1
00:00:00,208 --> 00:00:02,127
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,632 --> 00:00:05,380
Je quitte le SHIELD,
si vous en êtes le directeur.

3
00:00:05,546 --> 00:00:07,424
Coulson veut qu'on parte en tête.

4
00:00:07,590 --> 00:00:09,301
Il y a pas d'erreur ?

5
00:00:11,135 --> 00:00:13,472
J'ai eu une autre vision.
Le SHIELD va venir.

6
00:00:13,638 --> 00:00:16,224
Nous voulions
vous rendre la pareille.

7
00:00:16,390 --> 00:00:18,185
- Il portait ces fioles.
- C'est quoi ?

8
00:00:18,351 --> 00:00:19,394
Aucune idée.

9
00:00:19,560 --> 00:00:22,856
Vous avez été séparée de votre fille.
Ça doit lui appartenir.

10
00:00:23,022 --> 00:00:25,400
Vous n'êtes en rien comme moi,
comme nous.

11
00:00:25,566 --> 00:00:27,569
Vous allez faire tuer tout le monde.

12
00:00:31,531 --> 00:00:32,741
C'est la guerre.

13
00:00:36,790 --> 00:00:40,707
Les Fils de Coul
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

14
00:00:47,964 --> 00:00:49,174
Il s'est passé quoi ?

15
00:00:49,340 --> 00:00:50,550
Gonzales.

16
00:00:50,850 --> 00:00:51,904
Il disait

17
00:00:52,388 --> 00:00:53,428
qu'on était...

18
00:00:53,594 --> 00:00:55,430
Qu'il faut éliminer les Inhumains.

19
00:00:57,348 --> 00:00:58,653
Il était armé.

20
00:00:59,767 --> 00:01:00,602
Reste.

21
00:01:01,932 --> 00:01:03,576
Gordon se chargera de lui.

22
00:01:04,730 --> 00:01:06,378
Évacue-les tous.

23
00:01:08,071 --> 00:01:09,347
Suivez-moi.

24
00:01:10,278 --> 00:01:12,614
- Laissez-moi voir.
- Le SHIELD en a assez fait.

25
00:01:14,198 --> 00:01:16,535
On a nos propres médecins,
je guérirai.

26
00:01:17,056 --> 00:01:19,329
Dans l'immédiat, il y a plus urgent.

27
00:01:19,663 --> 00:01:20,664
Pars.

28
00:01:21,036 --> 00:01:22,082
Et toi ?

29
00:01:25,828 --> 00:01:26,628
Venez.

30
00:01:31,585 --> 00:01:33,426
Des nouvelles de Bobbi ?

31
00:01:33,593 --> 00:01:34,970
Son Quinjet est absent.

32
00:01:35,136 --> 00:01:36,721
<i>Elle répond pas à la radio.</i>

33
00:01:41,559 --> 00:01:44,278
- Et Skye ?
- <i>Déçue qu'un autre rencontre sa mère.</i>

34
00:01:46,755 --> 00:01:50,277
<i>Il y a eu des tirs.
Gonzales aurait tiré sur Jiaying.</i>

35
00:01:50,760 --> 00:01:51,987
<i>Ça va dégénérer.</i>

36
00:01:52,272 --> 00:01:53,822
Où est Gonzales ?

37
00:01:55,254 --> 00:01:56,366
<i>Aucune idée.</i>

38
00:01:56,890 --> 00:01:59,619
- Il a eu ce qu'il voulait.
- Il ferait jamais ça.

39
00:01:59,785 --> 00:02:01,080
C'est autre chose.

40
00:02:01,205 --> 00:02:02,664
Trouvez Gonzales et évacuez.

41
00:02:02,830 --> 00:02:05,500
Je veux pas aggraver les choses
avant d'en savoir plus.

42
00:02:06,313 --> 00:02:08,550
Que les jets soient prêts à partir
à mon retour.

43
00:02:08,675 --> 00:02:10,964
Il peut être impliqué,
ne le perdez pas de vue.

44
00:02:12,149 --> 00:02:15,218
L'agent May veut tous les Quinjets
prêts à évacuer.

45
00:02:15,864 --> 00:02:18,763
Il se passe un truc,
le téléporteur se déplace.

46
00:02:43,695 --> 00:02:45,209
Vous devez voir un médecin.

47
00:02:52,601 --> 00:02:53,924
Aide-moi.

48
00:03:18,948 --> 00:03:20,617
Comment tu as pu laisser faire ça ?

49
00:03:21,090 --> 00:03:22,661
Je te croyais avec nous.

50
00:03:22,827 --> 00:03:26,016
C'est le cas,
je jure que j'en savais rien.

51
00:03:26,455 --> 00:03:27,456
Je suis là.

52
00:03:27,847 --> 00:03:29,209
Mettez-vous à l'abri.

53
00:03:46,317 --> 00:03:47,310
Skye, arrête.

54
00:03:48,269 --> 00:03:50,438
- Vous avez fait quoi ?
- On essaie de savoir.

55
00:03:50,604 --> 00:03:51,940
Mais retire-toi.

56
00:03:52,106 --> 00:03:53,524
Me retirer ?

57
00:03:53,649 --> 00:03:56,278
Gonzales a tiré sur ma mère
et nous a déclaré la guerre.

58
00:03:56,444 --> 00:03:57,821
Toi, retire-toi.

59
00:03:58,350 --> 00:04:00,949
Où est Gonzales ?
On peut tout arranger.

60
00:04:01,115 --> 00:04:01,992
Trop tard.

61
00:04:03,284 --> 00:04:04,828
Prends tes hommes et dégage.

62
00:04:05,245 --> 00:04:06,937
Pas sans avoir vu Gonzales.

63
00:04:18,001 --> 00:04:20,468
- Je veux pas te blesser.
- Aucun risque.

64
00:04:38,850 --> 00:04:41,448
Arrête de perdre du temps,
aide-moi à tout arranger.

65
00:04:41,614 --> 00:04:43,199
T'es pas la bienvenue.

66
00:04:49,789 --> 00:04:52,626
221 - "SOS" (Part 1)

67
00:04:58,625 --> 00:05:02,350
Mon frère insiste depuis des années
pour qu'on fasse de la moto à Baja.

68
00:05:02,475 --> 00:05:04,808
Des plages et le désert,
tu vas t'ennuyer.

69
00:05:05,303 --> 00:05:07,956
Franchement,
m'ennuyer me fera du bien.

70
00:05:09,578 --> 00:05:11,881
- T'es décidé.
- Je ne changerai pas d'avis.

71
00:05:12,006 --> 00:05:14,719
J'ai besoin de temps
pour réfléchir à la suite.

72
00:05:20,234 --> 00:05:21,821
Harris, il s'est passé quoi ?

73
00:05:21,987 --> 00:05:24,282
- Gonzales est mort.
- Quand ?

74
00:05:24,448 --> 00:05:26,993
À la réunion, il paraît.
On attend les ordres.

75
00:05:34,073 --> 00:05:37,211
<i>Jemma,
on sait qui a tiré le missile ?</i>

76
00:05:37,377 --> 00:05:39,770
Non, monsieur,
on essaie encore de comprendre.

77
00:05:39,895 --> 00:05:42,508
Notre priorité
était d'évacuer tous les agents.

78
00:05:42,674 --> 00:05:44,343
<i>Les habitants ont résisté ?</i>

79
00:05:44,509 --> 00:05:47,847
<i>Ils étaient aussi pressés que nous
de partir et de se mettre à l'abri.</i>

80
00:05:48,013 --> 00:05:50,349
Ou d'évacuer
grâce à leur téléporteur.

81
00:05:50,836 --> 00:05:52,193
- May.
-<i> Où est Skye ?</i>

82
00:05:52,318 --> 00:05:54,395
- <i>Ça va ?</i>
- <i>J'ai mal à la tête, réponds.</i>

83
00:05:54,562 --> 00:05:57,064
Il serait rien arrivé
si Gonzales avait pas tiré.

84
00:05:57,231 --> 00:05:59,428
<i>Tu crois vraiment
qu'il a pu faire ça ?</i>

85
00:05:59,553 --> 00:06:01,986
<i>Gonzales n'attaquerait jamais
sans raison.</i>

86
00:06:02,152 --> 00:06:04,822
- <i>Robert n'a rien fait.</i>
- <i>Comment en être sûr ?</i>

87
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
<i>Il s'est acharné
pour trouver un gage de paix.</i>

88
00:06:08,200 --> 00:06:09,351
Je suis d'accord.

89
00:06:09,476 --> 00:06:11,245
Gonzales n'était pas aussi idiot.

90
00:06:11,412 --> 00:06:13,664
<i>Je suggère
qu'on réponde par la force.</i>

91
00:06:13,830 --> 00:06:17,043
Je ne veux pas déclencher une guerre
avant d'en savoir plus.

92
00:06:17,528 --> 00:06:19,962
Agent Weaver,
vous commandez le porte-avions.

93
00:06:20,592 --> 00:06:22,632
Retournez-y et attendez les ordres.

94
00:06:22,798 --> 00:06:23,883
<i>À vos ordres.</i>

95
00:06:24,883 --> 00:06:27,428
- Skye va pas nous affronter.
- <i>Tu l'as pas vue contre moi.</i>

96
00:06:28,269 --> 00:06:30,765
Sa mère est blessée,
elle doit être perdue.

97
00:06:30,931 --> 00:06:32,016
<i>Nous aussi.</i>

98
00:06:32,183 --> 00:06:34,310
<i>Pourquoi nous inviter
et nous attaquer ?</i>

99
00:06:34,477 --> 00:06:35,683
Aucune idée.

100
00:06:35,808 --> 00:06:37,772
Mais leur gage de paix
doit le savoir.

101
00:06:55,956 --> 00:06:57,750
Je croyais qu'avec ses pouvoirs...

102
00:06:57,917 --> 00:06:59,516
Elle souffrirait pas ?

103
00:07:00,293 --> 00:07:01,837
Elle a pas cette chance.

104
00:07:02,231 --> 00:07:04,215
Elle peut guérir de ses blessures,

105
00:07:04,381 --> 00:07:06,175
mais elle ressent tout.

106
00:07:08,177 --> 00:07:09,644
Elle a besoin de sang ?

107
00:07:09,769 --> 00:07:12,640
- Je peux en donner...
- T'en as assez fait.

108
00:07:15,150 --> 00:07:16,310
Explique-toi.

109
00:07:16,477 --> 00:07:18,145
Jiaying avait raison.

110
00:07:18,311 --> 00:07:21,447
On devait se méfier du SHIELD,
mais tu l'as convaincue du contraire.

111
00:07:21,572 --> 00:07:23,818
- Pourquoi ?
- J'étais pas au courant.

112
00:07:23,984 --> 00:07:24,860
Lincoln.

113
00:07:25,027 --> 00:07:26,027
Skye.

114
00:07:26,525 --> 00:07:29,156
J'ai jamais voulu que ça arrive.

115
00:07:29,323 --> 00:07:31,283
J'aurais dû être plus prudente.

116
00:07:31,973 --> 00:07:33,494
C'était déjà arrivé.

117
00:07:33,810 --> 00:07:35,413
J'espérais qu'ils avaient changé.

118
00:07:35,579 --> 00:07:37,790
Skye se sent aussi trahie que nous.

119
00:07:38,250 --> 00:07:39,125
Voire plus.

120
00:07:39,732 --> 00:07:41,252
On sait pas tout.

121
00:07:41,418 --> 00:07:43,544
- Coulson aurait pas...
- Pas maintenant.

122
00:07:43,669 --> 00:07:45,071
Laissez-moi.

123
00:07:45,694 --> 00:07:47,691
Je dois me reposer si je veux guérir.

124
00:07:56,812 --> 00:07:58,728
Son portable sonne dans le vide.

125
00:07:58,894 --> 00:08:02,148
D'après le journal de vol,
son Quinjet a décollé en premier.

126
00:08:02,314 --> 00:08:05,109
Il s'est pas écrasé,
le transpondeur est éteint.

127
00:08:06,252 --> 00:08:08,987
Par contre, il a pu être déconnecté.

128
00:08:09,112 --> 00:08:11,949
- Laisse tomber l'avion et récupère...
- Les images de Bobbi.

129
00:08:12,440 --> 00:08:13,575
Avant son départ.

130
00:08:13,700 --> 00:08:14,618
Bonne idée.

131
00:08:15,380 --> 00:08:17,288
Je suis capable de finir mes...

132
00:08:17,454 --> 00:08:18,509
Phrases.

133
00:08:19,229 --> 00:08:20,832
C'est vrai, désolé.

134
00:08:21,292 --> 00:08:22,830
Tu le savais, n'est-ce pas ?

135
00:08:23,807 --> 00:08:25,572
Tu as vu le feu et la destruction.

136
00:08:25,697 --> 00:08:27,298
Tu savais que tout s'écroulerait.

137
00:08:27,464 --> 00:08:28,924
J'en ai bien peur.

138
00:08:29,090 --> 00:08:31,677
Tout le monde pense
que les fleurs sont délicates.

139
00:08:32,053 --> 00:08:34,930
- Elles sont plutôt résilientes.
- Je me fiche de la botanique.

140
00:08:35,230 --> 00:08:38,476
Tu es venue me demander
ce que nous réserve la suite.

141
00:08:40,083 --> 00:08:40,901
Dommage.

142
00:08:41,026 --> 00:08:43,421
Même si j'étais disposée
à t'en parler,

143
00:08:43,546 --> 00:08:44,874
tu me croirais pas.

144
00:08:45,756 --> 00:08:47,096
Pas avec notre passé.

145
00:08:47,442 --> 00:08:50,237
- Oublions le passé, je m'en fiche.
- Tu devrais pas.

146
00:08:50,612 --> 00:08:52,395
Passé et avenir
sont étroitement liés.

147
00:08:52,520 --> 00:08:53,449
Comme nous.

148
00:08:53,833 --> 00:08:55,826
Nos voies étaient liées

149
00:08:55,992 --> 00:08:57,870
avant même notre rencontre.

150
00:08:58,321 --> 00:09:00,331
Et je parle pas d'ADN.

151
00:09:00,682 --> 00:09:03,125
On a passé toute notre vie

152
00:09:03,560 --> 00:09:05,544
à chercher notre destin.

153
00:09:06,398 --> 00:09:08,422
Et j'ai enfin la réponse.

154
00:09:10,173 --> 00:09:12,872
Aujourd'hui,
une vision m'a révélé la vérité.

155
00:09:12,997 --> 00:09:14,845
- Je l'ai vue.
- Dis-moi.

156
00:09:15,805 --> 00:09:17,139
Tu me croirais pas.

157
00:09:19,093 --> 00:09:21,996
Ce sont les épines
qui protègent Rose.

158
00:09:24,396 --> 00:09:25,566
Ou plutôt Daisy.

159
00:09:26,364 --> 00:09:29,705
- Arrête tes métaphores.
- C'en est pas une.

160
00:09:30,820 --> 00:09:31,821
Hélas.

161
00:09:33,113 --> 00:09:34,608
Mon vrai but,

162
00:09:35,725 --> 00:09:37,993
ma destinée, est de t'aider à devenir

163
00:09:39,231 --> 00:09:40,705
ce que tu es censée être.

164
00:09:41,330 --> 00:09:43,627
- Qu'est-ce que je fous là ?
- Tu veux des réponses.

165
00:09:43,752 --> 00:09:45,367
Mais tu veux pas les entendre.

166
00:09:45,492 --> 00:09:48,128
En fait, on se reparlera plus jamais.

167
00:09:48,295 --> 00:09:49,451
Mais tu verras.

168
00:09:50,855 --> 00:09:53,217
Ta mère dirige pas notre peuple.

169
00:09:53,383 --> 00:09:54,844
Elle le trompe.

170
00:09:56,790 --> 00:09:58,389
C'est toi qui nous dirigeras.

171
00:10:00,808 --> 00:10:03,398
Même dans les ténèbres,
la vérité t'apparaîtra.

172
00:10:11,639 --> 00:10:12,778
L'évacuation ?

173
00:10:13,226 --> 00:10:16,448
J'ai ramené chez eux
tous ceux qu'il fallait protéger.

174
00:10:16,615 --> 00:10:18,617
Les autres attendent tes ordres.

175
00:10:18,973 --> 00:10:22,204
Je suis sûre que Lincoln nous épaulera
le moment venu.

176
00:10:22,801 --> 00:10:25,082
Il est convaincu
que la menace vient du SHIELD.

177
00:10:25,469 --> 00:10:26,625
Les autres aussi.

178
00:10:26,969 --> 00:10:28,550
Ton plan a marché.

179
00:10:28,675 --> 00:10:31,589
Tous veulent combattre,
car le SHIELD a attaqué.

180
00:10:32,584 --> 00:10:33,716
Et ta fille ?

181
00:10:34,191 --> 00:10:36,484
J'ai bon espoir
qu'elle fera le bon choix.

182
00:10:36,609 --> 00:10:39,179
On s'est donné du mal
pour s'en assurer.

183
00:10:39,346 --> 00:10:41,724
D'abord, je dois aller mieux.

184
00:10:41,849 --> 00:10:42,933
Je dois guérir.

185
00:10:49,882 --> 00:10:51,472
Je suis vraiment désolée.

186
00:11:12,504 --> 00:11:14,465
On va savoir pourquoi vous êtes ici ?

187
00:11:14,779 --> 00:11:15,780
Bien sûr.

188
00:11:16,485 --> 00:11:17,885
Je suis un cadeau.

189
00:11:18,556 --> 00:11:19,901
Une offrande.

190
00:11:20,466 --> 00:11:22,608
Un gage de paix de ma famille.

191
00:11:23,442 --> 00:11:25,734
Je suis aussi
un excellent partenaire de rami.

192
00:11:33,942 --> 00:11:36,100
Je crains
qu'il soit plutôt un cheval de Troie.

193
00:11:36,225 --> 00:11:37,279
Il a avalé ça

194
00:11:37,809 --> 00:11:39,573
avant qu'on nous le livre.

195
00:11:39,739 --> 00:11:41,951
- J'analyserai ça au labo.
- Vas-y.

196
00:11:45,745 --> 00:11:47,095
On a perdu Skye ?

197
00:11:49,833 --> 00:11:51,043
On l'a pas perdue.

198
00:11:51,404 --> 00:11:52,604
Elle a choisi.

199
00:11:56,381 --> 00:11:57,382
Voilà May.

200
00:11:58,222 --> 00:12:01,595
Et là, la femme qui a mis le feu
à ma décapotable GTO de 1967.

201
00:12:02,084 --> 00:12:04,181
La vraie question n'est pas qui,
mais où ?

202
00:12:04,505 --> 00:12:05,970
Non, c'est ce que je vois.

203
00:12:06,095 --> 00:12:09,478
La reconnaissance faciale
date ces images dix minutes plus tard.

204
00:12:09,603 --> 00:12:10,479
Tu vois ?

205
00:12:10,645 --> 00:12:12,773
C'est May qui quitte la base,
de nouveau.

206
00:12:15,502 --> 00:12:16,902
C'est l'agent 33.

207
00:12:17,521 --> 00:12:19,029
Elle veut quoi à Bobbi ?

208
00:12:27,328 --> 00:12:28,372
Tu es ici.

209
00:12:29,559 --> 00:12:31,750
Je veux t'entendre dire pourquoi.

210
00:12:32,196 --> 00:12:33,305
Bien sûr.

211
00:12:33,430 --> 00:12:35,462
Parce que t'es une psychopathe tarée.

212
00:12:35,628 --> 00:12:36,630
Et quand...

213
00:12:38,549 --> 00:12:39,795
Mauvaise réponse.

214
00:12:41,084 --> 00:12:42,811
Gaspille pas ton énergie, chérie.

215
00:12:44,072 --> 00:12:45,871
On restera ici le temps nécessaire.

216
00:12:47,237 --> 00:12:49,185
On la fera avouer
ce qu'elle t'a fait.

217
00:12:57,644 --> 00:12:58,610
Sunil Bakshi

218
00:12:58,777 --> 00:13:02,114
a lâché des infos surprenantes,
quand on concluait sa situation.

219
00:13:02,549 --> 00:13:05,659
Tu aurais sciemment livré
l'agent Kara Palamas à HYDRA.

220
00:13:06,541 --> 00:13:07,536
À cause de toi,

221
00:13:07,703 --> 00:13:10,194
elle a été torturée pendant des mois.

222
00:13:10,319 --> 00:13:13,417
Son esprit
a été manipulé par l'ennemi.

223
00:13:14,978 --> 00:13:16,281
Tu es ici

224
00:13:16,406 --> 00:13:18,297
pour avouer cette vérité.

225
00:13:19,038 --> 00:13:21,675
Pour offrir à Kara
la conclusion dont elle a besoin.

226
00:13:22,050 --> 00:13:23,051
Pour guérir.

227
00:13:23,635 --> 00:13:24,766
Comme j'ai guéri.

228
00:13:25,734 --> 00:13:26,930
Bonne chance.

229
00:13:31,484 --> 00:13:33,119
La chance nous aidera pas.

230
00:13:40,676 --> 00:13:42,613
D'après Kara,
t'aimes pas les aiguilles.

231
00:13:50,399 --> 00:13:51,657
Tu es déjà debout ?

232
00:13:51,782 --> 00:13:53,529
Grâce à un médecin doué

233
00:13:53,654 --> 00:13:55,427
et à la générosité de certains.

234
00:13:56,189 --> 00:13:58,212
Franchement,
il y a pas meilleur remède

235
00:13:58,378 --> 00:13:59,732
que ta présence ici.

236
00:14:00,297 --> 00:14:02,758
On m'a déjà tiré dessus,
mais ça, c'est...

237
00:14:03,155 --> 00:14:04,051
Inhumain ?

238
00:14:07,664 --> 00:14:08,889
Ça va pas ?

239
00:14:09,056 --> 00:14:10,057
Pas du tout.

240
00:14:10,726 --> 00:14:12,517
Le SHIELD a attaqué,
tu as été blessée,

241
00:14:12,643 --> 00:14:13,982
j'ai affronté May.

242
00:14:14,567 --> 00:14:16,647
J'ai peur de voir plus de victimes.

243
00:14:17,029 --> 00:14:19,692
C'est, de loin,
l'un des pires jours de ma vie.

244
00:14:20,801 --> 00:14:22,136
J'ai parlé à Raina.

245
00:14:23,194 --> 00:14:25,327
Elle nous avait prévenus
de cette tragédie.

246
00:14:26,090 --> 00:14:27,742
J'espérais des réponses d'elle.

247
00:14:27,908 --> 00:14:30,035
- Tu t'en méfiais pas ?
- Si.

248
00:14:30,740 --> 00:14:32,205
Et j'aurais pas dû partir.

249
00:14:32,912 --> 00:14:35,811
Elle ment sans arrêt
et changera jamais.

250
00:14:36,583 --> 00:14:38,302
On a une tâche plus urgente.

251
00:14:39,235 --> 00:14:40,774
La sécurité de notre peuple.

252
00:14:41,129 --> 00:14:42,237
Comment ?

253
00:14:42,362 --> 00:14:44,133
Le SHIELD nous retrouvera partout.

254
00:14:44,299 --> 00:14:46,593
Donc, on doit arrêter de se cacher

255
00:14:46,718 --> 00:14:47,720
et se battre.

256
00:14:48,558 --> 00:14:50,306
Tu veux attaquer le SHIELD ?

257
00:14:50,472 --> 00:14:52,149
Tu sais mieux que quiconque

258
00:14:52,274 --> 00:14:54,935
comment il traite les gens différents,
qui ont un don.

259
00:14:55,102 --> 00:14:56,061
Oui, mais...

260
00:14:56,186 --> 00:14:57,396
Pour que les nôtres

261
00:14:57,562 --> 00:14:59,539
soient en sécurité un jour,

262
00:15:00,349 --> 00:15:02,735
j'ai besoin de toi à mes côtés.

263
00:15:03,399 --> 00:15:04,987
C'est beaucoup demander

264
00:15:05,570 --> 00:15:06,781
et le temps presse.

265
00:15:12,225 --> 00:15:13,329
Ramène-moi ceci,

266
00:15:13,495 --> 00:15:15,641
si tu décides de rejoindre
notre combat.

267
00:15:18,906 --> 00:15:21,068
La mère de Skye a tout orchestré.

268
00:15:21,193 --> 00:15:22,569
C'était du cinéma.

269
00:15:22,694 --> 00:15:24,799
Le Quinjet n'a tiré
que sur ce bâtiment.

270
00:15:24,965 --> 00:15:27,582
- Aucun blessé.
- Excepté le commandant Gonzales.

271
00:15:27,707 --> 00:15:28,844
Soit ça l'a tué,

272
00:15:29,011 --> 00:15:30,554
soit ça a détruit les preuves.

273
00:15:30,721 --> 00:15:31,806
Ça a marché.

274
00:15:32,422 --> 00:15:36,018
Ils croient tous
que le SHIELD a déclaré la guerre.

275
00:15:36,184 --> 00:15:37,251
Y compris Skye.

276
00:15:37,376 --> 00:15:39,772
Ça fait deux fois
qu'on nous enfume, aujourd'hui.

277
00:15:39,938 --> 00:15:41,315
On sait où est Morse.

278
00:15:41,481 --> 00:15:43,102
Elle est partie en Quinjet

279
00:15:43,227 --> 00:15:44,193
avec toi.

280
00:15:51,958 --> 00:15:54,578
- Je suis pas partie avec Bobbi.
- C'est l'agent 33.

281
00:15:54,745 --> 00:15:57,498
Elle a tué son garde
et l'a planqué dans le sous-sol C.

282
00:15:57,664 --> 00:16:00,376
- Et elle a fui camouflée en May.
- Je vois pas pourquoi.

283
00:16:00,751 --> 00:16:04,171
Le Quinjet a cessé d'émettre
vers Aranda de Duero, en Espagne.

284
00:16:04,608 --> 00:16:06,507
- Il me faut un pilote.
- Avec plaisir.

285
00:16:09,474 --> 00:16:11,042
Ça schlingue le Ward.

286
00:16:11,167 --> 00:16:13,425
Il a laissé l'agent 33 ici pour ça.

287
00:16:13,550 --> 00:16:15,668
Pourquoi emmener Bob ?
Ils ont un passif ?

288
00:16:15,793 --> 00:16:18,805
Je crois pas, mais la logique de Ward
est rarement logique.

289
00:16:18,930 --> 00:16:20,437
Y a un truc qu'on pige pas.

290
00:16:20,603 --> 00:16:22,966
Y a un truc que Ward pige pas.

291
00:16:23,091 --> 00:16:25,472
Quand je le trouverai, je le tuerai.

292
00:16:26,086 --> 00:16:27,945
Je suis ravi qu'on soit d'accord.

293
00:16:28,597 --> 00:16:30,322
Tout agent

294
00:16:30,715 --> 00:16:32,199
qui se respecte

295
00:16:32,656 --> 00:16:34,085
s'adapte à la douleur.

296
00:16:34,629 --> 00:16:36,008
Il peut la repousser.

297
00:16:36,787 --> 00:16:39,373
Je m'y suis donc pris autrement.

298
00:16:40,330 --> 00:16:42,960
J'ai combiné un paralysant
et un anesthésiant.

299
00:16:43,565 --> 00:16:45,462
Tu peux pas combattre ce qui arrive.

300
00:16:45,628 --> 00:16:47,714
Et tu peux pas sentir
la moindre douleur.

301
00:16:48,173 --> 00:16:49,174
Pas encore.

302
00:16:55,704 --> 00:16:57,004
C'est fou.

303
00:16:58,554 --> 00:17:00,414
Sous peu,

304
00:17:00,539 --> 00:17:01,979
les effets s'estomperont.

305
00:17:02,862 --> 00:17:04,315
Ce que tu sens pas encore

306
00:17:05,898 --> 00:17:07,501
va faire irruption d'un coup.

307
00:17:08,516 --> 00:17:11,493
C'est ce que j'ai ressenti
quand on a arrêté mon contrôle mental.

308
00:17:11,618 --> 00:17:15,326
Je me suis rappelé
chaque horreur qu'on m'avait faite.

309
00:17:16,368 --> 00:17:17,870
On peut éviter

310
00:17:18,036 --> 00:17:19,392
toute cette souffrance,

311
00:17:19,975 --> 00:17:21,442
si tu coopères.

312
00:17:22,632 --> 00:17:23,998
Reconnais tes péchés.

313
00:17:27,546 --> 00:17:29,381
Tu as vécu une tragédie.

314
00:17:30,719 --> 00:17:31,759
Ça suffit pas.

315
00:17:31,925 --> 00:17:34,303
J'ai dû faire un choix
quand j'étais à HYDRA.

316
00:17:35,212 --> 00:17:37,473
Me protéger
en livrant un abri du SHIELD

317
00:17:37,639 --> 00:17:39,266
qui aurait pu être occupé,

318
00:17:39,432 --> 00:17:42,811
ou m'exposer en perdant des infos
qui auraient tué de nombreux agents.

319
00:17:42,978 --> 00:17:45,280
- Tu m'as livrée.
- Tu étais là-bas, désolée.

320
00:17:45,405 --> 00:17:47,191
Mais j'ai fait le bon choix.

321
00:17:47,357 --> 00:17:49,401
Plusieurs vies valent mieux qu'une.

322
00:17:49,787 --> 00:17:52,029
Tu as adhéré à cet idéal
en entrant au SHIELD.

323
00:17:54,115 --> 00:17:55,616
C'est ça, tes excuses ?

324
00:17:59,113 --> 00:18:00,544
Je vais faire mieux.

325
00:18:01,329 --> 00:18:05,158
Si je m'excuse ou implore votre pitié
sous la torture,

326
00:18:06,105 --> 00:18:07,628
j'en penserai pas un mot.

327
00:18:08,452 --> 00:18:10,547
Pas le moindre.
Le choix était cornélien.

328
00:18:11,091 --> 00:18:12,933
Je referais le même tout de suite.

329
00:18:14,128 --> 00:18:16,501
Ils ont détruit
le système de pistage du téléporteur.

330
00:18:16,626 --> 00:18:18,210
On ignore leur prochain coup.

331
00:18:18,335 --> 00:18:20,599
Le SHIELD doit donc arrêter ça
au plus tôt.

332
00:18:20,765 --> 00:18:23,268
<i>J'admets que perdre ce système
est un coup dur.</i>

333
00:18:23,435 --> 00:18:25,791
<i>Les satellites montrent
que leur refuge est vide.</i>

334
00:18:25,916 --> 00:18:27,356
On peut toujours attaquer.

335
00:18:27,791 --> 00:18:31,652
<i>J'agirai pas sans avoir plus d'infos,
on y a peut-être des contacts.</i>

336
00:18:31,818 --> 00:18:34,405
Oubliez Skye,
elle connaît nos procédures.

337
00:18:34,571 --> 00:18:36,657
Vous jouez avec nos vies
pour un agent.

338
00:18:36,823 --> 00:18:40,119
La sécurité du SHIELD
passe avant celle de Skye.

339
00:18:40,285 --> 00:18:42,703
Il ne s'agit pas de sa sécurité,
mais de son utilité.

340
00:18:42,828 --> 00:18:43,621
Mack.

341
00:18:43,747 --> 00:18:45,064
Je te croyais parti.

342
00:18:45,963 --> 00:18:48,836
<i>Avec la mort de Gonzales,
je préfère voir la situation réglée.</i>

343
00:18:49,002 --> 00:18:50,713
Tu voudrais qu'on attaque ?

344
00:18:52,191 --> 00:18:53,674
Qu'on règle la situation.

345
00:18:54,574 --> 00:18:58,137
<i>J'ignore si ça me plaît que tu sois là
ou qu'on soit enfin d'accord.</i>

346
00:18:58,303 --> 00:19:00,305
Skye pourrait être une menace.

347
00:19:00,472 --> 00:19:02,307
Mais c'est notre meilleur soutien.

348
00:19:02,731 --> 00:19:03,907
J'ai son père ici.

349
00:19:04,032 --> 00:19:05,978
Laissez-moi le temps de m'informer.

350
00:19:06,414 --> 00:19:07,415
Trois heures.

351
00:19:07,883 --> 00:19:09,481
On cherchera ici aussi.

352
00:19:16,701 --> 00:19:19,366
- Il y a un problème ?
- Seul le temps nous le dira.

353
00:19:19,704 --> 00:19:21,368
Et le truc alien dans la cale ?

354
00:19:21,681 --> 00:19:24,371
- Il s'agit peut-être de ça.
- J'ai déjà doublé la garde.

355
00:19:24,764 --> 00:19:26,498
Tu étais le chef mécanicien.

356
00:19:27,308 --> 00:19:29,460
Si tu restes, rends-toi utile.

357
00:19:29,832 --> 00:19:32,171
Ce navire doit être paré au combat.

358
00:19:39,969 --> 00:19:42,056
Je ne suis pas un ours polaire, Phil.

359
00:19:42,519 --> 00:19:45,392
C'est quoi, ce froid de canard ?

360
00:19:46,020 --> 00:19:49,688
Et c'est quoi,
ce bidule attaché à mon poignet ?

361
00:19:50,008 --> 00:19:52,107
Ce bidule
surveille vos fonctions vitales.

362
00:19:52,274 --> 00:19:55,235
Je peux amener une autre couette
ou un chocolat chaud.

363
00:19:56,400 --> 00:19:57,762
Ça vous fait rire ?

364
00:19:59,478 --> 00:20:02,117
Vous me torturez
alors que je me suis livré ?

365
00:20:02,754 --> 00:20:04,411
La torture n'est pas mon truc.

366
00:20:04,801 --> 00:20:07,081
Et vous n'êtes pas du genre
à vous livrer.

367
00:20:07,247 --> 00:20:08,582
Pourquoi venir ici ?

368
00:20:09,563 --> 00:20:11,148
Vous avez des enfants ?

369
00:20:11,273 --> 00:20:12,086
Non.

370
00:20:12,437 --> 00:20:15,047
Vous ne saurez jamais
ce qu'un père ferait pour son enfant.

371
00:20:15,636 --> 00:20:19,760
Vous n'imaginerez jamais ma douleur
quand le SHIELD a volé ma fille.

372
00:20:20,288 --> 00:20:22,638
On en a déjà parlé,
c'était HYDRA, pas nous.

373
00:20:23,425 --> 00:20:25,224
Vous vous êtes pas vengé,
à l'époque ?

374
00:20:25,571 --> 00:20:28,477
Vous avez tué un paquet de gens
tout seul comme un grand.

375
00:20:30,371 --> 00:20:31,688
Ça doit être vrai.

376
00:20:31,854 --> 00:20:33,273
Vous avez fait comment ?

377
00:20:34,550 --> 00:20:36,016
Avec style.

378
00:20:38,364 --> 00:20:40,224
Tu as trouvé ce que Cal a pris ?

379
00:20:40,349 --> 00:20:42,658
À mon avis,
il a pris tout ce qui se fait.

380
00:20:42,999 --> 00:20:44,915
J'ai pas séquencé toute la formule.

381
00:20:45,040 --> 00:20:47,204
Mais j'ai déjà un paquet de produits.

382
00:20:47,370 --> 00:20:51,003
Ma liste initiale
inclut une variété de stéroïdes,

383
00:20:51,128 --> 00:20:53,794
un bloquant d'enzymes du foie,
des activateurs métaboliques,

384
00:20:53,960 --> 00:20:57,339
des méthamphétamines,
de la testostérone de gorille.

385
00:20:57,505 --> 00:20:59,192
Et, c'est sérieux,

386
00:20:59,317 --> 00:21:00,920
une goutte de menthe.

387
00:21:01,343 --> 00:21:04,138
On dirait une tentative ratée
d'atteindre une force surhumaine.

388
00:21:04,304 --> 00:21:06,889
Après Captain America, y a eu que ça.

389
00:21:07,014 --> 00:21:07,975
Il survivra ?

390
00:21:08,273 --> 00:21:11,267
Une seule fiole
enverrait n'importe qui à l'hôpital.

391
00:21:11,847 --> 00:21:13,522
Cal en a pris trois.

392
00:21:14,221 --> 00:21:15,399
Il aurait dû mourir.

393
00:21:19,819 --> 00:21:21,577
Ça y est, elle le sent.

394
00:21:24,681 --> 00:21:26,243
Quand elle aura compris,

395
00:21:27,188 --> 00:21:29,121
on pourra oublier ces déboires.

396
00:21:31,154 --> 00:21:32,457
Tu comprends pas ?

397
00:21:33,757 --> 00:21:34,918
Il te formate.

398
00:21:35,314 --> 00:21:37,230
Comme Bakshi t'a formatée.

399
00:21:37,968 --> 00:21:39,131
C'est sans fin.

400
00:21:39,680 --> 00:21:41,186
Tu l'as laissée pour morte.

401
00:21:42,292 --> 00:21:44,011
Je l'aide à se remettre

402
00:21:44,933 --> 00:21:46,471
de ce que tu lui as infligé.

403
00:21:46,638 --> 00:21:48,056
Emmène-la à Hawaï.

404
00:21:49,152 --> 00:21:50,851
Tu crois que ça finit avec moi ?

405
00:21:51,249 --> 00:21:52,978
C'est toujours la faute d'un autre.

406
00:21:54,296 --> 00:21:55,647
C'est faux.

407
00:21:56,901 --> 00:21:58,483
Il a dû te lancer doucement.

408
00:21:59,744 --> 00:22:01,143
Avec une cible symbolique.

409
00:22:01,873 --> 00:22:04,088
Peut-être le médecin
qui a conçu ton masque.

410
00:22:05,542 --> 00:22:07,534
Ward a aussi dû démarrer doucement.

411
00:22:10,150 --> 00:22:11,371
C'est vrai.

412
00:22:13,763 --> 00:22:15,152
C'était son chien.

413
00:22:17,601 --> 00:22:19,965
Garrett lui a fait tuer son chien.

414
00:22:22,025 --> 00:22:23,550
Je sais ce que tu fais.

415
00:22:24,592 --> 00:22:26,011
Et ça marchera pas.

416
00:22:26,459 --> 00:22:28,180
Grant m'a déjà tout raconté.

417
00:22:29,506 --> 00:22:30,474
Tout.

418
00:22:30,880 --> 00:22:32,559
Sa famille violente.

419
00:22:32,946 --> 00:22:34,147
John Garrett.

420
00:22:34,272 --> 00:22:36,104
Le meurtre de Victoria Hand.

421
00:22:36,500 --> 00:22:37,636
Mais au final,

422
00:22:38,274 --> 00:22:39,608
il a dompté sa famille

423
00:22:40,330 --> 00:22:42,319
et la souffrance causée par Garrett.

424
00:22:43,214 --> 00:22:44,632
Il s'est reconstruit.

425
00:22:46,318 --> 00:22:47,700
Je l'aime pour ça.

426
00:22:48,741 --> 00:22:50,450
Donc, quoi qu'il fasse,

427
00:22:51,299 --> 00:22:52,796
je serai toujours

428
00:22:52,921 --> 00:22:54,149
du côté

429
00:22:54,274 --> 00:22:55,499
de Ward.

430
00:23:00,484 --> 00:23:03,340
- Merci d'être venue.
- Vous vous sentez comment ?

431
00:23:03,711 --> 00:23:05,064
Bien mieux.

432
00:23:05,189 --> 00:23:07,928
J'aurais dû écouter
ta mise en garde contre le SHIELD.

433
00:23:08,324 --> 00:23:10,787
Je n'ai pas vu
qu'il vous attaquerait.

434
00:23:10,912 --> 00:23:11,974
J'aurais prévenu.

435
00:23:12,383 --> 00:23:14,006
C'est une période dangereuse.

436
00:23:14,131 --> 00:23:16,065
Tes visions sont utiles.

437
00:23:16,190 --> 00:23:18,355
Tu feras une précieuse conseillère.

438
00:23:20,361 --> 00:23:21,400
Une conseillère.

439
00:23:23,484 --> 00:23:25,737
Avec l'âge,
j'ai voulu diriger les Inhumains.

440
00:23:26,096 --> 00:23:27,948
On a rarement ce qu'on veut.

441
00:23:28,114 --> 00:23:30,564
Je l'ai appris dans la douleur.

442
00:23:30,689 --> 00:23:31,994
Je l'ai accepté.

443
00:23:32,936 --> 00:23:34,621
Mon rôle n'est pas de diriger,

444
00:23:34,787 --> 00:23:36,150
mais d'éclairer.

445
00:23:36,932 --> 00:23:38,305
J'ai vu l'avenir

446
00:23:39,879 --> 00:23:41,211
et votre plan.

447
00:23:42,197 --> 00:23:43,698
Il va réussir ?

448
00:23:44,719 --> 00:23:48,468
La seule qui puisse empêcher
les Inhumains de mourir et disparaître,

449
00:23:48,634 --> 00:23:50,846
ce n'est ni moi ni vous.

450
00:23:51,972 --> 00:23:52,848
Mais Skye.

451
00:23:54,920 --> 00:23:58,527
J'ai voulu vous tuer toutes les deux
pour échapper à mon destin.

452
00:23:58,652 --> 00:23:59,938
Puis, j'ai compris

453
00:24:00,351 --> 00:24:02,317
les paroles de ma grand-mère.

454
00:24:03,485 --> 00:24:04,852
Elle disait qu'un jour,

455
00:24:05,261 --> 00:24:06,695
je serais un ange.

456
00:24:07,089 --> 00:24:09,033
J'ai enfin découvert

457
00:24:09,614 --> 00:24:11,353
qu'elle avait raison.

458
00:24:12,921 --> 00:24:14,566
Je ne suis pas un monstre.

459
00:24:16,008 --> 00:24:17,281
Je suis un ange.

460
00:24:18,189 --> 00:24:20,792
J'ai enfin rencontré ma destinée.

461
00:24:21,330 --> 00:24:23,712
Je suis ravie de te l'entendre dire.

462
00:24:24,399 --> 00:24:26,544
Les anges sont des gardiens.

463
00:24:27,321 --> 00:24:29,333
Mais ils sont aussi des messagers

464
00:24:29,458 --> 00:24:31,588
porteurs de vérité.

465
00:24:32,324 --> 00:24:34,014
Voilà ma raison d'être.

466
00:24:34,757 --> 00:24:36,933
Je dois montrer aux Inhumains

467
00:24:37,100 --> 00:24:38,426
qui vous êtes.

468
00:24:39,408 --> 00:24:41,063
Même dans les ténèbres,

469
00:24:41,759 --> 00:24:43,231
ils verront la vérité.

470
00:24:45,879 --> 00:24:47,569
Ils verront rien.

471
00:25:11,602 --> 00:25:12,744
Tu as fait quoi ?

472
00:25:13,261 --> 00:25:15,097
- Tu as osé ?
- Elle m'a menacée.

473
00:25:15,859 --> 00:25:17,391
Je t'ai pas écoutée.

474
00:25:17,557 --> 00:25:19,059
Il a failli être trop tard.

475
00:25:19,470 --> 00:25:21,168
Elle savait que je serais là.

476
00:25:21,293 --> 00:25:24,815
Elle a dit que tu la tuerais,
car elle avait vu ton vrai visage.

477
00:25:24,981 --> 00:25:26,400
Ce que j'ai fait,

478
00:25:26,566 --> 00:25:27,734
ce que je ferai,

479
00:25:27,900 --> 00:25:30,070
c'est pour protéger les nôtres.

480
00:25:30,236 --> 00:25:31,530
Tu as tué Gonzales.

481
00:25:33,520 --> 00:25:34,700
Tu veux la guerre.

482
00:25:34,866 --> 00:25:36,243
Elle est inévitable.

483
00:25:37,827 --> 00:25:39,997
Frapper en premier
nous a donné l'avantage.

484
00:25:40,163 --> 00:25:41,915
Il est venu faire la paix.

485
00:25:42,399 --> 00:25:43,521
La paix ?

486
00:25:44,078 --> 00:25:47,177
J'ai bâti cette communauté
au milieu de nulle part

487
00:25:47,302 --> 00:25:49,131
pour qu'on ait la paix.

488
00:25:49,762 --> 00:25:51,466
Mais le SHIELD nous a trouvés.

489
00:25:51,971 --> 00:25:55,846
Où qu'on aille, quoi qu'on fasse,
ils nous traqueront.

490
00:25:57,513 --> 00:25:59,435
Si on veut survivre,

491
00:26:00,041 --> 00:26:01,727
on doit détruire le SHIELD.

492
00:26:02,098 --> 00:26:03,270
Tu prépares quoi ?

493
00:26:03,683 --> 00:26:06,481
Je prépare notre avenir.

494
00:26:06,991 --> 00:26:08,343
Ton avenir.

495
00:26:09,233 --> 00:26:10,802
Daisy, je mourrai un jour.

496
00:26:10,927 --> 00:26:14,323
À ma mort,
tu devras diriger ce peuple.

497
00:26:14,710 --> 00:26:16,224
Les protéger, comme moi.

498
00:26:16,349 --> 00:26:17,469
Les protéger ?

499
00:26:17,959 --> 00:26:18,994
Tu as tué Raina.

500
00:26:19,570 --> 00:26:21,163
Tu les envoies à la guerre.

501
00:26:21,329 --> 00:26:23,123
C'est de toi qu'on doit les protéger.

502
00:26:23,289 --> 00:26:25,000
Désolée que tu voies ça ainsi.

503
00:26:28,982 --> 00:26:29,838
Inhibe-la.

504
00:26:30,297 --> 00:26:31,298
Emmène-la.

505
00:26:31,963 --> 00:26:34,426
Quand ce sera terminé,
j'espère qu'elle comprendra.

506
00:26:35,148 --> 00:26:36,929
Débarrasse-toi du corps de Raina.

507
00:26:40,432 --> 00:26:41,308
Accouchez.

508
00:26:43,907 --> 00:26:45,896
Je pourrais avoir un verre d'eau ?

509
00:27:15,180 --> 00:27:16,802
Et un autre pour boire ?

510
00:27:21,011 --> 00:27:22,786
Il faudra coopérer.

511
00:27:23,918 --> 00:27:26,018
Ils veulent vivre en paix.

512
00:27:26,143 --> 00:27:27,679
C'est un crime ?

513
00:27:28,104 --> 00:27:30,438
Votre femme a tué
un agent haut placé du SHIELD

514
00:27:30,563 --> 00:27:32,317
en prétextant de la légitime défense.

515
00:27:32,676 --> 00:27:33,735
Réveillez-vous.

516
00:27:34,169 --> 00:27:36,446
Votre fille sera prise
dans sa guerre.

517
00:27:36,878 --> 00:27:38,532
Je ne vous crois pas.

518
00:27:39,088 --> 00:27:41,576
On ne ferait jamais de mal
à notre fille.

519
00:27:42,477 --> 00:27:44,037
Vous la protégerez à tout prix.

520
00:27:44,638 --> 00:27:45,943
Regardez-vous.

521
00:27:46,068 --> 00:27:47,291
Ces fioles

522
00:27:47,457 --> 00:27:48,535
vont vous tuer.

523
00:27:49,161 --> 00:27:51,195
Son projet de paix
implique votre mort ?

524
00:27:51,320 --> 00:27:52,421
Vous vous trompez.

525
00:27:54,418 --> 00:27:57,092
Ce petit mélange,
c'est ma recette personnelle.

526
00:27:57,548 --> 00:27:59,094
Je l'ai bu de mon plein gré.

527
00:27:59,443 --> 00:28:00,762
Quand on m'a volé Daisy,

528
00:28:01,118 --> 00:28:03,063
j'étais trop faible pour la protéger.

529
00:28:03,840 --> 00:28:05,934
J'ai donc mené des expériences.

530
00:28:06,695 --> 00:28:08,520
Comme je suis né

531
00:28:08,848 --> 00:28:11,440
sans pouvoirs inhumains,
je m'en suis fabriqué.

532
00:28:13,357 --> 00:28:14,526
Un plan minutieux.

533
00:28:16,127 --> 00:28:17,529
Ce n'est pas parfait.

534
00:28:18,390 --> 00:28:20,346
Il manque toujours un ingrédient.

535
00:28:22,032 --> 00:28:23,695
C'est extrêmement instable.

536
00:28:25,037 --> 00:28:26,656
Ça m'a rendu un peu lunatique.

537
00:28:27,872 --> 00:28:30,125
Ça pourrait me tuer, bien sûr.

538
00:28:32,485 --> 00:28:34,504
Mais ça en valait la peine.

539
00:28:35,097 --> 00:28:37,049
Vous venez tuer
quelques agents du SHIELD.

540
00:28:39,719 --> 00:28:42,262
Je viens en tuer le plus possible.

541
00:28:44,639 --> 00:28:48,477
ARANDA DE DUERO, ESPAGNE

542
00:28:56,287 --> 00:28:57,694
Elles se sont pas écrasées.

543
00:28:58,243 --> 00:29:00,238
Elles ont eu besoin de vacances.

544
00:29:00,404 --> 00:29:01,740
Bobbi adore l'Espagne.

545
00:29:02,516 --> 00:29:05,619
Elle doit être sur une plage
à raconter à 33 que j'étais un mari nul.

546
00:29:05,785 --> 00:29:07,253
J'étais pas parfait.

547
00:29:11,823 --> 00:29:12,985
C'est bien Bob.

548
00:29:13,713 --> 00:29:15,346
Elle tombe pas sans se battre.

549
00:29:16,658 --> 00:29:19,174
- Ward lui veut quoi ?
- Aucune idée.

550
00:29:20,652 --> 00:29:23,220
Mais si quelqu'un peut s'en sortir,
c'est Bobbi.

551
00:29:35,300 --> 00:29:36,682
La nuit sera longue.

552
00:29:39,462 --> 00:29:40,779
Bien sûr, tu es forte.

553
00:29:42,014 --> 00:29:43,448
Coulson à l'oeil pour ça.

554
00:29:44,279 --> 00:29:47,160
Mais il devient aveugle
quand il y a des espions chez lui.

555
00:29:49,311 --> 00:29:50,747
On se ressemble, toi et moi.

556
00:29:52,182 --> 00:29:54,418
On montre un certain visage.

557
00:29:55,430 --> 00:29:56,837
Mais le vrai,

558
00:29:58,013 --> 00:30:00,132
on le cache au fond de nous.

559
00:30:00,760 --> 00:30:02,676
Là où personne le trouvera.

560
00:30:04,519 --> 00:30:06,511
Couslon nous a donc pas vus venir.

561
00:30:08,459 --> 00:30:11,309
Tu m'as donc pas vu venir.

562
00:30:12,587 --> 00:30:13,812
Où est Kara ?

563
00:30:14,519 --> 00:30:15,522
Elle dort.

564
00:30:16,245 --> 00:30:18,438
T'inquiète pas,
je peux tenir toute la nuit.

565
00:30:20,226 --> 00:30:22,571
Il faut que tu m'aides à l'aider.

566
00:30:23,065 --> 00:30:25,180
Kara a besoin d'une conclusion.

567
00:30:26,928 --> 00:30:30,162
Avoue que tu l'as trahie,
et tout sera fini.

568
00:30:30,884 --> 00:30:32,389
Quel hypocrite.

569
00:30:35,418 --> 00:30:36,780
Je l'ai trahie ?

570
00:30:38,599 --> 00:30:39,963
T'as trahi ton équipe.

571
00:30:41,114 --> 00:30:43,216
Combien t'ont fait confiance
et en sont morts ?

572
00:30:43,864 --> 00:30:46,845
J'ai vu le vrai Grant Ward.

573
00:30:47,257 --> 00:30:48,956
Celui caché au fond.

574
00:30:50,589 --> 00:30:53,560
Un lâche qui a toujours
une excuse ou quelqu'un à accuser.

575
00:30:54,004 --> 00:30:55,145
Tu me connais pas.

576
00:30:55,311 --> 00:30:56,405
Bien sûr que si.

577
00:32:03,941 --> 00:32:05,924
Une chose à dire à Kara ?

578
00:32:10,036 --> 00:32:11,137
Je recommencerais.

579
00:32:33,193 --> 00:32:34,411
Ça va pas.

580
00:32:36,977 --> 00:32:38,227
Je le sens pas.

581
00:32:39,475 --> 00:32:41,501
Elle s'en fout de mourir.

582
00:32:42,297 --> 00:32:43,837
Et elle est pas désolée.

583
00:32:46,754 --> 00:32:48,054
C'est pas grave.

584
00:32:52,445 --> 00:32:53,722
Je sais quoi faire.

585
00:32:56,580 --> 00:32:57,895
Mack, tout est bon ?

586
00:32:58,020 --> 00:33:01,557
<i>Je fais du bon boulot.
Je vais lancer un test en salle 2.</i>

587
00:33:01,682 --> 00:33:03,382
Reçu, tiens-moi informé.

588
00:33:05,107 --> 00:33:07,956
- Où sont les autres ?
- Déjà en place.

589
00:33:08,081 --> 00:33:10,071
Daisy vous pardonnera aucun écart.

590
00:33:10,237 --> 00:33:12,265
Arrêtez de l'appeler comme ça !

591
00:33:12,390 --> 00:33:14,200
Désolé, je pensais...
Peu importe.

592
00:33:14,366 --> 00:33:16,536
Sa mère et moi, on l'appelle Daisy.

593
00:33:16,702 --> 00:33:18,413
Les autres et vous, non.

594
00:33:18,579 --> 00:33:22,000
Bien, mais on lui a fait croire
que vous étiez un monstre.

595
00:33:22,166 --> 00:33:24,336
Balivernes !
Mensonges !

596
00:33:24,502 --> 00:33:26,546
Vous avez anéanti tout un village.

597
00:33:26,712 --> 00:33:28,506
Ils cachaient ma fille !

598
00:33:28,672 --> 00:33:30,717
C'était une idée de Jiaying ?

599
00:33:31,044 --> 00:33:32,177
Ça aussi.

600
00:33:32,343 --> 00:33:34,387
Vous deviez l'ingérer,
même si ça vous tuait.

601
00:33:34,553 --> 00:33:36,014
Elle se sert de vous.

602
00:33:36,367 --> 00:33:38,350
Non, plus de mensonges !

603
00:33:38,516 --> 00:33:40,727
Elle vous utilise,
c'est elle, le monstre.

604
00:33:40,893 --> 00:33:43,313
- Elle n'est pas comme moi.
- Elle est pire.

605
00:33:43,479 --> 00:33:45,065
Ce n'est pas un monstre !

606
00:33:55,860 --> 00:33:56,660
Dégagez.

607
00:33:59,954 --> 00:34:01,331
- Rien.
- Sauvez-le.

608
00:34:01,497 --> 00:34:04,092
- Il veut nous tuer.
- C'est le père de Skye.

609
00:34:04,217 --> 00:34:06,461
Je fais mon possible.
1 mg d'adrénaline.

610
00:34:08,379 --> 00:34:09,506
Tout de suite.

611
00:34:34,320 --> 00:34:36,629
Vous cherchiez un monstre ?

612
00:34:40,035 --> 00:34:41,079
Sortez !

613
00:34:48,026 --> 00:34:49,671
C'est ce qui me manquait.

614
00:34:54,501 --> 00:34:55,551
Écoutez-moi.

615
00:35:00,326 --> 00:35:02,684
Si vous vous calmez,
je vous emmène voir Daisy.

616
00:35:03,167 --> 00:35:06,071
Je suis calme, Phil.

617
00:35:10,441 --> 00:35:11,943
J'écoute tes idées.

618
00:35:12,894 --> 00:35:15,071
- Les GLACE pour commencer.
- Je prends.

619
00:35:15,731 --> 00:35:17,740
Même si ça va l'énerver encore plus.

620
00:35:18,449 --> 00:35:19,701
Il y a plus radical.

621
00:35:19,867 --> 00:35:21,911
Pas encore, c'est le père de Skye.

622
00:35:22,077 --> 00:35:23,329
Enfin, c'était.

623
00:35:23,495 --> 00:35:25,623
J'espère qu'il reste une partie...

624
00:35:34,757 --> 00:35:37,260
Et voilà, je ne sens plus mes jambes.

625
00:35:37,635 --> 00:35:39,137
- Partez.
- Monsieur...

626
00:35:39,303 --> 00:35:40,471
Dégagez, allez !

627
00:35:44,652 --> 00:35:46,394
C'est l'heure de faire dodo.

628
00:35:46,560 --> 00:35:48,479
C'est l'heure du grand sommeil.

629
00:35:48,646 --> 00:35:50,231
C'est l'heure de mourir.

630
00:35:52,900 --> 00:35:55,653
Pour tout le monde au SHIELD !

631
00:35:56,093 --> 00:35:57,530
C'est le plan de Jiaying.

632
00:35:57,696 --> 00:35:58,531
Et ?

633
00:35:59,095 --> 00:36:01,724
J'ai toujours fait
ce qu'elle demandait.

634
00:36:01,849 --> 00:36:04,579
Ça me rend heureux.

635
00:36:05,292 --> 00:36:07,457
C'est pour ça qu'elle m'aime.

636
00:36:16,332 --> 00:36:19,119
Faites attention à elle,
elle est inconsciente, pas morte.

637
00:36:19,244 --> 00:36:21,744
Enfermez-la, on doit se dépêcher.

638
00:36:43,412 --> 00:36:45,735
Hier, je ne voulais plus lui parler.

639
00:36:45,860 --> 00:36:47,163
Là, je pense qu'à elle.

640
00:36:47,599 --> 00:36:49,149
C'est ça, l'amour.

641
00:36:49,274 --> 00:36:50,975
Pas sûr que ce soit de l'amour.

642
00:36:51,100 --> 00:36:54,403
Plutôt une valse de désir, d'inconfort
et de sentiments peu fiables.

643
00:36:55,128 --> 00:36:56,380
CARTE SIM LOCALISÉE

644
00:36:57,185 --> 00:36:58,633
Son téléphone est allumé.

645
00:37:00,426 --> 00:37:02,553
Je vais pouvoir la localiser.

646
00:37:03,091 --> 00:37:04,263
Sûrement un piège.

647
00:37:04,789 --> 00:37:05,890
J'ai l'habitude.

648
00:37:06,056 --> 00:37:08,610
Mon mariage avec Bobbi,
c'était un piège.

649
00:37:08,735 --> 00:37:10,895
Mais on a passé de bons moments.

650
00:37:11,899 --> 00:37:12,939
Tu me suis ?

651
00:37:13,456 --> 00:37:16,623
Si ça veut dire trouver Ward
et lui mettre une balle dans la tête,

652
00:37:17,116 --> 00:37:18,069
je te suis.

653
00:37:19,632 --> 00:37:21,489
Ça doit être ça, l'amour.

654
00:37:21,947 --> 00:37:23,366
APPEL EN COURS

655
00:37:31,537 --> 00:37:32,687
C'était rapide.

656
00:37:33,561 --> 00:37:35,511
Tu manques à ton petit chéri.

657
00:37:38,400 --> 00:37:40,389
Il viendra te chercher, tu crois ?

658
00:37:42,999 --> 00:37:46,492
Vu que tu montres aucun remords
pour tes péchés envers Kara,

659
00:37:46,958 --> 00:37:49,851
vu que tu te fiches de mourir...

660
00:37:51,788 --> 00:37:53,088
on va te laisser

661
00:37:53,838 --> 00:37:55,138
un petit cadeau.

662
00:38:00,974 --> 00:38:02,363
Le premier qui entre...

663
00:38:04,625 --> 00:38:05,992
De la cervelle partout.

664
00:38:13,447 --> 00:38:14,831
Ça te fera quoi

665
00:38:14,956 --> 00:38:17,461
de voir quelqu'un mourir
à cause de tes actions ?

666
00:38:18,118 --> 00:38:19,338
Pour nous, je sais.

667
00:38:26,750 --> 00:38:28,025
On clôt le chapitre.

668
00:39:02,506 --> 00:39:03,341
Des tirs !

669
00:39:10,055 --> 00:39:10,890
RAS.

670
00:39:12,765 --> 00:39:15,019
Baissez vos armes ou mourez !

671
00:39:22,442 --> 00:39:23,861
Vous avez mis Skye où ?

672
00:39:24,352 --> 00:39:26,302
Suis-moi, je vais te montrer.

673
00:39:37,540 --> 00:39:39,669
Vivement que je quitte ce navire.

674
00:39:52,176 --> 00:39:54,600
On a le hangar,
je sécurise l'armurerie.

675
00:39:54,766 --> 00:39:56,435
Et je suis en salle de conférence.

676
00:40:14,416 --> 00:40:17,206
La radio et les moteurs sont coupés,
comme presque tout.

677
00:40:17,372 --> 00:40:20,106
Ils ont les réacteurs,
les quartiers et le hangar.

678
00:40:20,231 --> 00:40:21,127
Bon sang.

679
00:40:21,293 --> 00:40:24,130
Il faut prévenir Coulson,
ouvre une ligne sécurisée.

680
00:40:24,255 --> 00:40:25,047
Reçu.

681
00:40:25,214 --> 00:40:26,882
Il nous reste quelqu'un en bas ?

682
00:40:38,685 --> 00:40:42,099
<i>Nous subissons une attaque
d'un nombre inconnu d'assaillants.</i>

683
00:40:42,224 --> 00:40:45,693
<i>Ils ont tué des dizaines des nôtres.
Demandons assistance.</i>

684
00:40:48,111 --> 00:40:49,321
Cours, cours !

685
00:40:51,571 --> 00:40:53,451
Courons tous ensemble !

686
00:41:20,819 --> 00:41:21,771
Enfin seuls.

687
00:41:23,643 --> 00:41:24,993
On va discuter.

688
00:41:37,786 --> 00:41:38,662
C'est bon.

689
00:41:48,963 --> 00:41:50,508
Le navire est à nous.

690
00:41:50,674 --> 00:41:53,344
La majorité de l'équipage
est enfermé au pont inférieur.

691
00:41:53,830 --> 00:41:57,455
On trouvera ceux qui manquent
lors de notre prochaine recherche.

692
00:42:10,437 --> 00:42:11,237
Alors ?

693
00:42:12,139 --> 00:42:13,289
Maintenant,

694
00:42:15,166 --> 00:42:16,492
on commence.

