1
00:00:00,315 --> 00:00:01,807
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,974 --> 00:00:04,171
On m'a dit une fois qu'un homme

3
00:00:04,338 --> 00:00:06,298
ne peut porter deux noms.

4
00:00:06,548 --> 00:00:09,843
Je croyais pouvoir être moi-même
et l'Archer, mais je ne peux pas.

5
00:00:10,093 --> 00:00:11,595
Je le vois dans tes yeux.

6
00:00:11,762 --> 00:00:14,264
La lutte entre tes deux identités.

7
00:00:14,514 --> 00:00:17,601
Je suis la tête du démon.
Je veux que tu prennes ma place.

8
00:00:17,851 --> 00:00:20,187
Je veux que tu deviennes
le prochain Ra's al Ghul.

9
00:00:20,437 --> 00:00:22,059
Oliver Queen est l'Archer.

10
00:00:22,226 --> 00:00:24,316
Tu es coincé, enfoiré.

11
00:00:24,566 --> 00:00:27,736
L'Archer n'est plus,
Ra's te l'a pris.

12
00:00:29,988 --> 00:00:32,074
Prends ta place
en tant qu'héritier du démon.

13
00:00:33,366 --> 00:00:34,952
Ra's al Ghul te rendra ta soeur.

14
00:00:35,369 --> 00:00:39,122
Depuis tout ce temps,
je cherche qui je suis.

15
00:00:39,372 --> 00:00:40,457
Tu reconnais ça ?

16
00:00:40,707 --> 00:00:42,626
L'arme biochimique Alpha-Omega.

17
00:00:42,876 --> 00:00:44,915
Tu vas la répandre sur Starling City.

18
00:00:45,670 --> 00:00:47,297
Mon fils a été tué par le virus

19
00:00:48,206 --> 00:00:49,842
que Ra's veut répandre ici.

20
00:00:56,181 --> 00:00:58,481
Tu voulais qu'on te croie,
et on l'a fait.

21
00:01:14,967 --> 00:01:16,483
Tu t'es endormi.

22
00:01:18,453 --> 00:01:19,371
Je rêvais.

23
00:01:19,621 --> 00:01:22,499
Ibn Sirin a écrit
qu'il existait trois sortes de rêves.

24
00:01:22,749 --> 00:01:24,585
Les rêves véridiques,

25
00:01:24,835 --> 00:01:26,618
les rêves de désir personnel,

26
00:01:26,785 --> 00:01:28,797
et les rêves tentateurs.

27
00:01:30,460 --> 00:01:31,717
De quoi as-tu rêvé ?

28
00:01:32,166 --> 00:01:33,385
De renaissance,

29
00:01:33,635 --> 00:01:35,012
en Ra's al Ghul.

30
00:01:36,763 --> 00:01:39,099
Il n'existe pire fardeau
que celui que tu vas endosser.

31
00:01:39,349 --> 00:01:41,393
La destruction de son foyer.

32
00:01:42,253 --> 00:01:44,271
Elle est nécessaire
pour mon ascension.

33
00:01:44,521 --> 00:01:47,149
Et je soutiendrai ta main,
à ce moment.

34
00:01:48,066 --> 00:01:49,568
J'apprécie ton assistance.

35
00:01:49,818 --> 00:01:50,819
Bientôt,

36
00:01:51,631 --> 00:01:52,981
tu porteras ceci.

37
00:01:54,099 --> 00:01:56,158
Tu commanderas ces hommes,

38
00:01:56,408 --> 00:01:58,327
et je t'appellerai Ra's.

39
00:02:01,329 --> 00:02:02,706
Il y a un problème.

40
00:02:27,635 --> 00:02:30,108
Je m'en plains pas,
mais on devrait pas être morts ?

41
00:02:30,358 --> 00:02:33,194
- Oliver a essayé de nous tuer.
- C'était Ra's.

42
00:02:33,361 --> 00:02:35,948
Oliver devait lui faire croire
à son succès.

43
00:02:36,198 --> 00:02:39,743
Donc, on refait confiance à Oliver,
et à vous aussi ?

44
00:02:39,993 --> 00:02:41,370
Aux dernières infos,

45
00:02:41,620 --> 00:02:43,747
vous passiez un marché
pour vous sauver la peau.

46
00:02:43,997 --> 00:02:48,107
Pour que le plan fonctionne,
Ra's doit faire confiance à Oliver.

47
00:02:49,077 --> 00:02:51,630
Et après ce fiasco,
c'était pas le cas.

48
00:02:53,215 --> 00:02:55,902
Oliver devait démontrer

49
00:02:56,729 --> 00:02:58,804
sa loyauté à Ra's, une fois de plus.

50
00:02:59,054 --> 00:03:01,004
Ça nous ramène à...

51
00:03:01,557 --> 00:03:03,725
Je m'en plains pas,
mais pourquoi on est en vie ?

52
00:03:05,437 --> 00:03:06,438
Oliver

53
00:03:06,978 --> 00:03:09,898
a été vacciné
contre le virus Alpha-Omega,

54
00:03:10,148 --> 00:03:11,243
il y a cinq ans.

55
00:03:11,410 --> 00:03:12,442
Un associé

56
00:03:12,692 --> 00:03:16,446
a pu recréer un vaccin
grâce à son sang.

57
00:03:16,696 --> 00:03:18,156
Une peau synthétique.

58
00:03:20,206 --> 00:03:21,906
Durant notre incarcération,

59
00:03:22,557 --> 00:03:24,680
j'ai pu vous vacciner

60
00:03:24,847 --> 00:03:26,665
rien qu'en vous touchant.

61
00:03:28,392 --> 00:03:29,626
Je vous ai sauvés.

62
00:03:32,379 --> 00:03:35,716
Le mot que vous cherchez,
c'est "merci".

63
00:03:39,776 --> 00:03:42,675
Il s'agit peut-être
d'un génial double double jeu,

64
00:03:42,842 --> 00:03:44,850
ou triple jeu, j'ai perdu le compte.

65
00:03:45,100 --> 00:03:48,937
Mais votre super plan tombe à l'eau,
vu qu'on est coincés dans un donjon.

66
00:03:49,187 --> 00:03:50,509
Patience.

67
00:03:50,676 --> 00:03:52,607
Nous n'avons qu'à attendre.

68
00:03:52,857 --> 00:03:53,942
Attendre quoi ?

69
00:03:58,613 --> 00:03:59,656
La foudre.

70
00:04:08,833 --> 00:04:09,834
Avance.

71
00:04:11,794 --> 00:04:12,961
C'est le moment.

72
00:04:20,135 --> 00:04:21,136
Bien.

73
00:04:24,597 --> 00:04:26,404
Vous avez un jacuzzi ?

74
00:04:26,571 --> 00:04:27,572
Sympa.

75
00:04:31,187 --> 00:04:32,147
Salut.

76
00:04:35,775 --> 00:04:38,528
C'est un vrai donjon.

77
00:04:39,863 --> 00:04:41,457
Merci, Felicity.

78
00:04:41,624 --> 00:04:44,404
Tu viens de révéler mon identité
à un super-vilain.

79
00:04:45,456 --> 00:04:47,704
- Le prenez pas mal.
- C'est rien.

80
00:04:47,954 --> 00:04:49,164
Sortez-nous de là.

81
00:04:50,898 --> 00:04:51,917
Reculez.

82
00:04:58,188 --> 00:04:59,230
Excellent.

83
00:04:59,397 --> 00:05:01,220
Combien il y a d'assassins ?

84
00:05:01,387 --> 00:05:03,850
Aucun, ils font tous la sieste.

85
00:05:05,096 --> 00:05:07,304
Sans vouloir abuser,
on a besoin de toi

86
00:05:07,471 --> 00:05:09,810
pour ce virus à Starling City.

87
00:05:10,060 --> 00:05:12,120
Je l'aurais fait,
mais je suis en retard

88
00:05:12,287 --> 00:05:14,523
pour une conversation épineuse
avec Harrison Wells.

89
00:05:15,940 --> 00:05:18,693
- Oliver gérera la situation.
- N'y compte pas.

90
00:05:18,943 --> 00:05:21,571
Oliver n'a pas été très communicatif,
dernièrement.

91
00:05:23,080 --> 00:05:25,476
J'ignore ce qui a pu se passer,

92
00:05:25,643 --> 00:05:27,730
hormis un changement de tenue.

93
00:05:28,524 --> 00:05:32,124
Une chose a pas changé,
il a besoin de vous.

94
00:05:33,625 --> 00:05:35,001
Même s'il l'ignore.

95
00:05:36,503 --> 00:05:37,530
Bonne chance.

96
00:05:39,005 --> 00:05:40,090
Je m'y fais pas.

97
00:05:41,257 --> 00:05:43,371
Voilà notre porte de sortie.

98
00:05:44,143 --> 00:05:47,516
L'avion est sécurisé,
mais faut se dépêcher.

99
00:05:47,683 --> 00:05:48,598
Allez.

100
00:05:53,144 --> 00:05:55,605
Tatsu, on s'en va.

101
00:05:55,855 --> 00:05:58,783
Oliver me l'a demandé,
alors j'ai abandonné ma solitude.

102
00:05:59,611 --> 00:06:01,465
J'y retourne, à présent.

103
00:06:06,150 --> 00:06:07,515
J'ai un micro.

104
00:06:07,682 --> 00:06:09,870
En communication directe
avec mes hommes.

105
00:06:10,120 --> 00:06:11,621
Je compte jusqu'à cinq.

106
00:06:58,126 --> 00:07:00,206
- Qu'y a-t-il ?
- Deux moteurs ont lâché.

107
00:07:00,373 --> 00:07:03,340
- On n'arrive pas à compenser.
- Sabotage ?

108
00:07:05,959 --> 00:07:06,760
Toi !

109
00:07:11,723 --> 00:07:13,692
C'est toi qui as fait ça.

110
00:07:13,859 --> 00:07:16,603
Non, Nyssa n'a rien à voir là-dedans.

111
00:07:16,853 --> 00:07:19,303
Tu as été annoncé par la prophétie.

112
00:07:19,470 --> 00:07:21,245
Tu as épousé ma fille.

113
00:07:21,412 --> 00:07:24,736
Ton nom est Al Sah-Him,
et tu es Warith al Ghul.

114
00:07:24,986 --> 00:07:26,250
Je m'appelle

115
00:07:26,812 --> 00:07:28,230
Oliver Queen !

116
00:07:28,397 --> 00:07:30,494
Oliver Queen est mort.

117
00:07:30,661 --> 00:07:32,369
Et bientôt, toi aussi.

118
00:07:38,917 --> 00:07:40,794
Je t'ai transmis ma croisade.

119
00:07:41,044 --> 00:07:42,379
Ma mission sacrée.

120
00:07:42,934 --> 00:07:44,547
J'en ai déjà une.

121
00:08:28,047 --> 00:08:29,851
Si tu survis,

122
00:08:30,018 --> 00:08:33,138
je te retrouverai encore et encore.

123
00:08:33,388 --> 00:08:35,440
Jusqu'à ta mort.

124
00:08:35,607 --> 00:08:36,516
Mais avant,

125
00:08:36,766 --> 00:08:38,612
ta ville va périr.

126
00:08:44,238 --> 00:08:46,285
3x23 <i>My Name Is Oliver Queen</i>

127
00:08:46,452 --> 00:08:48,423
Comic Team

128
00:08:55,159 --> 00:08:56,453
C'est le seul parachute.

129
00:09:12,135 --> 00:09:14,095
Attache-toi et écoute bien.

130
00:09:15,847 --> 00:09:19,059
On a perdu le système hydraulique.
Tu vois un levier rouge à ta droite ?

131
00:09:20,175 --> 00:09:21,394
À mon signal,

132
00:09:21,644 --> 00:09:22,528
tire-le,

133
00:09:22,695 --> 00:09:25,148
tourne-le vers la droite
et pousse-le.

134
00:09:25,398 --> 00:09:26,341
Compris ?

135
00:09:26,508 --> 00:09:28,150
Trois, deux,

136
00:09:28,317 --> 00:09:30,116
un, vas-y.

137
00:09:31,904 --> 00:09:32,781
Pousse-le.

138
00:09:42,986 --> 00:09:44,584
Ça va faire mal.

139
00:09:56,804 --> 00:09:59,933
3 JOURS APRÈS L'ÉPIDÉMIE

140
00:10:02,894 --> 00:10:04,854
J'ai mis ses cendres à l'intérieur.

141
00:10:17,450 --> 00:10:20,245
Toutes mes condoléances.

142
00:10:24,040 --> 00:10:27,752
Ô dieux compatissants,
protégez Akio qui est sans défense.

143
00:10:29,212 --> 00:10:31,756
Soyez un père et une mère pour lui.

144
00:10:38,971 --> 00:10:41,224
- Je n'ai pas pu...
- Il t'aimait.

145
00:10:42,474 --> 00:10:43,810
Tu étais son ami.

146
00:10:51,425 --> 00:10:52,456
Excusez-moi.

147
00:11:04,146 --> 00:11:05,832
Mes hommes vont me chercher.

148
00:11:06,663 --> 00:11:08,908
Ils me trouveront tôt ou tard.

149
00:11:11,915 --> 00:11:12,714
Allez-y.

150
00:11:13,198 --> 00:11:14,841
Vous voyez qui est Amanda Waller ?

151
00:11:16,217 --> 00:11:18,420
Elle m'a amené à Hong Kong.

152
00:11:20,129 --> 00:11:22,390
Elle m'a trouvé
un talent particulier.

153
00:11:22,640 --> 00:11:24,392
Elle m'a beaucoup enseigné.

154
00:11:24,642 --> 00:11:25,743
Vous allez voir.

155
00:11:33,954 --> 00:11:35,409
Le temps presse.

156
00:11:35,576 --> 00:11:37,874
Pour faire quoi ?
Selon vous, Oliver a un plan.

157
00:11:38,041 --> 00:11:41,486
Si par hasard, ça ne marche pas,
il a un plan B.

158
00:11:41,653 --> 00:11:42,654
Nous.

159
00:11:44,206 --> 00:11:46,543
Évaluez l'état de notre arsenal.

160
00:11:46,710 --> 00:11:48,957
Laurel, trouvez votre père
et mobilisez la police.

161
00:11:49,834 --> 00:11:53,387
M. Palmer, trouvez de quoi neutraliser
un virus transmis par voie aérienne.

162
00:11:53,554 --> 00:11:56,925
Mlle Smoak, localisez nos amis
de la Ligue des Assassins.

163
00:12:00,068 --> 00:12:01,387
Je n'étais pas clair ?

164
00:12:01,637 --> 00:12:02,847
On lui obéit.

165
00:12:04,265 --> 00:12:06,483
- Pour l'instant.
- J'ai installé une alarme.

166
00:12:06,650 --> 00:12:09,562
Elle détecte les intrus à cet étage
et elle s'affole, là.

167
00:12:20,323 --> 00:12:21,324
Enfoiré.

168
00:12:30,166 --> 00:12:31,918
On devrait les laisser seuls.

169
00:12:35,213 --> 00:12:37,507
Nyssa a l'air ravie,
vous êtes en voyage de noces ?

170
00:12:37,757 --> 00:12:39,258
C'est quoi, ce bordel ?

171
00:12:39,976 --> 00:12:40,969
Explique-toi.

172
00:12:41,219 --> 00:12:44,117
J'étais proche de Malcolm,
ces derniers mois,

173
00:12:44,284 --> 00:12:46,266
parce qu'il sait tout de l'ennemi.

174
00:12:47,155 --> 00:12:48,960
Il connaît Ra's et la Ligue.

175
00:12:49,127 --> 00:12:51,751
Il savait que s'il me désignait
comme son successeur,

176
00:12:51,918 --> 00:12:54,148
Starling City était vouée à la mort.

177
00:12:54,993 --> 00:12:56,808
La seule façon de battre la Ligue,

178
00:12:56,975 --> 00:12:58,403
c'est de l'intérieur.

179
00:12:58,944 --> 00:13:02,401
J'ai dû m'approcher de Ra's
pour découvrir ses plans.

180
00:13:03,449 --> 00:13:04,534
Pour l'arrêter.

181
00:13:05,117 --> 00:13:08,037
Tu as préféré te fier à Malcolm
au lieu de tes deux meilleurs amis.

182
00:13:08,287 --> 00:13:12,417
Ce n'était pas la question,
je voulais que vous soyez en sécurité.

183
00:13:12,993 --> 00:13:15,420
Je ne pouvais en parler à personne.

184
00:13:15,670 --> 00:13:17,714
Tu as cru qu'on te pardonnerait
en rentrant ?

185
00:13:17,964 --> 00:13:18,965
Non.

186
00:13:21,079 --> 00:13:23,344
J'ai suivi Ra's et le virus
à Starling.

187
00:13:23,974 --> 00:13:25,221
J'ai saboté l'avion.

188
00:13:27,014 --> 00:13:28,015
Le plan,

189
00:13:29,354 --> 00:13:31,603
c'était de tuer Ra's
et de détruire le virus.

190
00:13:31,770 --> 00:13:32,604
Un échec.

191
00:13:33,078 --> 00:13:35,773
Tu pensais survivre
à un crash d'avion ?

192
00:13:38,122 --> 00:13:39,193
Non.

193
00:13:40,151 --> 00:13:42,363
Tu pensais pas
avoir cette discussion.

194
00:13:43,990 --> 00:13:45,283
Tu prévoyais de mourir.

195
00:13:53,082 --> 00:13:54,500
C'était ton super plan.

196
00:13:54,750 --> 00:13:56,878
Te sacrifier pour éliminer Ra's.

197
00:13:57,128 --> 00:13:58,546
Je n'avais pas le choix.

198
00:14:01,344 --> 00:14:02,717
Comme j'ai échoué,

199
00:14:02,884 --> 00:14:06,220
j'ai l'occasion de vous dire
à quel point je suis désolé.

200
00:14:06,387 --> 00:14:07,388
Ça suffira pas.

201
00:14:09,932 --> 00:14:10,892
C'est trop.

202
00:14:15,115 --> 00:14:17,027
On a des problèmes plus importants

203
00:14:17,194 --> 00:14:18,316
que la déception

204
00:14:18,566 --> 00:14:20,068
et la perte de confiance.

205
00:14:22,116 --> 00:14:24,102
Laurel doit contacter son père.

206
00:14:24,269 --> 00:14:25,945
Ray doit contrer le virus.

207
00:14:26,112 --> 00:14:27,472
Malcolm a dû le dire,

208
00:14:28,537 --> 00:14:29,869
le temps presse.

209
00:14:47,386 --> 00:14:48,764
Tu as fait quoi ?

210
00:14:49,680 --> 00:14:51,594
Il a nui à la ville.

211
00:14:53,505 --> 00:14:56,104
J'ai rendu justice, il l'a mérité.

212
00:14:56,354 --> 00:14:57,906
C'est pas de la justice.

213
00:14:58,537 --> 00:14:59,538
C'est...

214
00:15:00,438 --> 00:15:01,317
mal.

215
00:15:04,320 --> 00:15:05,442
Il est vivant.

216
00:15:06,951 --> 00:15:08,497
Il s'est évanoui de douleur.

217
00:15:20,441 --> 00:15:21,387
Du nouveau ?

218
00:15:21,554 --> 00:15:24,632
Mon père n'utilise pas
les refuges habituels de la Ligue.

219
00:15:24,882 --> 00:15:27,093
Pourquoi Ra's
ne propage pas le virus ?

220
00:15:29,051 --> 00:15:30,482
- Ça avance ?
- Non.

221
00:15:30,649 --> 00:15:33,558
Ra's vit dans le passé,
mes dispositifs sont l'avenir.

222
00:15:33,808 --> 00:15:35,560
On devrait le chercher autrement.

223
00:15:36,385 --> 00:15:38,828
Pour trouver
un sous-marin qui se cache,

224
00:15:38,995 --> 00:15:41,065
on cherche
un détail étrange dans l'eau.

225
00:15:41,315 --> 00:15:44,819
On cherche des anomalies
en espérant apprendre comment et où

226
00:15:45,069 --> 00:15:46,320
Ra's lâchera le virus.

227
00:15:46,570 --> 00:15:49,073
Les feux rouges sont éteints
entre Adams et O'Neil.

228
00:15:49,323 --> 00:15:53,035
La National Bank est hors ligne.
L'Essex a fermé son dernier étage.

229
00:15:53,285 --> 00:15:55,413
Il y a un pic électrique
entre la 52e et Robson.

230
00:15:55,663 --> 00:15:58,583
Reviens là-dessus,
l'hôtel Essex a fermé son dernier étage.

231
00:15:59,625 --> 00:16:00,960
Mon père, dans un hôtel ?

232
00:16:01,210 --> 00:16:04,297
D'après les e-mails internes,
l'étage est réservé par Damien Darhk.

233
00:16:04,547 --> 00:16:06,758
Un nom comme ça,
c'est forcément un faux.

234
00:16:07,008 --> 00:16:08,551
Damien Darhk est ici.

235
00:16:08,801 --> 00:16:10,011
L'ennemi de mon père.

236
00:16:11,262 --> 00:16:14,932
Ra's veut utiliser le virus
pour tuer Damien Darhk.

237
00:16:15,099 --> 00:16:18,433
Ça n'a jamais concerné mon ascension,
Ra's veut tuer sa Némésis.

238
00:16:18,600 --> 00:16:20,813
T'étais pas le seul à cacher ton jeu.

239
00:16:23,107 --> 00:16:24,567
Ça peut marcher.

240
00:16:25,902 --> 00:16:27,320
Ra's veut Damien.

241
00:16:28,738 --> 00:16:31,240
- On le lui laisse.
- On l'échange contre le virus.

242
00:16:32,617 --> 00:16:35,244
C'est remarquablement froid
et sans pitié.

243
00:16:36,537 --> 00:16:37,747
J'approuve.

244
00:16:48,633 --> 00:16:51,636
J'en compte deux sur le toit,
un dans l'appartement.

245
00:16:58,184 --> 00:17:01,771
J'en ai deux devant l'ascenseur,
trois autres devant l'entrée de service.

246
00:17:04,494 --> 00:17:05,942
Et un dans l'escalier.

247
00:17:07,193 --> 00:17:08,986
Pareil dans le couloir nord-ouest.

248
00:17:10,404 --> 00:17:12,948
Empêchez les hommes de Darhk
de rejoindre la fête.

249
00:17:13,115 --> 00:17:14,533
Je me mets en position.

250
00:17:41,811 --> 00:17:42,895
Damien Darhk.

251
00:17:43,145 --> 00:17:45,648
L'hôtel va me facturer cette vitre.

252
00:17:45,898 --> 00:17:46,732
Par ici.

253
00:17:48,067 --> 00:17:51,279
C'est osé, même pour Ra's.

254
00:17:51,529 --> 00:17:53,072
Ra's al Ghul vous veut mort.

255
00:17:53,748 --> 00:17:55,867
Il utilisera une arme biochimique
pour vous tuer.

256
00:17:56,575 --> 00:17:59,078
Ça fait beaucoup de travail.

257
00:17:59,245 --> 00:18:02,832
Ra's veut vraiment éliminer M. Darhk.

258
00:18:04,917 --> 00:18:06,377
Vous semblez surpris.

259
00:18:06,544 --> 00:18:10,714
M. Darhk est parti dès qu'il a appris
les intentions de Ra's.

260
00:18:10,881 --> 00:18:12,132
C'est drôle.

261
00:18:12,299 --> 00:18:15,636
La tête du démon pense
pouvoir surprendre mon employeur.

262
00:18:18,889 --> 00:18:20,182
C'est mon téléphone.

263
00:18:28,858 --> 00:18:30,985
<i>Nos plans
ont pris un tournant imprévu.</i>

264
00:18:31,652 --> 00:18:32,820
Je vous trouverai.

265
00:18:33,070 --> 00:18:35,573
Vouloir tirer profit de M. Darhk
était risqué.

266
00:18:35,823 --> 00:18:37,450
<i>Mais ça n'a servi à rien.</i>

267
00:18:37,700 --> 00:18:39,994
J'ai mis en marche
la fin de ta ville.

268
00:18:40,161 --> 00:18:41,412
Il y a dix minutes.

269
00:18:42,246 --> 00:18:46,167
L'Alpha-Omega sera disséminée
par quatre réceptacles.

270
00:18:47,459 --> 00:18:49,003
Quatre instruments de mort.

271
00:18:49,253 --> 00:18:52,131
<i>Je doute que tes amis et toi
ayez le temps de tous les arrêter.</i>

272
00:18:52,298 --> 00:18:54,341
<i>Contrairement à toi,</i>

273
00:18:54,508 --> 00:18:56,385
<i>je suis un homme de parole.</i>

274
00:18:56,635 --> 00:18:59,805
Et j'ai juré
que tu verrais ta ville périr.

275
00:19:05,770 --> 00:19:08,898
J'ai demandé les rapports
pour l'affaire Andreyko,

276
00:19:09,148 --> 00:19:12,234
sur mon bureau, et ils y sont pas.

277
00:19:12,401 --> 00:19:13,569
Et maintenant...

278
00:19:14,445 --> 00:19:17,823
Je dois vous faire patienter,
ça sera pas long.

279
00:19:19,617 --> 00:19:21,994
On devait se laisser de l'espace.

280
00:19:22,244 --> 00:19:23,496
La ville est en danger.

281
00:19:24,362 --> 00:19:25,539
J'ai pas le temps.

282
00:19:26,916 --> 00:19:28,918
Rappelle-toi
la fuite chimique à Hong Kong.

283
00:19:29,168 --> 00:19:31,211
En fait,
c'était une attaque biologique.

284
00:19:31,378 --> 00:19:33,339
- Et l'arme...
- Laisse-moi deviner.

285
00:19:33,589 --> 00:19:36,759
C'est ton pote Queen ?
On est attaqués ? C'est le grand final ?

286
00:19:39,136 --> 00:19:41,389
- Elle est dans le tiroir du milieu ?
- Quoi ?

287
00:19:41,639 --> 00:19:42,723
La bouteille ?

288
00:19:43,641 --> 00:19:45,142
Je parie sur du scotch.

289
00:19:49,146 --> 00:19:50,523
C'est pas ce que tu crois.

290
00:19:50,773 --> 00:19:52,066
Arrête.

291
00:19:54,235 --> 00:19:56,445
Si tu veux boire, bois.

292
00:19:56,612 --> 00:19:59,073
Mais ne me mens pas.

293
00:19:59,323 --> 00:20:00,991
Ça fait mal, pas vrai ?

294
00:20:01,158 --> 00:20:02,326
Ça donne soif.

295
00:20:03,536 --> 00:20:04,620
Je t'aime.

296
00:20:05,830 --> 00:20:08,290
Quoi qu'il se passe entre nous,
ça ne changera pas.

297
00:20:09,375 --> 00:20:11,919
Tu peux me haïr,
tu peux accuser Oliver pour Sara,

298
00:20:12,086 --> 00:20:13,129
ou même moi.

299
00:20:14,672 --> 00:20:16,507
Mais ta rechute, c'est ta faute.

300
00:20:16,757 --> 00:20:19,260
Je bois deux verres par jour,
c'est tout.

301
00:20:19,510 --> 00:20:21,512
On est des alcooliques, papa.

302
00:20:21,929 --> 00:20:24,348
Deux verres par jour,
ça n'existe pas.

303
00:20:24,598 --> 00:20:26,183
Maintenant, tu as le choix.

304
00:20:27,559 --> 00:20:30,813
Tu peux continuer à boire
et à en vouloir à Oliver et à moi,

305
00:20:30,980 --> 00:20:32,815
ou au monde entier, si tu veux.

306
00:20:34,316 --> 00:20:38,737
Ou tu peux rendre tes filles fières,
jeter ta bouteille et sauver la ville.

307
00:20:46,579 --> 00:20:48,414
John, Malcolm et Nyssa rentrent.

308
00:20:48,581 --> 00:20:50,374
- Darhk ?
- Il était parti.

309
00:20:50,624 --> 00:20:52,751
L'homme que j'ai trouvé
était un leurre.

310
00:20:52,918 --> 00:20:55,796
Ra's veut libérer le virus
à quatre endroits différents.

311
00:20:56,046 --> 00:20:59,341
J'ai trouvé un système de confinement
qui neutralisera le virus.

312
00:20:59,591 --> 00:21:00,884
Il en faut quatre.

313
00:21:01,051 --> 00:21:03,387
Et un moyen d'éviter la contagion.

314
00:21:03,554 --> 00:21:06,974
J'ai fouillé dans les infos de Malcolm
sur l'attaque à Hong Kong.

315
00:21:07,224 --> 00:21:10,770
Le virus Alpha-Omega
dégageait de faibles radiations.

316
00:21:11,020 --> 00:21:14,106
En piratant le satellite Hexagon,
tu pourras le chercher.

317
00:21:14,356 --> 00:21:15,524
Ce que tu fais déjà.

318
00:21:16,525 --> 00:21:18,569
Trouve
où il pourrait libérer le virus.

319
00:21:18,736 --> 00:21:20,071
Fais au plus vite.

320
00:21:30,456 --> 00:21:31,582
Tu vas où ?

321
00:21:33,000 --> 00:21:34,126
Je sais pas.

322
00:21:34,877 --> 00:21:36,080
Je sais juste...

323
00:21:37,171 --> 00:21:40,883
que j'étais pas assez fort
pour sauver mon fils.

324
00:21:43,510 --> 00:21:45,179
Ou pour faire comme Oliver.

325
00:21:45,429 --> 00:21:47,348
Ce qu'il a fait est horrible.

326
00:21:48,432 --> 00:21:51,393
Il s'est laissé devenir un monstre.

327
00:21:51,560 --> 00:21:53,270
J'en suis un aussi.

328
00:21:54,730 --> 00:21:56,023
J'ai...

329
00:21:56,190 --> 00:21:57,650
perdu mon âme.

330
00:21:59,777 --> 00:22:01,695
Seulement si tu abandonnes ta femme

331
00:22:01,862 --> 00:22:03,405
quand elle est au plus bas.

332
00:22:03,655 --> 00:22:04,949
Chaque fois

333
00:22:06,575 --> 00:22:08,480
que je te regarde dans les yeux,

334
00:22:11,205 --> 00:22:12,748
je vois ceux de mon fils.

335
00:22:13,791 --> 00:22:15,793
Je vois mon échec.

336
00:22:15,960 --> 00:22:16,877
Je t'aime.

337
00:22:17,378 --> 00:22:19,547
Je mérite pas cet amour.

338
00:22:27,638 --> 00:22:28,764
Il va où ?

339
00:22:29,431 --> 00:22:31,267
Là où on peut pas le suivre.

340
00:22:39,817 --> 00:22:43,195
J'ai dit que je t'apporterais
plus jamais de café,

341
00:22:44,905 --> 00:22:47,324
mais la menace
d'une attaque biochimique

342
00:22:47,491 --> 00:22:49,869
est une exception acceptable.

343
00:22:54,248 --> 00:22:56,853
Ton plan était de tuer Ra's
et de mourir aussi.

344
00:22:57,960 --> 00:22:59,378
On devrait en parler.

345
00:23:01,431 --> 00:23:04,508
Depuis l'incident de la montagne,
je fais toujours le même rêve.

346
00:23:05,050 --> 00:23:08,011
Tu me supplies
de ne pas affronter Ra's,

347
00:23:08,178 --> 00:23:09,305
et je t'écoute.

348
00:23:09,805 --> 00:23:12,766
Le rêve se termine parfois mal,
j'ai...

349
00:23:13,016 --> 00:23:15,019
cette épée plantée dans le coeur.

350
00:23:17,146 --> 00:23:18,981
Mais le plus souvent, on s'échappe.

351
00:23:21,775 --> 00:23:23,152
On prend la route.

352
00:23:24,528 --> 00:23:26,030
Tout ça semble...

353
00:23:28,699 --> 00:23:31,618
si loin, car il n'y a...

354
00:23:33,704 --> 00:23:34,788
que nous deux.

355
00:23:37,583 --> 00:23:40,044
Tu penses que c'est pas possible,

356
00:23:40,741 --> 00:23:44,715
que tu mourras avec Ra's,
car c'est le seul scénario réaliste.

357
00:23:50,387 --> 00:23:52,306
Je ne peux pas battre Ra's al Ghul.

358
00:23:53,348 --> 00:23:55,184
Oliver Queen peut pas.

359
00:23:55,351 --> 00:23:56,852
L'Archer peut pas.

360
00:23:58,729 --> 00:24:01,273
Ils ont tous les deux
essayé et échoué.

361
00:24:03,650 --> 00:24:06,779
Tu te souviens de tes mots
pendant notre nuit à Nanda Parbat ?

362
00:24:09,656 --> 00:24:11,492
Tu es plus aucun des deux.

363
00:24:15,537 --> 00:24:16,622
Tu es devenu...

364
00:24:17,623 --> 00:24:18,707
quelqu'un d'autre.

365
00:24:20,792 --> 00:24:22,503
Quelque chose d'autre.

366
00:24:23,795 --> 00:24:24,797
Ça...

367
00:24:26,715 --> 00:24:28,133
c'est différent.

368
00:24:29,218 --> 00:24:31,470
Car malgré tous tes efforts,

369
00:24:31,637 --> 00:24:34,097
tu t'es permis
de ressentir quelque chose.

370
00:24:34,264 --> 00:24:36,892
Tu penses que c'est une faiblesse,
mais c'est faux.

371
00:24:39,561 --> 00:24:41,230
C'est la clé

372
00:24:41,397 --> 00:24:42,564
pour battre Ra's.

373
00:24:46,777 --> 00:24:48,404
Te bats pas pour mourir.

374
00:24:51,156 --> 00:24:52,283
Mais pour vivre.

375
00:25:00,412 --> 00:25:02,543
Le satellite a fini,
on a quatre endroits.

376
00:25:02,793 --> 00:25:03,836
Allons-y.

377
00:25:13,512 --> 00:25:15,139
C'est bon.

378
00:25:17,850 --> 00:25:19,685
Je sais pas, on en reparlera.

379
00:25:22,854 --> 00:25:25,607
Je veux toutes les unités,
les camions, les voitures,

380
00:25:25,774 --> 00:25:27,829
à ces quatre endroits.

381
00:25:27,996 --> 00:25:29,945
On a une possible
attaque biochimique.

382
00:25:32,072 --> 00:25:33,282
J'y suis.

383
00:25:35,909 --> 00:25:36,910
J'y suis.

384
00:25:38,328 --> 00:25:39,329
J'y suis.

385
00:25:42,833 --> 00:25:44,084
J'y suis,

386
00:25:44,334 --> 00:25:46,545
mais je sais pas ce que je cherche.

387
00:25:47,296 --> 00:25:50,174
Personne en costume de la Ligue ?
Ça serait pratique.

388
00:25:56,388 --> 00:25:57,723
Je n'ai pas d'arme.

389
00:25:58,223 --> 00:25:59,558
Je n'ai pas de virus.

390
00:26:01,435 --> 00:26:03,896
Ra's al Ghul vous attend
au barrage de Starling.

391
00:26:04,146 --> 00:26:06,565
Il souhaite
voir votre ville mourir avec vous.

392
00:26:08,358 --> 00:26:09,693
Pourquoi il pense

393
00:26:09,860 --> 00:26:12,488
que je n'essayerai pas plutôt
de sauver ma ville ?

394
00:26:12,738 --> 00:26:14,865
Il sait que vous croyez à tort

395
00:26:15,032 --> 00:26:16,408
pouvoir le vaincre.

396
00:26:16,950 --> 00:26:20,245
Et vous savez qu'aussi longtemps
que la tête du démon vivra,

397
00:26:20,412 --> 00:26:22,081
il menacera votre ville.

398
00:26:42,684 --> 00:26:44,103
Un homme a une mallette.

399
00:26:44,353 --> 00:26:45,604
<i>Le virus est dedans.</i>

400
00:26:46,063 --> 00:26:48,857
Je surveille les caméras
des trois autres endroits.

401
00:27:08,752 --> 00:27:10,295
Pas un geste.

402
00:27:10,545 --> 00:27:12,506
- Beau costume.
- Merci.

403
00:27:21,181 --> 00:27:22,599
La mallette est vide.

404
00:27:22,849 --> 00:27:23,892
C'est vide !

405
00:27:26,186 --> 00:27:27,604
Où est le virus ?

406
00:27:27,854 --> 00:27:28,855
Il est où ?

407
00:27:35,445 --> 00:27:36,733
L'arme, c'est lui.

408
00:27:37,621 --> 00:27:39,908
Ra's utilise ses hommes
pour répandre le virus.

409
00:27:40,158 --> 00:27:41,577
Rien ne nous arrêtera.

410
00:27:44,413 --> 00:27:46,373
La volonté de Ra's al Ghul

411
00:27:46,540 --> 00:27:47,708
est la nôtre !

412
00:27:54,590 --> 00:27:56,675
Je savais que tu ne résisterais pas.

413
00:27:56,842 --> 00:28:00,178
L'homme qui survit à l'épée
de Ra's al Ghul

414
00:28:01,346 --> 00:28:03,182
deviendra Ra's al Ghul.

415
00:28:03,432 --> 00:28:05,225
Vous m'avez fait venir
pour vous tuer ?

416
00:28:05,809 --> 00:28:07,352
Je gagne dans les deux cas.

417
00:28:08,312 --> 00:28:10,814
Soit tu deviens Ra's
comme je le voulais,

418
00:28:11,064 --> 00:28:12,399
soit tu meurs.

419
00:28:13,316 --> 00:28:16,361
Et la dernière chose que tu verras
sera ta ville adorée

420
00:28:16,528 --> 00:28:18,697
succombant à la maladie et à la mort.

421
00:28:19,448 --> 00:28:21,116
Reculez !
Partez !

422
00:28:32,252 --> 00:28:33,629
Allez, vite.

423
00:28:34,341 --> 00:28:35,214
Dépêchez.

424
00:28:37,375 --> 00:28:38,408
Rentrez.

425
00:28:39,968 --> 00:28:42,638
- Tu dois partir.
- Malcolm m'a vaccinée.

426
00:28:43,930 --> 00:28:47,826
<i>Starling City semble être la cible
d'une attaque biochimique.</i>

427
00:28:47,993 --> 00:28:49,811
Épidémie à Nelson Plaza.

428
00:28:50,061 --> 00:28:52,940
Le virus se propage
avec du sang au contact de l'air.

429
00:28:54,107 --> 00:28:57,361
Même en trouvant les hommes de Ra's,
comment arrêter la propagation ?

430
00:28:57,611 --> 00:28:59,743
Il y a une solution provisoire.

431
00:28:59,910 --> 00:29:02,491
Mettez-les en sécurité
et évitez qu'ils se coupent.

432
00:29:02,741 --> 00:29:04,535
Attends, tu n'es pas vaccinée.

433
00:29:04,785 --> 00:29:07,371
C'est l'oeuvre de mon père,
je veux la voir détruite.

434
00:29:10,624 --> 00:29:12,834
Tu as choisi une épée
qui t'a déjà vaincu.

435
00:29:37,400 --> 00:29:38,735
Un disciple en moins.

436
00:29:39,534 --> 00:29:43,527
Mettez le corps dans un endroit clos
et essayez de tuer personne d'autre.

437
00:29:44,721 --> 00:29:47,077
Le virus se répand,
tu peux dupliquer le vaccin ?

438
00:29:47,607 --> 00:29:51,331
Le plus dur sera de le disséminer
sur trois pâtés de maisons.

439
00:29:51,581 --> 00:29:52,739
Tes nanorobots.

440
00:29:53,612 --> 00:29:57,004
- Tu peux les faire voler ?
- C'est ce que j'essaie de faire.

441
00:30:06,662 --> 00:30:08,348
Je t'ai bien entraînée.

442
00:30:09,104 --> 00:30:11,393
Emmenons-le
là où il ne peut infecter personne.

443
00:30:26,041 --> 00:30:27,503
Il se passe quoi ?

444
00:30:27,670 --> 00:30:29,842
La ville est dévastée,
j'ai pas le temps.

445
00:30:30,009 --> 00:30:31,727
Deux suspects sont sur le pont.

446
00:30:31,894 --> 00:30:35,215
J'ignore pourquoi ils se battent,
mais ils seraient à l'origine de tout.

447
00:30:35,382 --> 00:30:37,919
Je dois les abattre
dès que j'ai un angle dégagé.

448
00:30:54,562 --> 00:30:56,881
Quelque chose en toi a changé.

449
00:30:57,048 --> 00:31:01,068
Ton envie de vivre est plus vive,
mais tu as rejeté mon offre.

450
00:31:01,318 --> 00:31:03,487
Ce que vous m'offriez,
ce n'était pas vivre.

451
00:31:17,083 --> 00:31:19,378
Le pouvoir ne t'intéresse pas.

452
00:31:20,503 --> 00:31:21,838
Tu préfères l'amour.

453
00:31:22,247 --> 00:31:26,343
Celui qui a condamné sa fille à mort
ne peut pas le comprendre.

454
00:31:31,422 --> 00:31:34,184
- <i>On a un problème.</i>
- Soyez plus précis.

455
00:31:34,434 --> 00:31:36,437
Votre ami est au barrage de Starling.

456
00:31:36,604 --> 00:31:39,064
Des agents sont prêts à l'abattre.

457
00:31:39,314 --> 00:31:40,982
<i>Quoi que je pense de lui,</i>

458
00:31:41,232 --> 00:31:43,860
je veux pas le voir mourir
en voulant sauver la ville.

459
00:31:44,110 --> 00:31:47,155
<i>Mais sans un miracle imminent,
c'est ce qui va se passer.</i>

460
00:31:47,882 --> 00:31:50,784
- <i>Un quatrième.</i>
- John, attends, on a un autre souci.

461
00:31:51,034 --> 00:31:53,542
Tu dois voler
jusqu'au barrage de Starling.

462
00:31:53,709 --> 00:31:55,288
Je télécharge le code.

463
00:31:55,837 --> 00:31:59,126
Je suis en train de le modifier,
je ne peux pas partir.

464
00:31:59,376 --> 00:32:01,401
Oliver a des ennuis,
il a besoin de toi.

465
00:32:02,170 --> 00:32:04,965
Sans répandre le vaccin,
des milliers de citoyens mourront.

466
00:32:05,215 --> 00:32:06,315
Quoi ?
Non.

467
00:32:07,778 --> 00:32:09,386
Sa vie contre celle de la ville.

468
00:32:09,853 --> 00:32:11,167
Oliver ferait quoi ?

469
00:32:13,723 --> 00:32:15,006
Contrairement à toi,

470
00:32:15,948 --> 00:32:17,394
des milliers d'hommes

471
00:32:17,644 --> 00:32:20,397
me pleureront
quand je quitterai cette terre.

472
00:32:33,201 --> 00:32:34,597
Ils s'agenouilleront

473
00:32:35,377 --> 00:32:37,497
devant le prochain Ra's al Ghul.

474
00:32:39,624 --> 00:32:42,274
Pardonne-lui
et accorde-lui Ta miséricorde.

475
00:32:42,919 --> 00:32:47,173
Préserve-le

476
00:32:47,340 --> 00:32:52,178
de la tombe...

477
00:32:52,345 --> 00:32:55,765
et de l'enfer.

478
00:32:59,761 --> 00:33:01,688
Je savais
que j'avais fait le bon choix.

479
00:33:45,164 --> 00:33:48,874
Si je savais comment retirer l'armure,
je t'embrasserais.

480
00:33:58,411 --> 00:34:00,966
<i>Le nombre de victimes
aurait été plus élevé</i>

481
00:34:01,133 --> 00:34:02,663
<i>sans le vaccin aérien</i>

482
00:34:02,830 --> 00:34:06,252
<i>attribué, selon les rumeurs,
à Palmer Technologies.</i>

483
00:34:07,219 --> 00:34:08,547
Tu as tué mon père.

484
00:34:09,759 --> 00:34:11,049
Il le fallait.

485
00:34:11,695 --> 00:34:13,197
Il m'appartenait.

486
00:34:16,841 --> 00:34:18,941
Tu as de la chance d'avoir survécu.

487
00:34:19,472 --> 00:34:22,310
Tu peux remercier
l'armure de la Ligue.

488
00:34:23,937 --> 00:34:26,314
J'aime à penser
que j'y suis pas pour rien.

489
00:34:31,186 --> 00:34:32,696
Quand j'ai commencé,

490
00:34:33,406 --> 00:34:35,991
je voulais vous tenir à l'écart
autant que possible.

491
00:34:37,867 --> 00:34:39,917
Car j'ai toujours eu le réflexe

492
00:34:42,061 --> 00:34:43,123
d'agir seul.

493
00:34:44,374 --> 00:34:48,253
Mais si on a gagné ce soir,
c'est parce que je n'étais pas seul.

494
00:34:50,661 --> 00:34:53,338
L'issue de cette croisade
devait m'être fatale.

495
00:34:54,186 --> 00:34:57,304
Mais même si j'étais mort,
elle aurait perduré grâce à toi.

496
00:35:00,507 --> 00:35:01,349
À vous.

497
00:35:06,539 --> 00:35:08,239
- Et à toi.
- C'est vrai.

498
00:35:09,023 --> 00:35:11,349
- La ville ne manque pas de masques.
- De héros.

499
00:35:13,486 --> 00:35:15,238
Je n'ai plus besoin d'en être un.

500
00:35:17,949 --> 00:35:18,742
Quoi ?

501
00:35:18,992 --> 00:35:21,428
Je ne suis plus l'Archer,
Ra's m'en a privé.

502
00:35:21,595 --> 00:35:25,052
Je ne pourrais plus l'être
même si je le voulais.

503
00:35:27,485 --> 00:35:28,710
Et je ne le veux pas.

504
00:35:30,628 --> 00:35:32,038
Je t'ai dit...

505
00:35:34,138 --> 00:35:36,051
ne pas pouvoir être l'Archer
et avec toi.

506
00:35:37,927 --> 00:35:39,329
Je veux être avec toi.

507
00:35:42,389 --> 00:35:45,909
D'après toi,
je serais devenu quelqu'un d'autre.

508
00:35:47,413 --> 00:35:50,148
J'aimerais pouvoir me découvrir.

509
00:35:51,608 --> 00:35:52,609
Accompagne-moi.

510
00:35:55,087 --> 00:35:56,029
Tu vas où ?

511
00:35:58,540 --> 00:36:00,951
Je pars loin d'ici.

512
00:36:01,860 --> 00:36:03,119
Même sans moi,

513
00:36:03,938 --> 00:36:06,039
Starling peut compter sur ses héros.

514
00:36:11,259 --> 00:36:12,469
Je vais lui parler.

515
00:36:20,887 --> 00:36:23,264
C'est ce que je me répète
dans ma tête.

516
00:36:26,810 --> 00:36:29,228
Ça veut dire
que je dois trouver un nouveau

517
00:36:29,395 --> 00:36:30,522
vice-président ?

518
00:36:30,772 --> 00:36:31,815
Je pense.

519
00:36:33,566 --> 00:36:36,152
J'espère que tu trouveras quelqu'un
qui te rendra heureux.

520
00:36:38,655 --> 00:36:39,823
Tu le mérites.

521
00:36:46,829 --> 00:36:48,539
Je suis content pour toi.

522
00:36:48,706 --> 00:36:50,208
Malgré nos problèmes,

523
00:36:51,292 --> 00:36:53,336
Felicity et toi
méritez d'être heureux.

524
00:36:53,586 --> 00:36:55,672
Tu as raison,
la ville est en sécurité.

525
00:36:55,839 --> 00:36:56,798
Grâce à toi.

526
00:36:57,257 --> 00:36:59,551
- Je suis pas un super-héros.
- Tu es un héros.

527
00:37:00,885 --> 00:37:02,846
Pendant trois ans, tu as été un roc.

528
00:37:03,763 --> 00:37:05,390
Celui de la ville, et le mien.

529
00:37:06,766 --> 00:37:09,686
Pendant trois ans,
j'ai pu compter sur toi.

530
00:37:11,354 --> 00:37:12,564
Encore aujourd'hui.

531
00:37:14,190 --> 00:37:16,776
Je sais pas
si je peux oublier nos différends.

532
00:37:18,194 --> 00:37:19,529
Je ne le demande pas.

533
00:37:20,572 --> 00:37:21,656
J'y penserai.

534
00:37:32,469 --> 00:37:33,543
Si tu continues,

535
00:37:35,253 --> 00:37:37,881
tu devrais trouver un moyen
de cacher ton identité.

536
00:37:39,841 --> 00:37:41,217
J'y penserai aussi.

537
00:37:45,221 --> 00:37:46,431
Porte-toi bien.

538
00:37:46,681 --> 00:37:47,557
Toi aussi.

539
00:37:53,479 --> 00:37:54,579
Tu iras où ?

540
00:37:55,523 --> 00:37:56,733
À Kumamoto.

541
00:37:56,983 --> 00:37:59,819
Il y a un monastère,
près de là où je suis née.

542
00:38:00,820 --> 00:38:02,905
J'ai toujours voulu le montrer à Akio,

543
00:38:03,072 --> 00:38:05,408
à notre retour au Japon, en famille.

544
00:38:05,658 --> 00:38:07,702
Je suis tellement désolé.

545
00:38:10,413 --> 00:38:12,290
Et toi, tu iras où ?

546
00:38:13,079 --> 00:38:14,209
À Starling City ?

547
00:38:16,586 --> 00:38:19,923
J'ai torturé Shrieve
pendant des heures.

548
00:38:21,507 --> 00:38:24,427
Je ne veux pas de cette violence
pour ma mère ni pour ma soeur.

549
00:38:24,677 --> 00:38:26,095
Et pour ton père ?

550
00:38:26,930 --> 00:38:28,348
Je sais pour le message.

551
00:38:29,766 --> 00:38:31,476
Son espoir que tu sauverais ta ville.

552
00:38:31,726 --> 00:38:33,728
Je ne suis pas celui
que mon père croyait.

553
00:38:35,438 --> 00:38:36,981
Même si je l'étais...

554
00:38:38,191 --> 00:38:39,502
je devrais être seul.

555
00:38:41,277 --> 00:38:42,404
Je dois l'être.

556
00:38:51,079 --> 00:38:52,038
Ça ira.

557
00:39:05,426 --> 00:39:08,221
Il est au-dessus,
il fait ses bagages.

558
00:39:09,681 --> 00:39:11,532
Je vais aussi quitter Starling.

559
00:39:12,558 --> 00:39:14,811
Imagine ma grande déception.

560
00:39:15,853 --> 00:39:16,854
Je t'aime.

561
00:39:17,482 --> 00:39:19,816
Mes actions
ne l'ont pas toujours prouvé.

562
00:39:21,192 --> 00:39:22,485
Je suis ton père.

563
00:39:24,737 --> 00:39:27,699
Quels que soient tes besoins,
je serai toujours là pour toi.

564
00:39:27,949 --> 00:39:29,868
Attends pas de coup de fil.

565
00:39:32,453 --> 00:39:33,788
Mais, il y a un an,

566
00:39:34,706 --> 00:39:37,208
tu m'as dit
pouvoir m'apprendre à être forte.

567
00:39:40,086 --> 00:39:41,754
Tu as tenu cette promesse.

568
00:39:46,592 --> 00:39:49,095
Tu es sûr de vouloir faire ça ?

569
00:39:49,345 --> 00:39:51,222
Oui, pour la sixième fois.

570
00:39:53,349 --> 00:39:55,018
Fais attention.

571
00:39:55,643 --> 00:39:58,730
Autant que quelqu'un
qui porte un masque.

572
00:40:00,857 --> 00:40:02,734
Mais je pensais...

573
00:40:03,568 --> 00:40:07,113
je pourrais me faire appeler
l'Archer rouge ?

574
00:40:09,782 --> 00:40:12,035
J'ai dit à tout le monde
que c'était Speedy.

575
00:40:26,072 --> 00:40:27,091
Comme convenu.

576
00:40:30,511 --> 00:40:31,846
On a fait du chemin.

577
00:40:33,473 --> 00:40:36,476
Je t'ai toujours considéré
comme un fils.

578
00:40:38,102 --> 00:40:42,190
Je suis ravi de notre collaboration,
de la confiance qu'on s'est accordée.

579
00:40:44,692 --> 00:40:46,277
Je ne vous pardonnerai jamais

580
00:40:47,195 --> 00:40:48,964
pour ce que vous avez fait à Sara.

581
00:40:50,865 --> 00:40:52,116
Et à ma soeur.

582
00:40:54,327 --> 00:40:55,203
Jamais.

583
00:40:55,453 --> 00:40:57,372
Donc, on est à nouveau ennemis ?

584
00:40:58,081 --> 00:41:00,833
Ça dépend
si vous remplissez vos engagements.

585
00:41:12,512 --> 00:41:14,013
Ouvrir nouveau fichier.

586
00:41:14,180 --> 00:41:16,516
"Projet d'amélioration Atom gamma."

587
00:41:18,476 --> 00:41:20,228
J'ai fait une découverte

588
00:41:20,395 --> 00:41:23,106
en convertissant les nanorobots
pour libérer le vaccin.

589
00:41:24,982 --> 00:41:26,400
De bonnes conversions,

590
00:41:26,567 --> 00:41:29,904
et les nanorobots pourront miniaturiser
des composants-clés

591
00:41:30,071 --> 00:41:31,280
de l'armure.

592
00:41:32,782 --> 00:41:36,202
Test de miniaturisation numéro 1.

593
00:41:41,916 --> 00:41:43,876
Pourquoi ça marche jamais
du premier coup ?

594
00:42:14,907 --> 00:42:17,285
Admets au moins
que ça a toujours été ton but.

595
00:42:17,535 --> 00:42:21,330
Ma seule aspiration était de me libérer
de l'emprise de ton père.

596
00:42:21,497 --> 00:42:23,958
Une chose qu'on a tous deux réussie.

597
00:42:25,710 --> 00:42:27,712
Je ne vois pas comment tu as pu.

598
00:42:27,962 --> 00:42:30,506
Il y a trois mois,
quand j'étais son prisonnier,

599
00:42:30,673 --> 00:42:32,342
il m'a torturé avec sa lame.

600
00:42:32,800 --> 00:42:35,595
Tu as survécu
parce que mon père l'a voulu.

601
00:42:35,845 --> 00:42:37,263
C'est drôle, les prophéties.

602
00:42:37,513 --> 00:42:39,599
Le destin et mon père
ont été indulgents.

603
00:42:40,349 --> 00:42:41,809
Je ne le serai pas.

604
00:42:42,059 --> 00:42:44,562
Tu m'as pris Sara,
j'obtiendrai justice.

605
00:42:44,812 --> 00:42:46,481
Tu pourras essayer.

606
00:42:47,899 --> 00:42:49,066
D'ici là...

607
00:42:50,276 --> 00:42:52,904
Agenouillez-vous devant Ra's al Ghul.

608
00:43:08,878 --> 00:43:11,297
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

609
00:43:11,464 --> 00:43:13,341
<i>Après cinq années en enfer,</i>

610
00:43:13,508 --> 00:43:15,676
<i>je suis rentré avec un but...</i>

611
00:43:16,177 --> 00:43:18,179
<i>Sauver ma ville.</i>

612
00:43:18,429 --> 00:43:19,472
<i>J'ai réussi.</i>

613
00:43:20,016 --> 00:43:22,475
<i>Je suis devenu un héros
qui aidait les gens.</i>

614
00:43:22,642 --> 00:43:25,102
<i>Mais cette fois,
je dois devenir quelqu'un d'autre.</i>

615
00:43:25,269 --> 00:43:29,107
<i>Je dois être autre chose.</i>

616
00:43:34,695 --> 00:43:36,864
On va où ?

617
00:43:37,031 --> 00:43:41,452
Dans un état qui peut annuler
un mariage à Nanda Parbat.

618
00:43:42,453 --> 00:43:43,830
C'est bizarre...

619
00:43:46,398 --> 00:43:47,625
mais je suis heureux.

620
00:43:53,798 --> 00:43:56,509
Pour u-sub & sous-titres.eu

