1
00:00:01,024 --> 00:00:02,516
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,683 --> 00:00:04,880
On m'a dit une fois qu'un homme

3
00:00:05,047 --> 00:00:07,007
ne peut porter deux noms.

4
00:00:07,257 --> 00:00:10,552
Je croyais pouvoir être moi-même
et l'Archer, mais je ne peux pas.

5
00:00:10,802 --> 00:00:12,304
Je le vois dans tes yeux.

6
00:00:12,471 --> 00:00:14,973
La lutte entre tes deux identités.

7
00:00:15,223 --> 00:00:18,310
Je suis la tête du démon.
Je veux que tu prennes ma place.

8
00:00:18,560 --> 00:00:20,896
Je veux que tu deviennes
le prochain Ra's al Ghul.

9
00:00:21,146 --> 00:00:22,768
Oliver Queen est l'Archer.

10
00:00:22,935 --> 00:00:25,025
Tu es coincé, enfoiré.

11
00:00:25,275 --> 00:00:28,445
L'Archer n'est plus,
Ra's te l'a pris.

12
00:00:30,697 --> 00:00:32,783
Prends ta place
en tant qu'héritier du démon.

13
00:00:34,075 --> 00:00:35,661
Ra's al Ghul te rendra ta soeur.

14
00:00:36,078 --> 00:00:39,831
Depuis tout ce temps,
je cherche qui je suis.

15
00:00:40,081 --> 00:00:41,166
Tu reconnais ça ?

16
00:00:41,416 --> 00:00:43,335
L'arme biochimique Alpha-Omega.

17
00:00:43,585 --> 00:00:45,624
Tu vas la répandre sur Starling City.

18
00:00:46,379 --> 00:00:48,006
Mon fils a été tué par le virus

19
00:00:48,915 --> 00:00:50,551
que Ra's veut répandre ici.

20
00:00:56,890 --> 00:00:59,190
Tu voulais qu'on te croie,
et on l'a fait.

21
00:01:15,676 --> 00:01:17,192
Tu t'es endormi.

22
00:01:19,162 --> 00:01:20,080
Je rêvais.

23
00:01:20,330 --> 00:01:23,208
Ibn Sirin a écrit
qu'il existait trois sortes de rêves.

24
00:01:23,458 --> 00:01:25,294
Les rêves véridiques,

25
00:01:25,544 --> 00:01:27,327
les rêves de désir personnel,

26
00:01:27,494 --> 00:01:29,506
et les rêves tentateurs.

27
00:01:31,169 --> 00:01:32,426
De quoi as-tu rêvé ?

28
00:01:32,875 --> 00:01:34,094
De renaissance,

29
00:01:34,344 --> 00:01:35,721
en Ra's al Ghul.

30
00:01:37,472 --> 00:01:39,808
Il n'existe pire fardeau
que celui que tu vas endosser.

31
00:01:40,058 --> 00:01:42,102
La destruction de son foyer.

32
00:01:42,962 --> 00:01:44,980
Elle est nécessaire
pour mon ascension.

33
00:01:45,230 --> 00:01:47,858
Et je soutiendrai ta main,
à ce moment.

34
00:01:48,775 --> 00:01:50,277
J'apprécie ton assistance.

35
00:01:50,527 --> 00:01:51,528
Bientôt,

36
00:01:52,340 --> 00:01:53,690
tu porteras ceci.

37
00:01:54,808 --> 00:01:56,867
Tu commanderas ces hommes,

38
00:01:57,117 --> 00:01:59,036
et je t'appellerai Ra's.

39
00:02:02,038 --> 00:02:03,415
Il y a un problème.

40
00:02:28,344 --> 00:02:30,817
Je m'en plains pas,
mais on devrait pas être morts ?

41
00:02:31,067 --> 00:02:33,903
- Oliver a essayé de nous tuer.
- C'était Ra's.

42
00:02:34,070 --> 00:02:36,657
Oliver devait lui faire croire
à son succès.

43
00:02:36,907 --> 00:02:40,452
Donc, on refait confiance à Oliver,
et à vous aussi ?

44
00:02:40,702 --> 00:02:42,079
Aux dernières infos,

45
00:02:42,329 --> 00:02:44,456
vous passiez un marché
pour vous sauver la peau.

46
00:02:44,706 --> 00:02:48,816
Pour que le plan fonctionne,
Ra's doit faire confiance à Oliver.

47
00:02:49,786 --> 00:02:52,339
Et après ce fiasco,
c'était pas le cas.

48
00:02:53,924 --> 00:02:56,611
Oliver devait démontrer

49
00:02:57,438 --> 00:02:59,513
sa loyauté à Ra's, une fois de plus.

50
00:02:59,763 --> 00:03:01,713
Ça nous ramène à...

51
00:03:02,266 --> 00:03:04,434
Je m'en plains pas,
mais pourquoi on est en vie ?

52
00:03:06,146 --> 00:03:07,147
Oliver

53
00:03:07,687 --> 00:03:10,607
a été vacciné
contre le virus Alpha-Omega,

54
00:03:10,857 --> 00:03:11,952
il y a cinq ans.

55
00:03:12,119 --> 00:03:13,151
Un associé

56
00:03:13,401 --> 00:03:17,155
a pu recréer un vaccin
grâce à son sang.

57
00:03:17,405 --> 00:03:18,865
Une peau synthétique.

58
00:03:20,915 --> 00:03:22,615
Durant notre incarcération,

59
00:03:23,266 --> 00:03:25,389
j'ai pu vous vacciner

60
00:03:25,556 --> 00:03:27,374
rien qu'en vous touchant.

61
00:03:29,101 --> 00:03:30,335
Je vous ai sauvés.

62
00:03:33,088 --> 00:03:36,425
Le mot que vous cherchez,
c'est "merci".

63
00:03:40,485 --> 00:03:43,384
Il s'agit peut-être
d'un génial double double jeu,

64
00:03:43,551 --> 00:03:45,559
ou triple jeu, j'ai perdu le compte.

65
00:03:45,809 --> 00:03:49,646
Mais votre super plan tombe à l'eau,
vu qu'on est coincés dans un donjon.

66
00:03:49,896 --> 00:03:51,218
Patience.

67
00:03:51,385 --> 00:03:53,316
Nous n'avons qu'à attendre.

68
00:03:53,566 --> 00:03:54,651
Attendre quoi ?

69
00:03:59,322 --> 00:04:00,365
La foudre.

70
00:04:09,542 --> 00:04:10,543
Avance.

71
00:04:12,503 --> 00:04:13,670
C'est le moment.

72
00:04:20,844 --> 00:04:21,845
Bien.

73
00:04:25,306 --> 00:04:27,113
Vous avez un jacuzzi ?

74
00:04:27,280 --> 00:04:28,281
Sympa.

75
00:04:31,896 --> 00:04:32,856
Salut.

76
00:04:36,484 --> 00:04:39,237
C'est un vrai donjon.

77
00:04:40,572 --> 00:04:42,166
Merci, Felicity.

78
00:04:42,333 --> 00:04:45,113
Tu viens de révéler mon identité
à un super-vilain.

79
00:04:46,165 --> 00:04:48,413
- Le prenez pas mal.
- C'est rien.

80
00:04:48,663 --> 00:04:49,873
Sortez-nous de là.

81
00:04:51,607 --> 00:04:52,626
Reculez.

82
00:04:58,897 --> 00:04:59,939
Excellent.

83
00:05:00,106 --> 00:05:01,929
Combien il y a d'assassins ?

84
00:05:02,096 --> 00:05:04,559
Aucun, ils font tous la sieste.

85
00:05:05,805 --> 00:05:08,013
Sans vouloir abuser,
on a besoin de toi

86
00:05:08,180 --> 00:05:10,519
pour ce virus à Starling City.

87
00:05:10,769 --> 00:05:12,829
Je l'aurais fait,
mais je suis en retard

88
00:05:12,996 --> 00:05:15,232
pour une conversation épineuse
avec Harrison Wells.

89
00:05:16,649 --> 00:05:19,402
- Oliver gérera la situation.
- N'y compte pas.

90
00:05:19,652 --> 00:05:22,280
Oliver n'a pas été très communicatif,
dernièrement.

91
00:05:23,789 --> 00:05:26,185
J'ignore ce qui a pu se passer,

92
00:05:26,352 --> 00:05:28,439
hormis un changement de tenue.

93
00:05:29,233 --> 00:05:32,833
Une chose a pas changé,
il a besoin de vous.

94
00:05:34,334 --> 00:05:35,710
Même s'il l'ignore.

95
00:05:37,212 --> 00:05:38,239
Bonne chance.

96
00:05:39,714 --> 00:05:40,799
Je m'y fais pas.

97
00:05:41,966 --> 00:05:44,080
Voilà notre porte de sortie.

98
00:05:44,852 --> 00:05:48,225
L'avion est sécurisé,
mais faut se dépêcher.

99
00:05:48,392 --> 00:05:49,307
Allez.

100
00:05:53,853 --> 00:05:56,314
Tatsu, on s'en va.

101
00:05:56,564 --> 00:05:59,492
Oliver me l'a demandé,
alors j'ai abandonné ma solitude.

102
00:06:00,320 --> 00:06:02,174
J'y retourne, à présent.

103
00:06:06,859 --> 00:06:08,224
J'ai un micro.

104
00:06:08,391 --> 00:06:10,579
En communication directe
avec mes hommes.

105
00:06:10,829 --> 00:06:12,330
Je compte jusqu'à cinq.

106
00:06:58,835 --> 00:07:00,915
- Qu'y a-t-il ?
- Deux moteurs ont lâché.

107
00:07:01,082 --> 00:07:04,049
- On n'arrive pas à compenser.
- Sabotage ?

108
00:07:06,668 --> 00:07:07,469
Toi !

109
00:07:12,432 --> 00:07:14,401
C'est toi qui as fait ça.

110
00:07:14,568 --> 00:07:17,312
Non, Nyssa n'a rien à voir là-dedans.

111
00:07:17,562 --> 00:07:20,012
Tu as été annoncé par la prophétie.

112
00:07:20,179 --> 00:07:21,954
Tu as épousé ma fille.

113
00:07:22,121 --> 00:07:25,445
Ton nom est Al Sah-Him,
et tu es Warith al Ghul.

114
00:07:25,695 --> 00:07:26,959
Je m'appelle

115
00:07:27,521 --> 00:07:28,939
Oliver Queen !

116
00:07:29,106 --> 00:07:31,203
Oliver Queen est mort.

117
00:07:31,370 --> 00:07:33,078
Et bientôt, toi aussi.

118
00:07:39,626 --> 00:07:41,503
Je t'ai transmis ma croisade.

119
00:07:41,753 --> 00:07:43,088
Ma mission sacrée.

120
00:07:43,643 --> 00:07:45,256
J'en ai déjà une.

121
00:08:28,756 --> 00:08:30,560
Si tu survis,

122
00:08:30,727 --> 00:08:33,847
je te retrouverai encore et encore.

123
00:08:34,097 --> 00:08:36,149
Jusqu'à ta mort.

124
00:08:36,316 --> 00:08:37,225
Mais avant,

125
00:08:37,475 --> 00:08:39,321
ta ville va périr.

126
00:08:44,947 --> 00:08:46,994
3x23 <i>My Name Is Oliver Queen</i>

127
00:08:47,161 --> 00:08:49,132
Comic Team

128
00:08:55,868 --> 00:08:57,162
C'est le seul parachute.

129
00:09:12,844 --> 00:09:14,804
Attache-toi et écoute bien.

130
00:09:16,556 --> 00:09:19,768
On a perdu le système hydraulique.
Tu vois un levier rouge à ta droite ?

131
00:09:20,884 --> 00:09:22,103
À mon signal,

132
00:09:22,353 --> 00:09:23,237
tire-le,

133
00:09:23,404 --> 00:09:25,857
tourne-le vers la droite
et pousse-le.

134
00:09:26,107 --> 00:09:27,050
Compris ?

135
00:09:27,217 --> 00:09:28,859
Trois, deux,

136
00:09:29,026 --> 00:09:30,825
un, vas-y.

137
00:09:32,613 --> 00:09:33,490
Pousse-le.

138
00:09:43,695 --> 00:09:45,293
Ça va faire mal.

139
00:09:57,513 --> 00:10:00,642
3 JOURS APRÈS L'ÉPIDÉMIE

140
00:10:03,603 --> 00:10:05,563
J'ai mis ses cendres à l'intérieur.

141
00:10:18,159 --> 00:10:20,954
Toutes mes condoléances.

142
00:10:24,749 --> 00:10:28,461
Ô dieux compatissants,
protégez Akio qui est sans défense.

143
00:10:29,921 --> 00:10:32,465
Soyez un père et une mère pour lui.

144
00:10:39,680 --> 00:10:41,933
- Je n'ai pas pu...
- Il t'aimait.

145
00:10:43,183 --> 00:10:44,519
Tu étais son ami.

146
00:10:52,134 --> 00:10:53,165
Excusez-moi.

147
00:11:04,855 --> 00:11:06,541
Mes hommes vont me chercher.

148
00:11:07,372 --> 00:11:09,617
Ils me trouveront tôt ou tard.

149
00:11:12,624 --> 00:11:13,423
Allez-y.

150
00:11:13,907 --> 00:11:15,550
Vous voyez qui est Amanda Waller ?

151
00:11:16,926 --> 00:11:19,129
Elle m'a amené à Hong Kong.

152
00:11:20,838 --> 00:11:23,099
Elle m'a trouvé
un talent particulier.

153
00:11:23,349 --> 00:11:25,101
Elle m'a beaucoup enseigné.

154
00:11:25,351 --> 00:11:26,452
Vous allez voir.

155
00:11:34,663 --> 00:11:36,118
Le temps presse.

156
00:11:36,285 --> 00:11:38,583
Pour faire quoi ?
Selon vous, Oliver a un plan.

157
00:11:38,750 --> 00:11:42,195
Si par hasard, ça ne marche pas,
il a un plan B.

158
00:11:42,362 --> 00:11:43,363
Nous.

159
00:11:44,915 --> 00:11:47,252
Évaluez l'état de notre arsenal.

160
00:11:47,419 --> 00:11:49,666
Laurel, trouvez votre père
et mobilisez la police.

161
00:11:50,543 --> 00:11:54,096
M. Palmer, trouvez de quoi neutraliser
un virus transmis par voie aérienne.

162
00:11:54,263 --> 00:11:57,634
Mlle Smoak, localisez nos amis
de la Ligue des Assassins.

163
00:12:00,777 --> 00:12:02,096
Je n'étais pas clair ?

164
00:12:02,346 --> 00:12:03,556
On lui obéit.

165
00:12:04,974 --> 00:12:07,192
- Pour l'instant.
- J'ai installé une alarme.

166
00:12:07,359 --> 00:12:10,271
Elle détecte les intrus à cet étage
et elle s'affole, là.

167
00:12:21,032 --> 00:12:22,033
Enfoiré.

168
00:12:30,875 --> 00:12:32,627
On devrait les laisser seuls.

169
00:12:35,922 --> 00:12:38,216
Nyssa a l'air ravie,
vous êtes en voyage de noces ?

170
00:12:38,466 --> 00:12:39,967
C'est quoi, ce bordel ?

171
00:12:40,685 --> 00:12:41,678
Explique-toi.

172
00:12:41,928 --> 00:12:44,826
J'étais proche de Malcolm,
ces derniers mois,

173
00:12:44,993 --> 00:12:46,975
parce qu'il sait tout de l'ennemi.

174
00:12:47,864 --> 00:12:49,669
Il connaît Ra's et la Ligue.

175
00:12:49,836 --> 00:12:52,460
Il savait que s'il me désignait
comme son successeur,

176
00:12:52,627 --> 00:12:54,857
Starling City était vouée à la mort.

177
00:12:55,702 --> 00:12:57,517
La seule façon de battre la Ligue,

178
00:12:57,684 --> 00:12:59,112
c'est de l'intérieur.

179
00:12:59,653 --> 00:13:03,110
J'ai dû m'approcher de Ra's
pour découvrir ses plans.

180
00:13:04,158 --> 00:13:05,243
Pour l'arrêter.

181
00:13:05,826 --> 00:13:08,746
Tu as préféré te fier à Malcolm
au lieu de tes deux meilleurs amis.

182
00:13:08,996 --> 00:13:13,126
Ce n'était pas la question,
je voulais que vous soyez en sécurité.

183
00:13:13,702 --> 00:13:16,129
Je ne pouvais en parler à personne.

184
00:13:16,379 --> 00:13:18,423
Tu as cru qu'on te pardonnerait
en rentrant ?

185
00:13:18,673 --> 00:13:19,674
Non.

186
00:13:21,788 --> 00:13:24,053
J'ai suivi Ra's et le virus
à Starling.

187
00:13:24,683 --> 00:13:25,930
J'ai saboté l'avion.

188
00:13:27,723 --> 00:13:28,724
Le plan,

189
00:13:30,063 --> 00:13:32,312
c'était de tuer Ra's
et de détruire le virus.

190
00:13:32,479 --> 00:13:33,313
Un échec.

191
00:13:33,787 --> 00:13:36,482
Tu pensais survivre
à un crash d'avion ?

192
00:13:38,831 --> 00:13:39,902
Non.

193
00:13:40,860 --> 00:13:43,072
Tu pensais pas
avoir cette discussion.

194
00:13:44,699 --> 00:13:45,992
Tu prévoyais de mourir.

195
00:13:53,791 --> 00:13:55,209
C'était ton super plan.

196
00:13:55,459 --> 00:13:57,587
Te sacrifier pour éliminer Ra's.

197
00:13:57,837 --> 00:13:59,255
Je n'avais pas le choix.

198
00:14:02,053 --> 00:14:03,426
Comme j'ai échoué,

199
00:14:03,593 --> 00:14:06,929
j'ai l'occasion de vous dire
à quel point je suis désolé.

200
00:14:07,096 --> 00:14:08,097
Ça suffira pas.

201
00:14:10,641 --> 00:14:11,601
C'est trop.

202
00:14:15,824 --> 00:14:17,736
On a des problèmes plus importants

203
00:14:17,903 --> 00:14:19,025
que la déception

204
00:14:19,275 --> 00:14:20,777
et la perte de confiance.

205
00:14:22,825 --> 00:14:24,811
Laurel doit contacter son père.

206
00:14:24,978 --> 00:14:26,654
Ray doit contrer le virus.

207
00:14:26,821 --> 00:14:28,181
Malcolm a dû le dire,

208
00:14:29,246 --> 00:14:30,578
le temps presse.

209
00:14:48,095 --> 00:14:49,473
Tu as fait quoi ?

210
00:14:50,389 --> 00:14:52,303
Il a nui à la ville.

211
00:14:54,214 --> 00:14:56,813
J'ai rendu justice, il l'a mérité.

212
00:14:57,063 --> 00:14:58,615
C'est pas de la justice.

213
00:14:59,246 --> 00:15:00,247
C'est...

214
00:15:01,147 --> 00:15:02,026
mal.

215
00:15:05,029 --> 00:15:06,151
Il est vivant.

216
00:15:07,660 --> 00:15:09,206
Il s'est évanoui de douleur.

217
00:15:21,150 --> 00:15:22,096
Du nouveau ?

218
00:15:22,263 --> 00:15:25,341
Mon père n'utilise pas
les refuges habituels de la Ligue.

219
00:15:25,591 --> 00:15:27,802
Pourquoi Ra's
ne propage pas le virus ?

220
00:15:29,760 --> 00:15:31,191
- Ça avance ?
- Non.

221
00:15:31,358 --> 00:15:34,267
Ra's vit dans le passé,
mes dispositifs sont l'avenir.

222
00:15:34,517 --> 00:15:36,269
On devrait le chercher autrement.

223
00:15:37,094 --> 00:15:39,537
Pour trouver
un sous-marin qui se cache,

224
00:15:39,704 --> 00:15:41,774
on cherche
un détail étrange dans l'eau.

225
00:15:42,024 --> 00:15:45,528
On cherche des anomalies
en espérant apprendre comment et où

226
00:15:45,778 --> 00:15:47,029
Ra's lâchera le virus.

227
00:15:47,279 --> 00:15:49,782
Les feux rouges sont éteints
entre Adams et O'Neil.

228
00:15:50,032 --> 00:15:53,744
La National Bank est hors ligne.
L'Essex a fermé son dernier étage.

229
00:15:53,994 --> 00:15:56,122
Il y a un pic électrique
entre la 52e et Robson.

230
00:15:56,372 --> 00:15:59,292
Reviens là-dessus,
l'hôtel Essex a fermé son dernier étage.

231
00:16:00,334 --> 00:16:01,669
Mon père, dans un hôtel ?

232
00:16:01,919 --> 00:16:05,006
D'après les e-mails internes,
l'étage est réservé par Damien Darhk.

233
00:16:05,256 --> 00:16:07,467
Un nom comme ça,
c'est forcément un faux.

234
00:16:07,717 --> 00:16:09,260
Damien Darhk est ici.

235
00:16:09,510 --> 00:16:10,720
L'ennemi de mon père.

236
00:16:11,971 --> 00:16:15,641
Ra's veut utiliser le virus
pour tuer Damien Darhk.

237
00:16:15,808 --> 00:16:19,142
Ça n'a jamais concerné mon ascension,
Ra's veut tuer sa Némésis.

238
00:16:19,309 --> 00:16:21,522
T'étais pas le seul à cacher ton jeu.

239
00:16:23,816 --> 00:16:25,276
Ça peut marcher.

240
00:16:26,611 --> 00:16:28,029
Ra's veut Damien.

241
00:16:29,447 --> 00:16:31,949
- On le lui laisse.
- On l'échange contre le virus.

242
00:16:33,326 --> 00:16:35,953
C'est remarquablement froid
et sans pitié.

243
00:16:37,246 --> 00:16:38,456
J'approuve.

244
00:16:49,342 --> 00:16:52,345
J'en compte deux sur le toit,
un dans l'appartement.

245
00:16:58,893 --> 00:17:02,480
J'en ai deux devant l'ascenseur,
trois autres devant l'entrée de service.

246
00:17:05,203 --> 00:17:06,651
Et un dans l'escalier.

247
00:17:07,902 --> 00:17:09,695
Pareil dans le couloir nord-ouest.

248
00:17:11,113 --> 00:17:13,657
Empêchez les hommes de Darhk
de rejoindre la fête.

249
00:17:13,824 --> 00:17:15,242
Je me mets en position.

250
00:17:42,520 --> 00:17:43,604
Damien Darhk.

251
00:17:43,854 --> 00:17:46,357
L'hôtel va me facturer cette vitre.

252
00:17:46,607 --> 00:17:47,441
Par ici.

253
00:17:48,776 --> 00:17:51,988
C'est osé, même pour Ra's.

254
00:17:52,238 --> 00:17:53,781
Ra's al Ghul vous veut mort.

255
00:17:54,457 --> 00:17:56,576
Il utilisera une arme biochimique
pour vous tuer.

256
00:17:57,284 --> 00:17:59,787
Ça fait beaucoup de travail.

257
00:17:59,954 --> 00:18:03,541
Ra's veut vraiment éliminer M. Darhk.

258
00:18:05,626 --> 00:18:07,086
Vous semblez surpris.

259
00:18:07,253 --> 00:18:11,423
M. Darhk est parti dès qu'il a appris
les intentions de Ra's.

260
00:18:11,590 --> 00:18:12,841
C'est drôle.

261
00:18:13,008 --> 00:18:16,345
La tête du démon pense
pouvoir surprendre mon employeur.

262
00:18:19,598 --> 00:18:20,891
C'est mon téléphone.

263
00:18:29,567 --> 00:18:31,694
<i>Nos plans
ont pris un tournant imprévu.</i>

264
00:18:32,361 --> 00:18:33,529
Je vous trouverai.

265
00:18:33,779 --> 00:18:36,282
Vouloir tirer profit de M. Darhk
était risqué.

266
00:18:36,532 --> 00:18:38,159
<i>Mais ça n'a servi à rien.</i>

267
00:18:38,409 --> 00:18:40,703
J'ai mis en marche
la fin de ta ville.

268
00:18:40,870 --> 00:18:42,121
Il y a dix minutes.

269
00:18:42,955 --> 00:18:46,876
L'Alpha-Omega sera disséminée
par quatre réceptacles.

270
00:18:48,168 --> 00:18:49,712
Quatre instruments de mort.

271
00:18:49,962 --> 00:18:52,840
<i>Je doute que tes amis et toi
ayez le temps de tous les arrêter.</i>

272
00:18:53,007 --> 00:18:55,050
<i>Contrairement à toi,</i>

273
00:18:55,217 --> 00:18:57,094
<i>je suis un homme de parole.</i>

274
00:18:57,344 --> 00:19:00,514
Et j'ai juré
que tu verrais ta ville périr.

275
00:19:06,479 --> 00:19:09,607
J'ai demandé les rapports
pour l'affaire Andreyko,

276
00:19:09,857 --> 00:19:12,943
sur mon bureau, et ils y sont pas.

277
00:19:13,110 --> 00:19:14,278
Et maintenant...

278
00:19:15,154 --> 00:19:18,532
Je dois vous faire patienter,
ça sera pas long.

279
00:19:20,326 --> 00:19:22,703
On devait se laisser de l'espace.

280
00:19:22,953 --> 00:19:24,205
La ville est en danger.

281
00:19:25,071 --> 00:19:26,248
J'ai pas le temps.

282
00:19:27,625 --> 00:19:29,627
Rappelle-toi
la fuite chimique à Hong Kong.

283
00:19:29,877 --> 00:19:31,920
En fait,
c'était une attaque biologique.

284
00:19:32,087 --> 00:19:34,048
- Et l'arme...
- Laisse-moi deviner.

285
00:19:34,298 --> 00:19:37,468
C'est ton pote Queen ?
On est attaqués ? C'est le grand final ?

286
00:19:39,845 --> 00:19:42,098
- Elle est dans le tiroir du milieu ?
- Quoi ?

287
00:19:42,348 --> 00:19:43,432
La bouteille ?

288
00:19:44,350 --> 00:19:45,851
Je parie sur du scotch.

289
00:19:49,855 --> 00:19:51,232
C'est pas ce que tu crois.

290
00:19:51,482 --> 00:19:52,775
Arrête.

291
00:19:54,944 --> 00:19:57,154
Si tu veux boire, bois.

292
00:19:57,321 --> 00:19:59,782
Mais ne me mens pas.

293
00:20:00,032 --> 00:20:01,700
Ça fait mal, pas vrai ?

294
00:20:01,867 --> 00:20:03,035
Ça donne soif.

295
00:20:04,245 --> 00:20:05,329
Je t'aime.

296
00:20:06,539 --> 00:20:08,999
Quoi qu'il se passe entre nous,
ça ne changera pas.

297
00:20:10,084 --> 00:20:12,628
Tu peux me haïr,
tu peux accuser Oliver pour Sara,

298
00:20:12,795 --> 00:20:13,838
ou même moi.

299
00:20:15,381 --> 00:20:17,216
Mais ta rechute, c'est ta faute.

300
00:20:17,466 --> 00:20:19,969
Je bois deux verres par jour,
c'est tout.

301
00:20:20,219 --> 00:20:22,221
On est des alcooliques, papa.

302
00:20:22,638 --> 00:20:25,057
Deux verres par jour,
ça n'existe pas.

303
00:20:25,307 --> 00:20:26,892
Maintenant, tu as le choix.

304
00:20:28,268 --> 00:20:31,522
Tu peux continuer à boire
et à en vouloir à Oliver et à moi,

305
00:20:31,689 --> 00:20:33,524
ou au monde entier, si tu veux.

306
00:20:35,025 --> 00:20:39,446
Ou tu peux rendre tes filles fières,
jeter ta bouteille et sauver la ville.

307
00:20:47,288 --> 00:20:49,123
John, Malcolm et Nyssa rentrent.

308
00:20:49,290 --> 00:20:51,083
- Darhk ?
- Il était parti.

309
00:20:51,333 --> 00:20:53,460
L'homme que j'ai trouvé
était un leurre.

310
00:20:53,627 --> 00:20:56,505
Ra's veut libérer le virus
à quatre endroits différents.

311
00:20:56,755 --> 00:21:00,050
J'ai trouvé un système de confinement
qui neutralisera le virus.

312
00:21:00,300 --> 00:21:01,593
Il en faut quatre.

313
00:21:01,760 --> 00:21:04,096
Et un moyen d'éviter la contagion.

314
00:21:04,263 --> 00:21:07,683
J'ai fouillé dans les infos de Malcolm
sur l'attaque à Hong Kong.

315
00:21:07,933 --> 00:21:11,479
Le virus Alpha-Omega
dégageait de faibles radiations.

316
00:21:11,729 --> 00:21:14,815
En piratant le satellite Hexagon,
tu pourras le chercher.

317
00:21:15,065 --> 00:21:16,233
Ce que tu fais déjà.

318
00:21:17,234 --> 00:21:19,278
Trouve
où il pourrait libérer le virus.

319
00:21:19,445 --> 00:21:20,780
Fais au plus vite.

320
00:21:31,165 --> 00:21:32,291
Tu vas où ?

321
00:21:33,709 --> 00:21:34,835
Je sais pas.

322
00:21:35,586 --> 00:21:36,789
Je sais juste...

323
00:21:37,880 --> 00:21:41,592
que j'étais pas assez fort
pour sauver mon fils.

324
00:21:44,219 --> 00:21:45,888
Ou pour faire comme Oliver.

325
00:21:46,138 --> 00:21:48,057
Ce qu'il a fait est horrible.

326
00:21:49,141 --> 00:21:52,102
Il s'est laissé devenir un monstre.

327
00:21:52,269 --> 00:21:53,979
J'en suis un aussi.

328
00:21:55,439 --> 00:21:56,732
J'ai...

329
00:21:56,899 --> 00:21:58,359
perdu mon âme.

330
00:22:00,486 --> 00:22:02,404
Seulement si tu abandonnes ta femme

331
00:22:02,571 --> 00:22:04,114
quand elle est au plus bas.

332
00:22:04,364 --> 00:22:05,658
Chaque fois

333
00:22:07,284 --> 00:22:09,189
que je te regarde dans les yeux,

334
00:22:11,914 --> 00:22:13,457
je vois ceux de mon fils.

335
00:22:14,500 --> 00:22:16,502
Je vois mon échec.

336
00:22:16,669 --> 00:22:17,586
Je t'aime.

337
00:22:18,087 --> 00:22:20,256
Je mérite pas cet amour.

338
00:22:28,347 --> 00:22:29,473
Il va où ?

339
00:22:30,140 --> 00:22:31,976
Là où on peut pas le suivre.

340
00:22:40,526 --> 00:22:43,904
J'ai dit que je t'apporterais
plus jamais de café,

341
00:22:45,614 --> 00:22:48,033
mais la menace
d'une attaque biochimique

342
00:22:48,200 --> 00:22:50,578
est une exception acceptable.

343
00:22:54,957 --> 00:22:57,562
Ton plan était de tuer Ra's
et de mourir aussi.

344
00:22:58,669 --> 00:23:00,087
On devrait en parler.

345
00:23:02,140 --> 00:23:05,217
Depuis l'incident de la montagne,
je fais toujours le même rêve.

346
00:23:05,759 --> 00:23:08,720
Tu me supplies
de ne pas affronter Ra's,

347
00:23:08,887 --> 00:23:10,014
et je t'écoute.

348
00:23:10,514 --> 00:23:13,475
Le rêve se termine parfois mal,
j'ai...

349
00:23:13,725 --> 00:23:15,728
cette épée plantée dans le coeur.

350
00:23:17,855 --> 00:23:19,690
Mais le plus souvent, on s'échappe.

351
00:23:22,484 --> 00:23:23,861
On prend la route.

352
00:23:25,237 --> 00:23:26,739
Tout ça semble...

353
00:23:29,408 --> 00:23:32,327
si loin, car il n'y a...

354
00:23:34,413 --> 00:23:35,497
que nous deux.

355
00:23:38,292 --> 00:23:40,753
Tu penses que c'est pas possible,

356
00:23:41,450 --> 00:23:45,424
que tu mourras avec Ra's,
car c'est le seul scénario réaliste.

357
00:23:51,096 --> 00:23:53,015
Je ne peux pas battre Ra's al Ghul.

358
00:23:54,057 --> 00:23:55,893
Oliver Queen peut pas.

359
00:23:56,060 --> 00:23:57,561
L'Archer peut pas.

360
00:23:59,438 --> 00:24:01,982
Ils ont tous les deux
essayé et échoué.

361
00:24:04,359 --> 00:24:07,488
Tu te souviens de tes mots
pendant notre nuit à Nanda Parbat ?

362
00:24:10,365 --> 00:24:12,201
Tu es plus aucun des deux.

363
00:24:16,246 --> 00:24:17,331
Tu es devenu...

364
00:24:18,332 --> 00:24:19,416
quelqu'un d'autre.

365
00:24:21,501 --> 00:24:23,212
Quelque chose d'autre.

366
00:24:24,504 --> 00:24:25,506
Ça...

367
00:24:27,424 --> 00:24:28,842
c'est différent.

368
00:24:29,927 --> 00:24:32,179
Car malgré tous tes efforts,

369
00:24:32,346 --> 00:24:34,806
tu t'es permis
de ressentir quelque chose.

370
00:24:34,973 --> 00:24:37,601
Tu penses que c'est une faiblesse,
mais c'est faux.

371
00:24:40,270 --> 00:24:41,939
C'est la clé

372
00:24:42,106 --> 00:24:43,273
pour battre Ra's.

373
00:24:47,486 --> 00:24:49,113
Te bats pas pour mourir.

374
00:24:51,865 --> 00:24:52,992
Mais pour vivre.

375
00:25:01,121 --> 00:25:03,252
Le satellite a fini,
on a quatre endroits.

376
00:25:03,502 --> 00:25:04,545
Allons-y.

377
00:25:14,221 --> 00:25:15,848
C'est bon.

378
00:25:18,559 --> 00:25:20,394
Je sais pas, on en reparlera.

379
00:25:23,563 --> 00:25:26,316
Je veux toutes les unités,
les camions, les voitures,

380
00:25:26,483 --> 00:25:28,538
à ces quatre endroits.

381
00:25:28,705 --> 00:25:30,654
On a une possible
attaque biochimique.

382
00:25:32,781 --> 00:25:33,991
J'y suis.

383
00:25:36,618 --> 00:25:37,619
J'y suis.

384
00:25:39,037 --> 00:25:40,038
J'y suis.

385
00:25:43,542 --> 00:25:44,793
J'y suis,

386
00:25:45,043 --> 00:25:47,254
mais je sais pas ce que je cherche.

387
00:25:48,005 --> 00:25:50,883
Personne en costume de la Ligue ?
Ça serait pratique.

388
00:25:57,097 --> 00:25:58,432
Je n'ai pas d'arme.

389
00:25:58,932 --> 00:26:00,267
Je n'ai pas de virus.

390
00:26:02,144 --> 00:26:04,605
Ra's al Ghul vous attend
au barrage de Starling.

391
00:26:04,855 --> 00:26:07,274
Il souhaite
voir votre ville mourir avec vous.

392
00:26:09,067 --> 00:26:10,402
Pourquoi il pense

393
00:26:10,569 --> 00:26:13,197
que je n'essayerai pas plutôt
de sauver ma ville ?

394
00:26:13,447 --> 00:26:15,574
Il sait que vous croyez à tort

395
00:26:15,741 --> 00:26:17,117
pouvoir le vaincre.

396
00:26:17,659 --> 00:26:20,954
Et vous savez qu'aussi longtemps
que la tête du démon vivra,

397
00:26:21,121 --> 00:26:22,790
il menacera votre ville.

398
00:26:43,393 --> 00:26:44,812
Un homme a une mallette.

399
00:26:45,062 --> 00:26:46,313
<i>Le virus est dedans.</i>

400
00:26:46,772 --> 00:26:49,566
Je surveille les caméras
des trois autres endroits.

401
00:27:09,461 --> 00:27:11,004
Pas un geste.

402
00:27:11,254 --> 00:27:13,215
- Beau costume.
- Merci.

403
00:27:21,890 --> 00:27:23,308
La mallette est vide.

404
00:27:23,558 --> 00:27:24,601
C'est vide !

405
00:27:26,895 --> 00:27:28,313
Où est le virus ?

406
00:27:28,563 --> 00:27:29,564
Il est où ?

407
00:27:36,154 --> 00:27:37,442
L'arme, c'est lui.

408
00:27:38,330 --> 00:27:40,617
Ra's utilise ses hommes
pour répandre le virus.

409
00:27:40,867 --> 00:27:42,286
Rien ne nous arrêtera.

410
00:27:45,122 --> 00:27:47,082
La volonté de Ra's al Ghul

411
00:27:47,249 --> 00:27:48,417
est la nôtre !

412
00:27:55,299 --> 00:27:57,384
Je savais que tu ne résisterais pas.

413
00:27:57,551 --> 00:28:00,887
L'homme qui survit à l'épée
de Ra's al Ghul

414
00:28:02,055 --> 00:28:03,891
deviendra Ra's al Ghul.

415
00:28:04,141 --> 00:28:05,934
Vous m'avez fait venir
pour vous tuer ?

416
00:28:06,518 --> 00:28:08,061
Je gagne dans les deux cas.

417
00:28:09,021 --> 00:28:11,523
Soit tu deviens Ra's
comme je le voulais,

418
00:28:11,773 --> 00:28:13,108
soit tu meurs.

419
00:28:14,025 --> 00:28:17,070
Et la dernière chose que tu verras
sera ta ville adorée

420
00:28:17,237 --> 00:28:19,406
succombant à la maladie et à la mort.

421
00:28:20,157 --> 00:28:21,825
Reculez !
Partez !

422
00:28:32,961 --> 00:28:34,338
Allez, vite.

423
00:28:35,050 --> 00:28:35,923
Dépêchez.

424
00:28:38,084 --> 00:28:39,117
Rentrez.

425
00:28:40,677 --> 00:28:43,347
- Tu dois partir.
- Malcolm m'a vaccinée.

426
00:28:44,639 --> 00:28:48,535
<i>Starling City semble être la cible
d'une attaque biochimique.</i>

427
00:28:48,702 --> 00:28:50,520
Épidémie à Nelson Plaza.

428
00:28:50,770 --> 00:28:53,649
Le virus se propage
avec du sang au contact de l'air.

429
00:28:54,816 --> 00:28:58,070
Même en trouvant les hommes de Ra's,
comment arrêter la propagation ?

430
00:28:58,320 --> 00:29:00,452
Il y a une solution provisoire.

431
00:29:00,619 --> 00:29:03,200
Mettez-les en sécurité
et évitez qu'ils se coupent.

432
00:29:03,450 --> 00:29:05,244
Attends, tu n'es pas vaccinée.

433
00:29:05,494 --> 00:29:08,080
C'est l'oeuvre de mon père,
je veux la voir détruite.

434
00:29:11,333 --> 00:29:13,543
Tu as choisi une épée
qui t'a déjà vaincu.

435
00:29:38,109 --> 00:29:39,444
Un disciple en moins.

436
00:29:40,243 --> 00:29:44,236
Mettez le corps dans un endroit clos
et essayez de tuer personne d'autre.

437
00:29:45,430 --> 00:29:47,786
Le virus se répand,
tu peux dupliquer le vaccin ?

438
00:29:48,316 --> 00:29:52,040
Le plus dur sera de le disséminer
sur trois pâtés de maisons.

439
00:29:52,290 --> 00:29:53,448
Tes nanorobots.

440
00:29:54,321 --> 00:29:57,713
- Tu peux les faire voler ?
- C'est ce que j'essaie de faire.

441
00:30:07,371 --> 00:30:09,057
Je t'ai bien entraînée.

442
00:30:09,813 --> 00:30:12,102
Emmenons-le
là où il ne peut infecter personne.

443
00:30:26,750 --> 00:30:28,212
Il se passe quoi ?

444
00:30:28,379 --> 00:30:30,551
La ville est dévastée,
j'ai pas le temps.

445
00:30:30,718 --> 00:30:32,436
Deux suspects sont sur le pont.

446
00:30:32,603 --> 00:30:35,924
J'ignore pourquoi ils se battent,
mais ils seraient à l'origine de tout.

447
00:30:36,091 --> 00:30:38,628
Je dois les abattre
dès que j'ai un angle dégagé.

448
00:30:55,271 --> 00:30:57,590
Quelque chose en toi a changé.

449
00:30:57,757 --> 00:31:01,777
Ton envie de vivre est plus vive,
mais tu as rejeté mon offre.

450
00:31:02,027 --> 00:31:04,196
Ce que vous m'offriez,
ce n'était pas vivre.

451
00:31:17,792 --> 00:31:20,087
Le pouvoir ne t'intéresse pas.

452
00:31:21,212 --> 00:31:22,547
Tu préfères l'amour.

453
00:31:22,956 --> 00:31:27,052
Celui qui a condamné sa fille à mort
ne peut pas le comprendre.

454
00:31:32,131 --> 00:31:34,893
- <i>On a un problème.</i>
- Soyez plus précis.

455
00:31:35,143 --> 00:31:37,146
Votre ami est au barrage de Starling.

456
00:31:37,313 --> 00:31:39,773
Des agents sont prêts à l'abattre.

457
00:31:40,023 --> 00:31:41,691
<i>Quoi que je pense de lui,</i>

458
00:31:41,941 --> 00:31:44,569
je veux pas le voir mourir
en voulant sauver la ville.

459
00:31:44,819 --> 00:31:47,864
<i>Mais sans un miracle imminent,
c'est ce qui va se passer.</i>

460
00:31:48,591 --> 00:31:51,493
- <i>Un quatrième.</i>
- John, attends, on a un autre souci.

461
00:31:51,743 --> 00:31:54,251
Tu dois voler
jusqu'au barrage de Starling.

462
00:31:54,418 --> 00:31:55,997
Je télécharge le code.

463
00:31:56,546 --> 00:31:59,835
Je suis en train de le modifier,
je ne peux pas partir.

464
00:32:00,085 --> 00:32:02,110
Oliver a des ennuis,
il a besoin de toi.

465
00:32:02,879 --> 00:32:05,674
Sans répandre le vaccin,
des milliers de citoyens mourront.

466
00:32:05,924 --> 00:32:07,024
Quoi ?
Non.

467
00:32:08,487 --> 00:32:10,095
Sa vie contre celle de la ville.

468
00:32:10,562 --> 00:32:11,876
Oliver ferait quoi ?

469
00:32:14,432 --> 00:32:15,715
Contrairement à toi,

470
00:32:16,657 --> 00:32:18,103
des milliers d'hommes

471
00:32:18,353 --> 00:32:21,106
me pleureront
quand je quitterai cette terre.

472
00:32:33,910 --> 00:32:35,306
Ils s'agenouilleront

473
00:32:36,086 --> 00:32:38,206
devant le prochain Ra's al Ghul.

474
00:32:40,333 --> 00:32:42,983
Pardonne-lui
et accorde-lui Ta miséricorde.

475
00:32:43,628 --> 00:32:47,882
Préserve-le

476
00:32:48,049 --> 00:32:52,887
de la tombe...

477
00:32:53,054 --> 00:32:56,474
et de l'enfer.

478
00:33:00,470 --> 00:33:02,397
Je savais
que j'avais fait le bon choix.

479
00:33:45,873 --> 00:33:49,583
Si je savais comment retirer l'armure,
je t'embrasserais.

480
00:33:59,120 --> 00:34:01,675
<i>Le nombre de victimes
aurait été plus élevé</i>

481
00:34:01,842 --> 00:34:03,372
<i>sans le vaccin aérien</i>

482
00:34:03,539 --> 00:34:06,961
<i>attribué, selon les rumeurs,
à Palmer Technologies.</i>

483
00:34:07,928 --> 00:34:09,256
Tu as tué mon père.

484
00:34:10,468 --> 00:34:11,758
Il le fallait.

485
00:34:12,404 --> 00:34:13,906
Il m'appartenait.

486
00:34:17,550 --> 00:34:19,650
Tu as de la chance d'avoir survécu.

487
00:34:20,181 --> 00:34:23,019
Tu peux remercier
l'armure de la Ligue.

488
00:34:24,646 --> 00:34:27,023
J'aime à penser
que j'y suis pas pour rien.

489
00:34:31,895 --> 00:34:33,405
Quand j'ai commencé,

490
00:34:34,115 --> 00:34:36,700
je voulais vous tenir à l'écart
autant que possible.

491
00:34:38,576 --> 00:34:40,626
Car j'ai toujours eu le réflexe

492
00:34:42,770 --> 00:34:43,832
d'agir seul.

493
00:34:45,083 --> 00:34:48,962
Mais si on a gagné ce soir,
c'est parce que je n'étais pas seul.

494
00:34:51,370 --> 00:34:54,047
L'issue de cette croisade
devait m'être fatale.

495
00:34:54,895 --> 00:34:58,013
Mais même si j'étais mort,
elle aurait perduré grâce à toi.

496
00:35:01,216 --> 00:35:02,058
À vous.

497
00:35:07,248 --> 00:35:08,948
- Et à toi.
- C'est vrai.

498
00:35:09,732 --> 00:35:12,058
- La ville ne manque pas de masques.
- De héros.

499
00:35:14,195 --> 00:35:15,947
Je n'ai plus besoin d'en être un.

500
00:35:18,658 --> 00:35:19,451
Quoi ?

501
00:35:19,701 --> 00:35:22,137
Je ne suis plus l'Archer,
Ra's m'en a privé.

502
00:35:22,304 --> 00:35:25,761
Je ne pourrais plus l'être
même si je le voulais.

503
00:35:28,194 --> 00:35:29,377
Et je ne le veux pas.

504
00:35:31,337 --> 00:35:32,747
Je t'ai dit...

505
00:35:34,847 --> 00:35:36,760
ne pas pouvoir être l'Archer
et avec toi.

506
00:35:38,636 --> 00:35:40,038
Je veux être avec toi.

507
00:35:43,098 --> 00:35:46,618
D'après toi,
je serais devenu quelqu'un d'autre.

508
00:35:48,122 --> 00:35:50,857
J'aimerais pouvoir me découvrir.

509
00:35:52,317 --> 00:35:53,318
Accompagne-moi.

510
00:35:55,796 --> 00:35:56,738
Tu vas où ?

511
00:35:59,249 --> 00:36:01,660
Je pars loin d'ici.

512
00:36:02,569 --> 00:36:03,828
Même sans moi,

513
00:36:04,647 --> 00:36:06,748
Starling peut compter sur ses héros.

514
00:36:11,968 --> 00:36:13,178
Je vais lui parler.

515
00:36:21,596 --> 00:36:23,973
C'est ce que je me répète
dans ma tête.

516
00:36:27,519 --> 00:36:29,937
Ça veut dire
que je dois trouver un nouveau

517
00:36:30,104 --> 00:36:31,231
vice-président ?

518
00:36:31,481 --> 00:36:32,524
Je pense.

519
00:36:34,275 --> 00:36:36,861
J'espère que tu trouveras quelqu'un
qui te rendra heureux.

520
00:36:39,364 --> 00:36:40,532
Tu le mérites.

521
00:36:47,538 --> 00:36:49,248
Je suis content pour toi.

522
00:36:49,415 --> 00:36:50,917
Malgré nos problèmes,

523
00:36:52,001 --> 00:36:54,045
Felicity et toi
méritez d'être heureux.

524
00:36:54,295 --> 00:36:56,381
Tu as raison,
la ville est en sécurité.

525
00:36:56,548 --> 00:36:57,507
Grâce à toi.

526
00:36:57,966 --> 00:37:00,260
- Je suis pas un super-héros.
- Tu es un héros.

527
00:37:01,594 --> 00:37:03,555
Pendant trois ans, tu as été un roc.

528
00:37:04,472 --> 00:37:06,099
Celui de la ville, et le mien.

529
00:37:07,475 --> 00:37:10,395
Pendant trois ans,
j'ai pu compter sur toi.

530
00:37:12,063 --> 00:37:13,273
Encore aujourd'hui.

531
00:37:14,899 --> 00:37:17,485
Je sais pas
si je peux oublier nos différends.

532
00:37:18,903 --> 00:37:20,238
Je ne le demande pas.

533
00:37:21,281 --> 00:37:22,365
J'y penserai.

534
00:37:33,178 --> 00:37:34,252
Si tu continues,

535
00:37:35,962 --> 00:37:38,590
tu devrais trouver un moyen
de cacher ton identité.

536
00:37:40,550 --> 00:37:41,926
J'y penserai aussi.

537
00:37:45,930 --> 00:37:47,140
Porte-toi bien.

538
00:37:47,390 --> 00:37:48,266
Toi aussi.

539
00:37:54,188 --> 00:37:55,288
Tu iras où ?

540
00:37:56,232 --> 00:37:57,442
À Kumamoto.

541
00:37:57,692 --> 00:38:00,528
Il y a un monastère,
près de là où je suis née.

542
00:38:01,529 --> 00:38:03,614
J'ai toujours voulu le montrer à Akio,

543
00:38:03,781 --> 00:38:06,117
à notre retour au Japon, en famille.

544
00:38:06,367 --> 00:38:08,411
Je suis tellement désolé.

545
00:38:11,122 --> 00:38:12,999
Et toi, tu iras où ?

546
00:38:13,788 --> 00:38:14,918
À Starling City ?

547
00:38:17,295 --> 00:38:20,632
J'ai torturé Shrieve
pendant des heures.

548
00:38:22,216 --> 00:38:25,136
Je ne veux pas de cette violence
pour ma mère ni pour ma soeur.

549
00:38:25,386 --> 00:38:26,804
Et pour ton père ?

550
00:38:27,639 --> 00:38:29,057
Je sais pour le message.

551
00:38:30,475 --> 00:38:32,185
Son espoir que tu sauverais ta ville.

552
00:38:32,435 --> 00:38:34,437
Je ne suis pas celui
que mon père croyait.

553
00:38:36,147 --> 00:38:37,690
Même si je l'étais...

554
00:38:38,900 --> 00:38:40,211
je devrais être seul.

555
00:38:41,986 --> 00:38:43,113
Je dois l'être.

556
00:38:51,788 --> 00:38:52,747
Ça ira.

557
00:39:06,135 --> 00:39:08,930
Il est au-dessus,
il fait ses bagages.

558
00:39:10,390 --> 00:39:12,241
Je vais aussi quitter Starling.

559
00:39:13,267 --> 00:39:15,520
Imagine ma grande déception.

560
00:39:16,562 --> 00:39:17,563
Je t'aime.

561
00:39:18,191 --> 00:39:20,525
Mes actions
ne l'ont pas toujours prouvé.

562
00:39:21,901 --> 00:39:23,194
Je suis ton père.

563
00:39:25,446 --> 00:39:28,408
Quels que soient tes besoins,
je serai toujours là pour toi.

564
00:39:28,658 --> 00:39:30,577
Attends pas de coup de fil.

565
00:39:33,162 --> 00:39:34,497
Mais, il y a un an,

566
00:39:35,415 --> 00:39:37,917
tu m'as dit
pouvoir m'apprendre à être forte.

567
00:39:40,795 --> 00:39:42,463
Tu as tenu cette promesse.

568
00:39:47,301 --> 00:39:49,804
Tu es sûr de vouloir faire ça ?

569
00:39:50,054 --> 00:39:51,931
Oui, pour la sixième fois.

570
00:39:54,058 --> 00:39:55,727
Fais attention.

571
00:39:56,352 --> 00:39:59,439
Autant que quelqu'un
qui porte un masque.

572
00:40:01,566 --> 00:40:03,443
Mais je pensais...

573
00:40:04,277 --> 00:40:07,822
je pourrais me faire appeler
l'Archer rouge ?

574
00:40:10,491 --> 00:40:12,744
J'ai dit à tout le monde
que c'était Speedy.

575
00:40:26,781 --> 00:40:27,800
Comme convenu.

576
00:40:31,220 --> 00:40:32,555
On a fait du chemin.

577
00:40:34,182 --> 00:40:37,185
Je t'ai toujours considéré
comme un fils.

578
00:40:38,811 --> 00:40:42,899
Je suis ravi de notre collaboration,
de la confiance qu'on s'est accordée.

579
00:40:45,401 --> 00:40:46,986
Je ne vous pardonnerai jamais

580
00:40:47,904 --> 00:40:49,673
pour ce que vous avez fait à Sara.

581
00:40:51,574 --> 00:40:52,825
Et à ma soeur.

582
00:40:55,036 --> 00:40:55,912
Jamais.

583
00:40:56,162 --> 00:40:58,081
Donc, on est à nouveau ennemis ?

584
00:40:58,790 --> 00:41:01,542
Ça dépend
si vous remplissez vos engagements.

585
00:41:13,221 --> 00:41:14,722
Ouvrir nouveau fichier.

586
00:41:14,889 --> 00:41:17,225
"Projet d'amélioration Atom gamma."

587
00:41:19,185 --> 00:41:20,937
J'ai fait une découverte

588
00:41:21,104 --> 00:41:23,815
en convertissant les nanorobots
pour libérer le vaccin.

589
00:41:25,691 --> 00:41:27,109
De bonnes conversions,

590
00:41:27,276 --> 00:41:30,613
et les nanorobots pourront miniaturiser
des composants-clés

591
00:41:30,780 --> 00:41:31,989
de l'armure.

592
00:41:33,491 --> 00:41:36,911
Test de miniaturisation numéro 1.

593
00:41:42,625 --> 00:41:44,585
Pourquoi ça marche jamais
du premier coup ?

594
00:42:15,616 --> 00:42:17,994
Admets au moins
que ça a toujours été ton but.

595
00:42:18,244 --> 00:42:22,039
Ma seule aspiration était de me libérer
de l'emprise de ton père.

596
00:42:22,206 --> 00:42:24,667
Une chose qu'on a tous deux réussie.

597
00:42:26,419 --> 00:42:28,421
Je ne vois pas comment tu as pu.

598
00:42:28,671 --> 00:42:31,215
Il y a trois mois,
quand j'étais son prisonnier,

599
00:42:31,382 --> 00:42:33,051
il m'a torturé avec sa lame.

600
00:42:33,509 --> 00:42:36,304
Tu as survécu
parce que mon père l'a voulu.

601
00:42:36,554 --> 00:42:37,972
C'est drôle, les prophéties.

602
00:42:38,222 --> 00:42:40,308
Le destin et mon père
ont été indulgents.

603
00:42:41,058 --> 00:42:42,518
Je ne le serai pas.

604
00:42:42,768 --> 00:42:45,271
Tu m'as pris Sara,
j'obtiendrai justice.

605
00:42:45,521 --> 00:42:47,190
Tu pourras essayer.

606
00:42:48,608 --> 00:42:49,775
D'ici là...

607
00:42:50,985 --> 00:42:53,613
Agenouillez-vous devant Ra's al Ghul.

608
00:43:09,587 --> 00:43:12,006
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

609
00:43:12,173 --> 00:43:14,050
<i>Après cinq années en enfer,</i>

610
00:43:14,217 --> 00:43:16,385
<i>je suis rentré avec un but...</i>

611
00:43:16,886 --> 00:43:18,888
<i>Sauver ma ville.</i>

612
00:43:19,138 --> 00:43:20,181
<i>J'ai réussi.</i>

613
00:43:20,725 --> 00:43:23,184
<i>Je suis devenu un héros
qui aidait les gens.</i>

614
00:43:23,351 --> 00:43:25,811
<i>Mais cette fois,
je dois devenir quelqu'un d'autre.</i>

615
00:43:25,978 --> 00:43:29,816
<i>Je dois être autre chose.</i>

616
00:43:35,404 --> 00:43:37,573
On va où ?

617
00:43:37,740 --> 00:43:42,161
Dans un état qui peut annuler
un mariage à Nanda Parbat.

618
00:43:43,162 --> 00:43:44,539
C'est bizarre...

619
00:43:47,107 --> 00:43:48,334
mais je suis heureux.

620
00:43:54,507 --> 00:43:57,218
Pour u-sub & sous-titres.eu

