247
<i>Tu ne m'arrêteras jamais.</i>

602
00:40:44,275 --> 00:40:45,151
Vas-y !

603
00:41:29,567 --> 00:41:31,697
- Merci, les mecs.
- De rien.

604
00:41:33,069 --> 00:41:34,460
Jolie coupe.

605
00:41:35,201 --> 00:41:37,203
Je vois que t'as abandonné le vert.

606
00:41:37,918 --> 00:41:39,121
J'essaie autre chose.

607
00:41:39,371 --> 00:41:41,791
J'aurai peut-être besoin de toi.

608
00:41:42,041 --> 00:41:43,459
Où et quand tu veux.

609
00:41:55,204 --> 00:41:56,263
Je vous ai eu.

610
00:41:59,266 --> 00:42:01,352
Pour u-sub & sous-titres.eu

