1
00:00:00,083 --> 00:00:02,336
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,908 --> 00:00:05,130
- Son téléphone est allumé.
- Sûrement un piège.

3
00:00:05,296 --> 00:00:08,425
Le premier qui entre,
de la cervelle partout.

4
00:00:10,051 --> 00:00:13,138
- Tu les envoies à la guerre.
- On doit détruire le SHIELD.

5
00:00:14,931 --> 00:00:16,475
Emmène-la.
Inhibe-la.

6
00:00:17,065 --> 00:00:20,604
Nous subissons une attaque
d'un nombre inconnu d'assaillants.

7
00:00:20,770 --> 00:00:23,190
Ils ont tué des dizaines des nôtres.
Demandons assistance.

8
00:00:23,356 --> 00:00:26,693
- Alors ?
- Maintenant, on commence.

9
00:00:26,859 --> 00:00:30,364
Cal a pris ceci. Une tentative ratée
d'atteindre une force surhumaine.

10
00:00:35,660 --> 00:00:36,576
Enfin seuls.

11
00:00:41,875 --> 00:00:45,671
Les Fils de Coul
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

12
00:00:49,440 --> 00:00:51,759
Ça ne me retiendra pas longtemps.

13
00:00:54,382 --> 00:00:55,782
Ce sera suffisant.

14
00:00:59,865 --> 00:01:01,415
Le hangar a été vidé.

15
00:01:02,061 --> 00:01:03,111
Verrouillé.

16
00:01:03,729 --> 00:01:05,120
On est entre nous.

17
00:01:05,245 --> 00:01:06,124
On parle...

18
00:01:06,249 --> 00:01:08,936
Une fois libéré,
je vous arracherai les cordes vocales.

19
00:01:09,061 --> 00:01:10,236
Et on se reprend.

20
00:01:10,639 --> 00:01:13,156
On sort à deux, ou pas du tout.
Compris ?

21
00:01:13,322 --> 00:01:14,694
On veut la même chose.

22
00:01:14,819 --> 00:01:17,285
Je veux te briser la colonne
comme du céleri.

23
00:01:17,451 --> 00:01:18,494
J'en doute.

24
00:01:18,661 --> 00:01:20,788
- Essayons, pour voir.
- Ce serait par plaisir.

25
00:01:20,955 --> 00:01:22,248
Pas par envie.

26
00:01:22,414 --> 00:01:25,589
On veut tous les deux
protéger votre fille.

27
00:01:25,714 --> 00:01:26,711
Vous êtes père.

28
00:01:26,878 --> 00:01:31,424
Et j'en ai marre de vous voir
fourrer votre nez dans nos affaires.

29
00:01:31,591 --> 00:01:34,719
Votre dévouement vous a obligé
à commettre plein d'horreurs.

30
00:01:34,886 --> 00:01:36,260
- Vrai ?
- Fermez-la.

31
00:01:36,385 --> 00:01:39,327
Une violence hallucinante
dont vous ne vouliez pas.

32
00:01:39,823 --> 00:01:42,226
- Votre femme vous a forcé.
- Vous ne la connaissez pas.

33
00:01:44,580 --> 00:01:45,880
Vous ne savez rien.

34
00:01:46,005 --> 00:01:47,190
Un mot de plus...

35
00:01:47,356 --> 00:01:48,900
Elle est un monstre.

36
00:01:49,648 --> 00:01:51,110
Vous le savez déjà.

37
00:01:51,534 --> 00:01:53,363
Vous n'en êtes pas un non plus.

38
00:01:55,461 --> 00:01:57,450
Vous le pensez depuis longtemps.

39
00:01:57,869 --> 00:01:59,827
Mais au fond,
vous êtes un homme bien.

40
00:02:01,059 --> 00:02:02,413
J'y crois vraiment.

41
00:02:02,538 --> 00:02:04,374
Vous avez un grand coeur
plein d'amour.

42
00:02:04,499 --> 00:02:06,667
Je n'en doute pas.
Skye tient ça de vous.

43
00:02:07,691 --> 00:02:08,886
C'est vrai.

44
00:02:09,011 --> 00:02:10,380
Arrêtez.

45
00:02:10,546 --> 00:02:13,350
Vous essayiez de la sauver,
de contenter votre femme.

46
00:02:13,475 --> 00:02:16,955
J'essayais de réunir ma famille.

47
00:02:23,875 --> 00:02:25,522
Je l'ai rapiécée.

48
00:02:27,987 --> 00:02:29,434
Morceau par morceau.

49
00:02:31,481 --> 00:02:32,931
Je l'ai recousue.

50
00:02:35,203 --> 00:02:36,572
Elle n'était plus la même.

51
00:02:36,739 --> 00:02:38,315
Elle criait vengeance.

52
00:02:38,440 --> 00:02:39,700
Avant Whitehall,

53
00:02:40,195 --> 00:02:43,606
un des anciens se sacrifiait

54
00:02:43,731 --> 00:02:46,499
tous les 20 ou 30 ans
pour qu'elle vive

55
00:02:47,021 --> 00:02:48,771
et préserve la tradition.

56
00:02:49,460 --> 00:02:50,795
Elle pleurait,

57
00:02:51,212 --> 00:02:52,213
criait,

58
00:02:52,903 --> 00:02:54,757
les suppliait de ne pas le faire.

59
00:02:56,752 --> 00:02:58,549
Elle avait bon coeur.

60
00:03:00,221 --> 00:03:01,472
Vraiment.

61
00:03:02,709 --> 00:03:04,016
Il a juste été...

62
00:03:05,397 --> 00:03:06,662
brisé.

63
00:03:09,545 --> 00:03:12,262
Elle doit prendre des vies

64
00:03:13,192 --> 00:03:14,610
pour guérir.

65
00:03:15,641 --> 00:03:18,448
- Vous lui en avez fourni.
- Oui, un village entier.

66
00:03:19,121 --> 00:03:21,066
Mais ça ne suffisait jamais.

67
00:03:21,191 --> 00:03:23,434
Elle ne respectait plus
la vie humaine.

68
00:03:23,928 --> 00:03:27,206
J'ai même dû changer
pour trouver grâce à ses yeux.

69
00:03:29,066 --> 00:03:31,163
Je croyais
pouvoir la ramener à la raison,

70
00:03:31,534 --> 00:03:34,600
si je pouvais tenir ma promesse.

71
00:03:36,762 --> 00:03:39,469
J'avais promis
de protéger notre fille.

72
00:03:39,635 --> 00:03:41,429
Même de votre femme ?

73
00:03:42,523 --> 00:03:43,806
Vous connaissez Skye,

74
00:03:44,141 --> 00:03:45,224
sa compassion.

75
00:03:45,738 --> 00:03:47,101
Jiaying crie vengeance,

76
00:03:47,268 --> 00:03:49,160
et Skye ne sera jamais d'accord.

77
00:03:49,285 --> 00:03:51,255
Pensez au danger
auquel elle s'expose.

78
00:03:56,212 --> 00:03:58,793
Ce n'est pas ma fille,
mais on est comme une famille.

79
00:03:58,918 --> 00:04:00,615
Je la sauverai quoi qu'il en coûte.

80
00:04:03,274 --> 00:04:04,476
Je vous en prie.

81
00:04:05,551 --> 00:04:07,130
Laissez-moi vous aider.

82
00:04:10,124 --> 00:04:12,961
222 - "SOS" (Part 2)

83
00:04:28,520 --> 00:04:31,065
J'ai besoin de toi pour enlever ça.

84
00:04:31,478 --> 00:04:32,480
Ou de ta copie.

85
00:04:38,211 --> 00:04:40,893
- Super, y a qui d'autre ?
- Que toi et moi, Tremblote.

86
00:04:41,263 --> 00:04:43,115
Ton peuple s'est emparé du navire.

87
00:04:43,947 --> 00:04:46,702
Il y a une centaine de prisonniers,
les autres sont morts.

88
00:04:48,287 --> 00:04:49,830
Ils sont pas si inoffensifs.

89
00:04:49,996 --> 00:04:51,923
Je le jure, j'ai jamais voulu ça.

90
00:04:52,048 --> 00:04:53,418
Il faut les arrêter.

91
00:04:53,543 --> 00:04:55,378
Mais si t'es là, tu le sais déjà.

92
00:04:55,544 --> 00:04:58,422
Ma mère les manipule,
ils sont pas tous méchants.

93
00:04:58,588 --> 00:05:02,385
Ils utilisent leurs pouvoirs pour tuer,
je me fous de leurs intentions.

94
00:05:02,551 --> 00:05:05,304
- J'ai besoin de tes talents.
- J'ai pas mes pouvoirs.

95
00:05:05,471 --> 00:05:06,514
On m'a inhibée.

96
00:05:07,635 --> 00:05:09,085
Pas ces talents-là.

97
00:05:11,289 --> 00:05:13,312
T'as déjà piraté le SHIELD.

98
00:05:16,863 --> 00:05:19,183
C'est la salle de ventilation
au quatrième pont.

99
00:05:19,308 --> 00:05:21,357
Tout l'air du navire passe par là.

100
00:05:21,482 --> 00:05:25,078
Descendez-y une caisse de cristaux
et chargez le reste dans le Quinjet.

101
00:05:30,043 --> 00:05:32,752
On a un problème.
J'ai neutralisé les communications,

102
00:05:32,877 --> 00:05:35,459
mais une balise d'urgence
émet vers la base de Coulson.

103
00:05:35,906 --> 00:05:39,013
C'est autonome,
il faut un code pour l'arrêter.

104
00:05:41,159 --> 00:05:42,769
L'un de vous le connaît ?

105
00:05:45,610 --> 00:05:47,607
Rendez-vous sans résistance.

106
00:05:48,176 --> 00:05:50,766
Quand Coulson aura le message,
il enverra des troupes.

107
00:05:50,933 --> 00:05:52,226
On s'occupe de lui.

108
00:05:52,778 --> 00:05:54,478
N'annulez pas le signal.

109
00:05:54,974 --> 00:05:56,314
Amplifiez-le.

110
00:05:57,472 --> 00:05:59,370
Ce navire et la base de Coulson

111
00:05:59,495 --> 00:06:02,236
ne représentent pas
l'intégralité du SHIELD.

112
00:06:02,402 --> 00:06:04,488
Amplifiez le signal,
invitez-les tous.

113
00:06:06,581 --> 00:06:07,617
Vous êtes sûre ?

114
00:06:07,783 --> 00:06:09,785
Ils verront de quoi on est capables.

115
00:06:09,952 --> 00:06:11,827
Ainsi, ils nous ficheront la paix.

116
00:06:11,952 --> 00:06:14,498
Quel que soit votre plan,
on ne vous aidera pas.

117
00:06:16,792 --> 00:06:19,003
- Ne me touchez pas.
- Arrêtez, lâchez-le.

118
00:06:21,586 --> 00:06:23,090
Vous aimez les joyaux ?

119
00:06:23,803 --> 00:06:25,134
On ne m'achète pas.

120
00:06:25,301 --> 00:06:26,635
Je ne vous achète pas.

121
00:06:26,760 --> 00:06:27,887
Je vous motive.

122
00:06:53,550 --> 00:06:54,989
Amplifiez le signal,

123
00:06:55,114 --> 00:06:56,666
ou d'autres mourront.

124
00:07:06,116 --> 00:07:09,294
Si on l'éteint pas,
tous les agents débarqueront.

125
00:07:09,419 --> 00:07:11,312
Elle leur fera subir le même sort.

126
00:07:11,992 --> 00:07:14,928
Mais elle est autonome
et de l'autre côté du navire.

127
00:07:15,053 --> 00:07:18,307
Avec ces rouquines ninjas
et qui sait quoi d'autre sur le chemin.

128
00:07:18,432 --> 00:07:20,001
On va quand même essayer.

129
00:07:20,718 --> 00:07:21,732
Et comment.

130
00:07:26,247 --> 00:07:28,604
Il est mieux, physiquement.

131
00:07:28,729 --> 00:07:31,325
Attention, je suis marié.

132
00:07:33,369 --> 00:07:35,626
Désolé, Phil, ça semble coûteux.

133
00:07:35,751 --> 00:07:36,831
On a une ardoise.

134
00:07:38,123 --> 00:07:41,168
L'alerte du porte-avions
est transmise sur tous les canaux.

135
00:07:41,782 --> 00:07:44,425
Cal a servi de diversion à Jiyaing
pour prendre le navire.

136
00:07:44,550 --> 00:07:46,056
C'est intimidant.

137
00:07:47,383 --> 00:07:48,592
On a May et Hunter ?

138
00:07:48,759 --> 00:07:50,812
Il faudra tout le monde
pour l'emporter.

139
00:07:51,637 --> 00:07:54,223
J'ai essayé, mais leur équipe
ne répond déjà plus.

140
00:08:10,191 --> 00:08:12,575
Voilà le pauvre crétin.

141
00:08:12,741 --> 00:08:14,804
Il a pas idée d'où il va.

142
00:08:15,578 --> 00:08:17,705
May est là,
elle peut tout faire capoter.

143
00:08:19,383 --> 00:08:21,417
On va réunir Hunter et Bobbi

144
00:08:21,770 --> 00:08:23,753
en descendant les autres un par un.

145
00:08:25,291 --> 00:08:26,503
Oublie May.

146
00:08:27,023 --> 00:08:28,209
Je m'en charge.

147
00:08:29,083 --> 00:08:30,383
Je lui dois bien ça.

148
00:08:36,800 --> 00:08:37,600
Par là.

149
00:08:37,766 --> 00:08:39,268
Vérifiez chaque pièce.

150
00:08:43,439 --> 00:08:45,055
Je vais te trouver.

151
00:09:45,877 --> 00:09:46,878
Pas vraiment.

152
00:10:02,518 --> 00:10:04,405
Walker a bien pris l'aile sud ?

153
00:10:04,530 --> 00:10:06,241
Il est toujours en silence radio ?

154
00:10:09,253 --> 00:10:12,195
Rassemblez-vous tous à l'aile sud,
je vous y retrouve.

155
00:10:12,361 --> 00:10:15,499
<i>Ne baissez pas la garde
avant d'avoir vu mon visage.</i>

156
00:10:17,449 --> 00:10:18,826
Il ne reste qu'Hunter.

157
00:10:19,938 --> 00:10:21,371
Ça, elle l'ignore.

158
00:10:22,018 --> 00:10:24,106
Bobbi, je viens te chercher.

159
00:10:58,683 --> 00:10:59,784
Reste avec moi !

160
00:11:03,044 --> 00:11:04,045
Allez !

161
00:11:05,860 --> 00:11:07,225
Reste avec moi !

162
00:11:08,744 --> 00:11:09,586
Bobbi !

163
00:11:10,389 --> 00:11:11,879
Je t'en prie.
Je suis là.

164
00:11:17,680 --> 00:11:18,681
Chéri...

165
00:11:21,781 --> 00:11:22,599
Kara ?

166
00:11:27,895 --> 00:11:28,896
Regarde-moi.

167
00:11:33,343 --> 00:11:34,976
Allez, regarde-moi, chérie !

168
00:11:45,455 --> 00:11:46,456
Je t'en prie.

169
00:11:49,367 --> 00:11:51,806
Aide-moi à la sortir d'ici,
je la perds.

170
00:11:53,529 --> 00:11:54,758
Doucement !

171
00:12:04,896 --> 00:12:06,144
Magnifique, non ?

172
00:12:07,524 --> 00:12:09,403
Magnifique, je ne sais pas.

173
00:12:09,528 --> 00:12:11,383
Mais je suppose que c'est dangereux.

174
00:12:11,508 --> 00:12:13,028
En de mauvaises mains,

175
00:12:13,153 --> 00:12:14,949
ce serait fatal à notre peuple.

176
00:12:16,506 --> 00:12:19,004
Il vaut mieux
que nous le contrôlions.

177
00:12:20,904 --> 00:12:21,996
Et nous ?

178
00:12:23,313 --> 00:12:25,029
On est dangereux ?

179
00:12:25,154 --> 00:12:27,163
On a toujours été très dangereux.

180
00:12:27,329 --> 00:12:28,580
Ils le savent enfin.

181
00:12:28,705 --> 00:12:30,962
Ce que Jiaying a fait, là-bas.

182
00:12:31,680 --> 00:12:34,456
- C'était un meurtre.
- C'était nécessaire.

183
00:12:35,118 --> 00:12:39,007
Elle fera tout ce qu'il faut
pour protéger notre peuple.

184
00:12:40,699 --> 00:12:42,711
Tu es très bien placé pour le savoir.

185
00:12:47,851 --> 00:12:50,645
Tu as oublié ta vie
avant qu'on te trouve ?

186
00:12:51,575 --> 00:12:53,369
Bien sûr que non.

187
00:12:53,736 --> 00:12:58,462
Alors, tu te souviens
jusqu'où elle est allée pour te sauver.

188
00:12:58,587 --> 00:13:02,198
Et tu sais jusqu'où elle ira
pour tous nous sauver.

189
00:13:02,876 --> 00:13:06,411
On agit pas différemment du SHIELD.

190
00:13:06,751 --> 00:13:09,726
Ils ont même monté
la fille de Jiaying

191
00:13:09,851 --> 00:13:11,152
contre nous.

192
00:13:11,277 --> 00:13:12,840
On l'a enfermée.

193
00:13:12,965 --> 00:13:16,765
Mais ses pouvoirs sont si dévastateurs
que ça pourrait être pire.

194
00:13:22,057 --> 00:13:23,939
Ce serait sage de t'en souvenir.

195
00:13:28,385 --> 00:13:30,935
Elle les a tous tués sans sourciller.

196
00:13:31,655 --> 00:13:34,564
Et je m'inquiétais
de voir ma mère regarder Fox News.

197
00:13:34,999 --> 00:13:36,805
J'ai tout gobé.

198
00:13:36,930 --> 00:13:38,401
Tu devais choisir entre...

199
00:13:38,567 --> 00:13:39,568
Par ici.

200
00:13:39,693 --> 00:13:43,065
Tu devais choisir entre deux camps
qui comptent pour toi.

201
00:13:43,190 --> 00:13:45,683
Tu fais au mieux.
Parfois, ça marche...

202
00:13:45,808 --> 00:13:47,160
- Pas là.
- Non.

203
00:13:48,154 --> 00:13:51,539
La balise est au fond à gauche,
pirate-la pour l'éteindre.

204
00:13:51,705 --> 00:13:52,665
Tu vas où ?

205
00:13:52,831 --> 00:13:54,751
Chercher une scie
au cas où tu échoues.

206
00:13:59,533 --> 00:14:02,628
Bonne nouvelle,
j'ai modifié mes générateurs de champ.

207
00:14:02,753 --> 00:14:04,839
Ils perturberont le champ quantique.

208
00:14:04,964 --> 00:14:07,805
Super,
Gordon pourra plus se téléporter ?

209
00:14:08,335 --> 00:14:11,303
- Vous ruinez ma bonne nouvelle.
- Désolé.

210
00:14:11,428 --> 00:14:13,625
Il restera confiné
dans un espace unique.

211
00:14:13,750 --> 00:14:14,959
Ça me va.

212
00:14:15,084 --> 00:14:18,563
Des Quinjets arrivent du monde entier
pour nous aider à répondre au SOS.

213
00:14:18,688 --> 00:14:21,921
Il leur faut plus
qu'un simple encouragement.

214
00:14:22,046 --> 00:14:24,476
- Et Bobbi ?
- Elle atterrira sous peu.

215
00:14:25,914 --> 00:14:28,993
Cal a détruit le labo,
on n'a pas mieux.

216
00:14:29,637 --> 00:14:31,621
May a dit comment allait Bobbi ?

217
00:14:31,787 --> 00:14:33,811
Ils ont calmé l'hémorragie,
ça va moins mal.

218
00:14:33,936 --> 00:14:34,832
On verra.

219
00:14:34,998 --> 00:14:36,667
Cal peut venir avec nous ?

220
00:14:36,833 --> 00:14:38,336
- Pourquoi ?
- Mauvaise idée.

221
00:14:39,244 --> 00:14:41,756
La balle a traversé
juste en dessous de l'épaule.

222
00:14:41,922 --> 00:14:45,134
Pouls à 140 et faible, tension à 8-4.

223
00:14:47,704 --> 00:14:49,578
Elle ne respirait plus
à notre arrivée.

224
00:14:49,703 --> 00:14:51,516
Je l'ai ranimée, mais faites vite.

225
00:14:51,682 --> 00:14:52,975
Un, deux, trois.

226
00:14:54,143 --> 00:14:55,143
Préparons-la.

227
00:14:55,268 --> 00:14:57,416
NFS, chimie et radio du thorax.

228
00:14:57,541 --> 00:14:59,934
- Deux poches de sang compatible.
- Oui, docteur.

229
00:15:13,005 --> 00:15:14,223
Comment t'es sortie ?

230
00:15:15,872 --> 00:15:18,417
Lincoln, je peux t'expliquer.

231
00:15:18,927 --> 00:15:19,836
Pas besoin.

232
00:15:30,116 --> 00:15:31,357
Tu te trompes.

233
00:15:32,132 --> 00:15:32,932
Grave.

234
00:15:33,098 --> 00:15:33,891
Écoute.

235
00:15:34,016 --> 00:15:38,020
Tu allais contacter tes amis du SHIELD.
Vous préparez la prochaine attaque ?

236
00:15:38,186 --> 00:15:39,814
Cette attaque était bidon.

237
00:15:40,294 --> 00:15:42,190
Jiaying a tout mis en scène.

238
00:15:42,315 --> 00:15:44,569
Elle a tué Gonzales,
avant de se tirer dessus

239
00:15:44,735 --> 00:15:46,654
pour piéger le SHIELD
et nous influencer.

240
00:15:46,820 --> 00:15:50,032
Tu te rends compte
que c'est dingue de se tirer dessus ?

241
00:15:50,198 --> 00:15:51,813
Elle a déjà guéri.

242
00:15:51,938 --> 00:15:54,078
Tu pourrais consulter Raina,
elle voit l'avenir.

243
00:15:54,244 --> 00:15:55,525
Mais elle est pas là.

244
00:15:57,623 --> 00:16:00,404
Elle est absente,
parce qu'elle a vu la scène.

245
00:16:00,529 --> 00:16:01,669
La suite.

246
00:16:02,320 --> 00:16:05,047
Comme elle risquait de parler,
Jiaying l'a égorgée.

247
00:16:05,665 --> 00:16:08,301
Pourquoi tu essayes
de nous monter contre elle ?

248
00:16:08,467 --> 00:16:10,348
Tu l'as vue avec les cristaux.

249
00:16:10,473 --> 00:16:12,013
Elle a tué des agents désarmés.

250
00:16:12,715 --> 00:16:13,848
Réfléchis.

251
00:16:14,014 --> 00:16:16,271
Pourquoi elle fait venir
le reste du SHIELD ?

252
00:16:16,396 --> 00:16:18,936
Elle veut pas leur faire de câlins,
mais les exécuter.

253
00:16:20,885 --> 00:16:22,064
On peut l'arrêter.

254
00:16:22,230 --> 00:16:24,021
Dis-moi où sont les cristaux.

255
00:16:27,825 --> 00:16:29,405
Dans la salle de ventilation.

256
00:16:29,530 --> 00:16:30,531
Là où l'air...

257
00:16:32,217 --> 00:16:33,242
J'ai une scie.

258
00:16:33,640 --> 00:16:34,952
Je l'avais convaincu.

259
00:16:35,118 --> 00:16:37,455
En ce moment,
je cogne avant de discuter.

260
00:16:37,865 --> 00:16:39,708
Tiens, pirate ou coupe le signal.

261
00:16:39,833 --> 00:16:42,203
Je vais m'assurer
qu'on ne touche plus aux cristaux.

262
00:16:42,751 --> 00:16:45,421
Imagine s'ils se brisent
près d'un ventilateur ou de toi.

263
00:16:46,161 --> 00:16:47,366
Ça arrivera pas.

264
00:17:04,963 --> 00:17:05,965
<i>Melinda ?</i>

265
00:17:06,886 --> 00:17:08,611
Je voulais entendre ta voix.

266
00:17:12,094 --> 00:17:14,367
Ça ressemble à l'appel du Bahreïn.

267
00:17:17,715 --> 00:17:19,830
C'est donc mauvais signe.

268
00:17:21,020 --> 00:17:22,792
<i>Tu veux m'en parler ?</i>

269
00:17:23,464 --> 00:17:24,905
Comment ça se présente ?

270
00:17:25,030 --> 00:17:26,546
<i>Ça va mal finir.</i>

271
00:17:32,342 --> 00:17:33,986
Je t'ai jamais dit

272
00:17:34,111 --> 00:17:36,472
tout ce que j'aurais voulu te dire.

273
00:17:38,391 --> 00:17:39,394
Moi non plus.

274
00:17:42,052 --> 00:17:43,392
Fais de ton mieux.

275
00:17:43,944 --> 00:17:45,439
Rentre en un seul morceau.

276
00:17:58,021 --> 00:17:59,316
Tu seras prudent ?

277
00:18:00,843 --> 00:18:02,988
Je serai pas prudent,
je ferai mon travail.

278
00:18:03,910 --> 00:18:04,987
Fais attention.

279
00:18:05,112 --> 00:18:08,665
Je viens de voir Hunter avec Bobbi
et je me suis rendu compte...

280
00:18:12,171 --> 00:18:13,330
En fait,

281
00:18:13,863 --> 00:18:15,717
on a jamais parlé

282
00:18:15,842 --> 00:18:17,904
de ce que tu m'as dit
au fond de l'océan.

283
00:18:21,319 --> 00:18:22,320
Ça ?

284
00:18:23,644 --> 00:18:24,437
Là ?

285
00:18:26,688 --> 00:18:28,163
Tu veux en parler là ?

286
00:18:33,482 --> 00:18:34,508
On va pas...

287
00:18:37,363 --> 00:18:39,878
Je suis contente
qu'on soit redevenus amis.

288
00:18:40,861 --> 00:18:42,660
Peut-être qu'à ton retour,

289
00:18:42,785 --> 00:18:44,945
on pourrait enfin en parler.

290
00:18:46,499 --> 00:18:47,501
C'est...

291
00:18:50,471 --> 00:18:52,055
Il y a rien à dire.

292
00:18:54,621 --> 00:18:55,868
Peut-être que si.

293
00:18:58,194 --> 00:18:59,421
Agent Fitz.

294
00:18:59,546 --> 00:19:00,681
On décolle.

295
00:19:15,529 --> 00:19:18,991
J'aimerais exprimer mes doutes
sur sa participation à la mission.

296
00:19:19,702 --> 00:19:21,120
Je te comprends, May.

297
00:19:21,245 --> 00:19:23,287
Mais Cal a vécu avec les Inhumains.

298
00:19:23,453 --> 00:19:26,582
- Il sait à quoi s'attendre, pas nous.
- C'est un danger public.

299
00:19:28,791 --> 00:19:29,960
Quand tout va mal,

300
00:19:30,126 --> 00:19:31,837
autant embrasser le danger.

301
00:19:32,003 --> 00:19:34,048
C'est une chance
de reprendre le navire.

302
00:19:34,214 --> 00:19:37,635
Cal est imprévisible,
mais son intérêt pour Skye est solide.

303
00:19:39,386 --> 00:19:40,805
Leur alerte est active.

304
00:19:41,245 --> 00:19:43,086
J'ai cru qu'ils coupaient la ligne.

305
00:19:43,211 --> 00:19:44,433
Des parasites ?

306
00:19:44,599 --> 00:19:46,268
Ça suit un modèle de code.

307
00:19:47,193 --> 00:19:48,062
C'est Skye.

308
00:19:49,214 --> 00:19:50,467
Elle dit quoi ?

309
00:19:50,592 --> 00:19:52,066
Que c'est un piège.

310
00:19:57,070 --> 00:20:00,074
Ici SHIELD 218,
que toutes les forces se replient.

311
00:20:00,240 --> 00:20:01,784
Je répète, repliez-vous.

312
00:20:01,950 --> 00:20:03,202
Et nous ?

313
00:20:04,447 --> 00:20:05,913
On va au bout.

314
00:20:12,085 --> 00:20:14,850
Presque tous les jets du SHIELD
ont fait demi-tour.

315
00:20:14,975 --> 00:20:16,757
Quelqu'un a dû les prévenir.

316
00:20:17,345 --> 00:20:18,551
Va voir Skye.

317
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
Tu veux faire quoi
du reste des prisonniers ?

318
00:20:22,929 --> 00:20:26,050
- Si le SHIELD vient pas...
- On a plus rien à attendre.

319
00:20:26,175 --> 00:20:28,275
Brise les cristaux, libère la brume.

320
00:20:28,400 --> 00:20:29,603
Ils sont inhumains

321
00:20:31,313 --> 00:20:32,598
ou ils sont morts.

322
00:20:43,883 --> 00:20:45,503
On ne connaît pas leur nombre,

323
00:20:45,628 --> 00:20:47,738
mais la priorité
est de sauver l'équipage.

324
00:20:47,863 --> 00:20:49,423
Trouvez-les, libérez-les.

325
00:20:49,748 --> 00:20:51,011
May, tu diriges.

326
00:20:51,136 --> 00:20:54,211
- Prends le contrôle du navire.
- Skye a émis un autre message.

327
00:20:54,377 --> 00:20:57,422
C'est écrit,
"cristaux mortels modifiés, salle CVC".

328
00:20:57,795 --> 00:21:00,189
Les cristaux tératogènes
qui diffusent la brume ?

329
00:21:00,314 --> 00:21:01,975
Mais "mortels" et "modifiés".

330
00:21:02,100 --> 00:21:04,387
La salle CVC
contrôle la ventilation du navire.

331
00:21:06,473 --> 00:21:08,536
Voilà la raison de cette mutinerie.

332
00:21:08,661 --> 00:21:10,560
Gazez-les tous et voyez qui survit.

333
00:21:10,727 --> 00:21:12,479
Pas si je l'arrête avant.

334
00:21:14,522 --> 00:21:16,775
Pas vous, Phil,
c'est une affaire de famille.

335
00:21:16,941 --> 00:21:18,092
Ma femme,

336
00:21:18,217 --> 00:21:19,432
mon problème.

337
00:21:20,075 --> 00:21:23,031
Contentez-vous de trouver les cristaux,
laissez-la-moi.

338
00:21:25,345 --> 00:21:26,462
Tu l'as amené.

339
00:21:27,342 --> 00:21:28,703
On y va tous.

340
00:21:39,623 --> 00:21:40,799
Gordon, c'est ça ?

341
00:21:41,716 --> 00:21:42,717
Et vous ?

342
00:21:44,543 --> 00:21:46,054
Le mec qui tue Gordon.

343
00:21:49,387 --> 00:21:50,892
Restez en arrière.

344
00:21:51,059 --> 00:21:53,770
- Rassemblez ceux qui survivent.
- Tu fais quoi ?

345
00:21:56,508 --> 00:21:58,152
Ce que j'ai toujours fait.

346
00:21:58,796 --> 00:22:00,193
Les nôtres sont partout.

347
00:22:01,284 --> 00:22:04,371
Je les trouverai
et leur bâtirai un monde meilleur.

348
00:22:04,496 --> 00:22:06,116
Sans traque, sans peur.

349
00:22:06,649 --> 00:22:08,118
Tu tueras tous tes opposants.

350
00:22:09,118 --> 00:22:10,119
Seulement

351
00:22:10,438 --> 00:22:11,830
s'ils s'opposent à nous.

352
00:22:14,230 --> 00:22:15,167
Adieu, Daisy.

353
00:22:15,545 --> 00:22:16,459
Attends.

354
00:22:33,101 --> 00:22:34,474
Allez, l'aveugle.

355
00:22:34,599 --> 00:22:35,647
Montre-toi.

356
00:22:38,868 --> 00:22:39,983
L'aveugle ?

357
00:22:40,150 --> 00:22:41,641
Tu peux pas faire mieux ?

358
00:22:41,766 --> 00:22:43,197
Tu veux de la subtilité ?

359
00:22:43,651 --> 00:22:44,863
Approche un peu.

360
00:22:45,324 --> 00:22:46,615
Je vais être subtil.

361
00:22:46,781 --> 00:22:48,283
Tu es différent des autres.

362
00:22:49,193 --> 00:22:51,786
Tu as rencontré
une chose d'origine kree.

363
00:22:51,953 --> 00:22:54,039
- Un mauvais souvenir.
- J'imagine.

364
00:22:54,205 --> 00:22:56,386
Pose donc ce truc.

365
00:22:56,511 --> 00:22:58,210
Ça t'en évitera d'autres.

366
00:22:58,376 --> 00:22:59,554
Aucune chance.

367
00:23:00,498 --> 00:23:02,697
Je connais
les effets de ces cristaux.

368
00:23:03,798 --> 00:23:04,799
Tu les veux ?

369
00:23:05,513 --> 00:23:06,760
Viens donc...

370
00:23:22,461 --> 00:23:23,661
Salut, chérie.

371
00:23:25,063 --> 00:23:27,222
- Quoi de neuf ?
- Tu es revenu.

372
00:23:27,765 --> 00:23:28,865
Avec eux ?

373
00:23:29,784 --> 00:23:31,743
Je sais ce que tu penses.

374
00:23:32,492 --> 00:23:35,038
J'ai bien réfléchi de mon côté.

375
00:23:36,584 --> 00:23:39,209
On s'est peut-être un peu énervé.

376
00:23:39,977 --> 00:23:41,334
Hors de mon chemin.

377
00:23:42,223 --> 00:23:43,505
Tu dois arrêter.

378
00:23:44,597 --> 00:23:46,526
Il s'agit ni d'eux ni de nous.

379
00:23:46,988 --> 00:23:48,280
Mais de notre fille.

380
00:23:48,405 --> 00:23:50,762
Réfléchis à ce que tu lui fais.

381
00:23:50,929 --> 00:23:54,468
J'essaie de la protéger
de la cruauté de ce monde.

382
00:23:55,780 --> 00:23:57,269
Tu l'as juré aussi.

383
00:23:59,463 --> 00:24:00,469
Je sais.

384
00:24:01,177 --> 00:24:03,210
Je vous ai déçues, toutes les deux.

385
00:24:05,149 --> 00:24:08,280
Il est pas trop tard
pour faire marche arrière.

386
00:24:09,801 --> 00:24:11,741
Dans ton cas, ça l'est.

387
00:24:11,907 --> 00:24:13,743
Où est Daisy ?

388
00:24:15,562 --> 00:24:17,038
Tu as fait quoi ?

389
00:24:17,427 --> 00:24:19,245
Où est Daisy ?

390
00:24:19,370 --> 00:24:21,001
Où est Daisy ?

391
00:24:23,415 --> 00:24:24,811
Il était temps.

392
00:24:24,936 --> 00:24:27,050
C'est très grand et très mal indiqué.

393
00:24:27,175 --> 00:24:30,139
L'aveugle veut ces cristaux
pour les briser.

394
00:24:30,264 --> 00:24:32,199
Et tous nous pétrifier, on le sait.

395
00:24:32,324 --> 00:24:33,346
J'y vais.

396
00:24:35,449 --> 00:24:38,030
- Prends ça.
- Je vais garder la hache.

397
00:24:38,155 --> 00:24:40,760
Il faut éviter les ricochets,
et on va le manquer.

398
00:24:40,885 --> 00:24:41,822
Très bien.

399
00:24:41,947 --> 00:24:44,372
- C'est quoi ?
- Ça perturbera le champ quantique.

400
00:24:44,497 --> 00:24:46,406
Ça devrait le retenir ici.

401
00:24:46,795 --> 00:24:48,994
- Pourquoi j'y ai pas pensé ?
- Pas grave.

402
00:24:49,119 --> 00:24:51,911
Ça se comprend,
t'étais occupé et t'es pas physicien.

403
00:24:52,407 --> 00:24:54,650
Jiaying est pas la seule
à savoir poser un piège.

404
00:24:55,480 --> 00:24:57,912
J'étais un as en ligue junior.

405
00:26:00,960 --> 00:26:04,187
- J'ai encore mal à la tête.
- Désolée, je savais pas.

406
00:26:04,354 --> 00:26:07,107
C'est du passé,
on doit arrêter Jiaying.

407
00:26:07,483 --> 00:26:08,650
Laisse-moi faire.

408
00:26:10,117 --> 00:26:12,028
Vite, les rousses arrivent.

409
00:26:14,641 --> 00:26:15,698
Je m'en charge.

410
00:26:15,865 --> 00:26:17,784
Laisse, je l'ai déjà fait.

411
00:26:18,743 --> 00:26:20,286
- Tu devras...
- Je sais.

412
00:26:21,947 --> 00:26:22,747
Ça ira.

413
00:26:23,711 --> 00:26:24,712
Vas-y.

414
00:26:34,425 --> 00:26:35,760
Fait chier, fils de...

415
00:26:37,428 --> 00:26:39,389
- Je le hais.
- Fitz, grouille !

416
00:26:39,931 --> 00:26:41,766
- Il doit être là.
- Active-les !

417
00:26:52,568 --> 00:26:53,987
Je suis coincé ici.

418
00:26:54,153 --> 00:26:56,573
C'est impossible,
vous avez fait quoi ?

419
00:26:57,752 --> 00:26:59,367
C'est de la science, bouffon.

420
00:26:59,734 --> 00:27:01,786
Frappez la balle, M. le directeur.

421
00:27:08,914 --> 00:27:10,920
Arrête, maman, tu peux pas faire ça.

422
00:27:11,462 --> 00:27:13,756
Mettez-les dans le jet
et soyez prêts à partir.

423
00:27:13,923 --> 00:27:16,384
- Je te laisserai pas partir avec ça.
- Mais si.

424
00:27:16,687 --> 00:27:19,304
Il le faut,
c'est le seul moyen de nous protéger.

425
00:27:19,779 --> 00:27:21,431
Il y a d'autres moyens.

426
00:27:21,597 --> 00:27:22,807
Ceux du SHIELD ?

427
00:27:24,225 --> 00:27:25,768
On est là à cause d'eux.

428
00:27:25,935 --> 00:27:27,562
Tu as lancé cette guerre.

429
00:27:27,729 --> 00:27:30,565
Elle a commencé
lorsque le SHIELD a été fondé

430
00:27:30,732 --> 00:27:33,318
pour protéger le monde
des gens comme nous.

431
00:27:34,511 --> 00:27:36,237
Elle se finira jamais.

432
00:27:36,963 --> 00:27:38,823
Mais à nous deux...

433
00:27:40,295 --> 00:27:42,660
Imagine notre puissance.

434
00:27:43,974 --> 00:27:46,456
On pourrait lancer une révolution,

435
00:27:47,335 --> 00:27:48,458
côte à côte.

436
00:27:49,459 --> 00:27:51,299
Je me fiche de ta révolution.

437
00:27:51,424 --> 00:27:54,255
Il s'agit pas de ma protection
ou de celle de ton peuple.

438
00:27:54,380 --> 00:27:55,798
Il s'agit de haine.

439
00:27:56,342 --> 00:27:57,759
Tu te trompes.

440
00:27:57,925 --> 00:28:00,746
Elle t'a consumé,
et tu distingues plus le bien du mal.

441
00:28:01,596 --> 00:28:03,970
Je te laisserai pas détruire
plus de vies.

442
00:28:07,193 --> 00:28:08,194
Ma fille.

443
00:28:12,440 --> 00:28:13,871
Tu es si belle.

444
00:28:16,982 --> 00:28:17,820
Si forte.

445
00:28:21,866 --> 00:28:23,701
Maman, qu'est-ce que...

446
00:28:23,868 --> 00:28:24,997
J'ai toujours cru

447
00:28:25,122 --> 00:28:29,249
que je devais endurer
les tortures et la douleur pour toi.

448
00:28:29,750 --> 00:28:31,834
Que tu étais un don du ciel.

449
00:28:32,325 --> 00:28:33,705
Mais tu l'étais pas.

450
00:28:34,128 --> 00:28:35,505
Ça, ça l'est.

451
00:28:42,842 --> 00:28:45,015
Fais pas ça.

452
00:28:45,181 --> 00:28:47,559
Je suis navrée,
mais tu as fait ton choix.

453
00:29:20,056 --> 00:29:22,219
- Il y en aura d'autres.
- Abattons l'originale.

454
00:29:23,094 --> 00:29:25,889
- Je l'ai.
- On est pas méchants, mais trompés.

455
00:30:04,434 --> 00:30:05,929
Bien joué, Turbo.

456
00:30:49,803 --> 00:30:50,962
Je t'en prie.

457
00:30:51,556 --> 00:30:52,557
Arrête.

458
00:30:54,644 --> 00:30:56,104
T'es pas obligée.

459
00:30:58,084 --> 00:30:59,816
Vis pas avec cette douleur.

460
00:31:02,633 --> 00:31:03,612
Laisse-la-moi.

461
00:31:13,082 --> 00:31:14,956
Tu fais quoi ?

462
00:31:17,542 --> 00:31:19,048
Je tiens ma promesse.

463
00:32:05,611 --> 00:32:06,883
Tu veux en parler ?

464
00:32:07,748 --> 00:32:08,844
Quoi donc ?

465
00:32:09,243 --> 00:32:10,448
Ton bras.

466
00:32:10,957 --> 00:32:11,958
Pas encore.

467
00:32:12,606 --> 00:32:14,286
Je cherche des solutions.

468
00:32:14,638 --> 00:32:16,787
Parlons de ton évaluation
de mon équipe.

469
00:32:17,339 --> 00:32:19,438
Tu t'en es sorti avec Bobbi ?

470
00:32:19,977 --> 00:32:22,691
Elle a été très franche
grâce à la morphine.

471
00:32:37,201 --> 00:32:38,498
T'as l'air mieux.

472
00:32:39,489 --> 00:32:41,293
Idiote, mais mieux.

473
00:32:43,167 --> 00:32:45,172
Te prendre une balle
pour moi était idiot.

474
00:32:45,338 --> 00:32:48,884
Foncer dans un piège
en le sachant est idiot.

475
00:32:49,217 --> 00:32:50,260
T'étais l'appât.

476
00:32:51,701 --> 00:32:53,680
Tiens le coup, Bob.

477
00:32:53,846 --> 00:32:55,390
La route sera longue.

478
00:32:56,277 --> 00:32:59,478
On te réopère demain,
et ce n'est que le début.

479
00:32:59,921 --> 00:33:01,578
Tu seras vite sur pied.

480
00:33:01,703 --> 00:33:02,730
Ensuite...

481
00:33:03,192 --> 00:33:04,399
Ensuite...

482
00:33:05,794 --> 00:33:07,185
Il faut que ça s'arrête.

483
00:33:14,962 --> 00:33:16,887
Tu as convaincu Mack de rester.

484
00:33:17,328 --> 00:33:18,617
Il m'en devait une,

485
00:33:18,742 --> 00:33:21,458
il m'a coupé la main sans demander.

486
00:33:22,612 --> 00:33:23,668
Il te respecte.

487
00:33:24,894 --> 00:33:28,548
Mais il se méfie toujours
des artefacts aliens que vous avez.

488
00:33:29,728 --> 00:33:31,595
C'est pour ça
qu'il en est responsable.

489
00:33:32,965 --> 00:33:36,139
On aurait de meilleurs résultats
si on mettait une sonde dedans.

490
00:33:36,770 --> 00:33:39,434
On ouvrira jamais
cette satanée boîte.

491
00:33:41,602 --> 00:33:43,313
May a posé des congés

492
00:33:43,479 --> 00:33:45,467
pour la première fois de sa vie.

493
00:33:45,592 --> 00:33:48,792
Ça a un rapport avec ta présence,
ces derniers jours ?

494
00:33:48,917 --> 00:33:51,127
Je raconte pas ma vie aux patients.

495
00:33:51,654 --> 00:33:52,915
J'en suis un ?

496
00:33:53,040 --> 00:33:55,385
Je l'étais pas
quand ton ex-femme et toi

497
00:33:55,510 --> 00:33:57,661
avez bu mon scotch, l'autre soir.

498
00:33:58,612 --> 00:34:01,138
Il est temps
que May redécouvre le monde

499
00:34:01,263 --> 00:34:03,558
en dehors du SHIELD, tu crois pas ?

500
00:34:28,299 --> 00:34:29,693
C'est ton rapport ?

501
00:34:30,504 --> 00:34:33,073
Ce sont mes recommandations
pour le nouveau programme.

502
00:34:33,927 --> 00:34:35,323
T'en parles aux autres ?

503
00:34:35,489 --> 00:34:36,529
Petit à petit.

504
00:34:37,158 --> 00:34:39,494
Fitz travaille sur les plans.
On devra être mobiles.

505
00:34:45,183 --> 00:34:46,960
Je suis ravi de savoir Skye prête.

506
00:34:48,170 --> 00:34:49,220
Désormais,

507
00:34:49,731 --> 00:34:51,481
elle est prête pour tout.

508
00:35:03,267 --> 00:35:04,667
C'est un au revoir,

509
00:35:05,539 --> 00:35:06,709
pour l'instant.

510
00:35:08,715 --> 00:35:12,013
Après tout ce que j'ai fait,
une fin heureuse est impossible.

511
00:35:13,238 --> 00:35:14,487
J'ai failli l'avoir.

512
00:35:15,748 --> 00:35:17,529
Je t'ai trouvée et j'ai pu...

513
00:35:21,253 --> 00:35:23,068
Tu es mieux que je le pensais.

514
00:35:23,934 --> 00:35:25,206
Je te pensais parfaite.

515
00:35:28,084 --> 00:35:29,711
Tu es bien plus intéressante.

516
00:35:31,631 --> 00:35:33,173
Je me demande d'où ça vient.

517
00:35:36,922 --> 00:35:38,693
C'est paradoxal, n'est-ce pas ?

518
00:35:39,720 --> 00:35:42,535
Mon amour pour ma famille
est la raison de ma folie.

519
00:35:46,659 --> 00:35:48,159
Je pars pour de bon.

520
00:35:49,703 --> 00:35:51,153
Mais j'espère...

521
00:35:52,109 --> 00:35:53,693
que tu viendras me voir.

522
00:35:54,986 --> 00:35:56,286
De temps en temps.

523
00:35:57,353 --> 00:35:58,453
Je viendrai.

524
00:35:59,130 --> 00:36:00,116
Promis.

525
00:36:01,822 --> 00:36:02,869
Ce serait...

526
00:36:03,035 --> 00:36:06,289
Laisse-moi deviner,
"le plus beau jour de ta vie" ?

527
00:36:08,457 --> 00:36:09,960
T'en as plein.

528
00:36:12,398 --> 00:36:13,399
Un seul.

529
00:36:16,116 --> 00:36:18,802
Le 2 juillet 1988.

530
00:36:46,710 --> 00:36:48,289
On a du mal à tourner la page ?

531
00:36:50,295 --> 00:36:51,668
C'est moche, l'ami.

532
00:36:52,380 --> 00:36:53,730
Elle t'a largué ?

533
00:36:55,592 --> 00:36:58,133
Elle s'est noyée
dans son propre sang.

534
00:37:18,202 --> 00:37:21,865
Ce sont tous les noms
que vous avez rassemblés ?

535
00:37:22,031 --> 00:37:24,047
On a eu de la chance
d'en trouver autant.

536
00:37:24,172 --> 00:37:26,327
Whitehall, Strucker, List.

537
00:37:26,803 --> 00:37:28,422
Toutes les têtes sont tombées.

538
00:37:28,547 --> 00:37:30,441
Normalement, ça repousse.

539
00:37:30,566 --> 00:37:31,666
Pas cette fois.

540
00:37:32,235 --> 00:37:33,585
L'organisation...

541
00:37:33,710 --> 00:37:34,711
Désintégrée.

542
00:37:36,159 --> 00:37:37,464
J'en veux plus.

543
00:37:40,275 --> 00:37:42,132
Et je veux gagner à la loterie.

544
00:37:42,257 --> 00:37:43,511
Ça tourne, là-haut ?

545
00:37:44,071 --> 00:37:46,931
S'il n'y a plus de tête,
il n'y a plus d'ordre à recevoir.

546
00:37:47,332 --> 00:37:48,975
Y compris de vous.

547
00:37:54,362 --> 00:37:56,107
Vous savez pour qui vous bossez ?

548
00:37:57,808 --> 00:37:58,819
Bien.

549
00:38:00,222 --> 00:38:01,946
J'arrête de travailler seul.

550
00:38:02,783 --> 00:38:04,833
Ça me manque d'avoir une équipe.

551
00:38:06,255 --> 00:38:08,661
- Je veux plus de noms.
- <i>Heil</i> HYDRA à ça.

552
00:38:09,449 --> 00:38:10,872
C'est quoi, le plan ?

553
00:38:11,680 --> 00:38:12,681
Le chaos ?

554
00:38:16,827 --> 00:38:17,948
La conclusion.

555
00:38:29,697 --> 00:38:31,598
Coucou, mon grand.

556
00:38:32,205 --> 00:38:33,831
Tu viens me voir ?

557
00:38:34,316 --> 00:38:36,316
Entre, tu vas avoir un gâteau.

558
00:38:36,441 --> 00:38:37,442
Viens.

559
00:38:40,004 --> 00:38:41,403
Je peux vous aider ?

560
00:38:43,055 --> 00:38:44,864
Je passais, c'est tout.

561
00:38:45,561 --> 00:38:48,493
- C'est un bel endroit.
- Merci, on vient d'ouvrir.

562
00:38:48,659 --> 00:38:52,078
Ce sera un endroit magique
quand on sera totalement installés.

563
00:38:52,203 --> 00:38:54,800
On a déjà notre journée adoption,
le samedi.

564
00:38:54,925 --> 00:38:55,988
Parlez-en.

565
00:38:56,113 --> 00:38:59,202
On offre la stérilisation.
Demandez le Dr Winslow.

566
00:38:59,327 --> 00:39:01,047
Désolé, vous êtes ?

567
00:39:03,378 --> 00:39:04,384
Daisy.

568
00:39:07,041 --> 00:39:08,471
C'est un joli prénom.

569
00:39:09,180 --> 00:39:11,141
Sans animal,
un foyer n'en est pas un.

570
00:39:20,668 --> 00:39:22,068
Merci pour lui.

571
00:39:23,316 --> 00:39:26,609
Vous détestez certains aspects
du programme TAHITI.

572
00:39:26,734 --> 00:39:27,930
Ça, j'aime bien.

573
00:39:28,991 --> 00:39:30,443
Il a beaucoup à offrir.

574
00:39:31,036 --> 00:39:32,777
Et maintenant, une façon de le faire.

575
00:39:33,791 --> 00:39:34,914
Et toi ?

576
00:39:37,233 --> 00:39:38,877
Prête à te reconcentrer ?

577
00:39:41,408 --> 00:39:43,715
Une équipe composée de spéciaux ?

578
00:39:45,722 --> 00:39:46,926
La liste est longue ?

579
00:39:47,092 --> 00:39:49,304
Que toi pour l'instant.
On prend notre temps.

580
00:39:50,642 --> 00:39:52,682
- J'y ai beaucoup réfléchi.
- Et ?

581
00:39:53,475 --> 00:39:55,874
Et ma mère avait raison
sur une chose.

582
00:39:55,999 --> 00:39:58,104
Les gens comme moi
doivent rester secrets.

583
00:39:58,542 --> 00:40:00,899
Pas comme les Avengers,
connus de tous.

584
00:40:01,065 --> 00:40:02,609
Si on le fait, on doit...

585
00:40:02,775 --> 00:40:03,948
Être anonymes.

586
00:40:04,073 --> 00:40:05,320
C'est l'idée.

587
00:40:09,281 --> 00:40:11,231
Mais on ne doit pas hésiter.

588
00:40:12,195 --> 00:40:13,545
On doit le faire.

589
00:40:13,861 --> 00:40:15,038
On a pas le choix.

590
00:40:16,271 --> 00:40:19,537
On a l'impression que ça s'est calmé,
mais mon bras...

591
00:40:22,137 --> 00:40:23,922
Ça me rappellera constamment

592
00:40:24,564 --> 00:40:26,402
qu'on paiera toujours le prix.

593
00:40:26,940 --> 00:40:29,750
Qu'on évitera jamais les conséquences
que moi,

594
00:40:29,875 --> 00:40:33,181
toi et le SHIELD,
avons mises en marche.

595
00:40:34,872 --> 00:40:36,684
Comme une onde dans l'eau.

596
00:40:37,559 --> 00:40:39,409
Mais cette onde s'arrêtera pas.

597
00:40:39,534 --> 00:40:41,570
Elle grandira encore et encore,

598
00:40:42,168 --> 00:40:43,884
jusqu'à devenir un raz-de-marée.

599
00:41:08,215 --> 00:41:10,802
HUILE DE POISSON

600
00:41:18,477 --> 00:41:19,978
Non, je vois pas.

601
00:41:20,144 --> 00:41:22,271
Tu blablates et je te comprends pas.

602
00:41:22,396 --> 00:41:23,337
Un dîner.

603
00:41:23,462 --> 00:41:25,595
C'est bientôt l'heure, oui,
on va manger.

604
00:41:27,714 --> 00:41:28,653
Toi et moi.

605
00:41:29,682 --> 00:41:32,432
On pourrait aller manger ailleurs.

606
00:41:33,579 --> 00:41:34,679
Un endroit...

607
00:41:35,503 --> 00:41:36,327
sympa.

608
00:41:47,822 --> 00:41:48,715
Bien.

609
00:41:50,144 --> 00:41:52,974
Rejoins-moi quand t'as fini.

610
00:41:53,427 --> 00:41:55,503
Je vais voir les possibilités...

611
00:41:56,029 --> 00:41:57,030
pour ça.

