1
00:00:02,160 --> 00:00:03,514
<i>Cette saison...</i>

2
00:00:03,720 --> 00:00:05,791
Il paraît qu'un homme

3
00:00:06,000 --> 00:00:07,514
ne peut pas avoir deux noms.

4
00:00:07,720 --> 00:00:09,154
Je pensais pouvoir être Oliver

5
00:00:09,400 --> 00:00:10,436
et Arrow,

6
00:00:10,640 --> 00:00:11,676
mais c'est impossible.

7
00:00:11,880 --> 00:00:12,996
Je la vois dans tes yeux,

8
00:00:13,240 --> 00:00:15,550
cette lutte que tu mènes
avec ta double identité.

9
00:00:15,760 --> 00:00:16,955
Je suis la Tête du Démon.

10
00:00:17,200 --> 00:00:18,475
Je veux que tu deviennes

11
00:00:19,440 --> 00:00:21,432
le prochain Ra's al Ghul.

12
00:00:21,640 --> 00:00:23,518
Oliver Queen est Arrow.

13
00:00:23,720 --> 00:00:25,677
Je te tiens, espèce d'enfoiré.

14
00:00:25,920 --> 00:00:27,240
Il n'y a plus d'Arrow.

15
00:00:27,560 --> 00:00:29,392
Ra's t'a volé cette identité.

16
00:00:31,520 --> 00:00:33,751
Accepte ton destin

17
00:00:34,320 --> 00:00:36,596
et Ra's al Ghul sauvera ta sœur.

18
00:00:36,840 --> 00:00:39,275
Pendant tout ce temps,
j'ai lutté pour savoir

19
00:00:39,480 --> 00:00:40,755
qui j'étais vraiment.

20
00:00:40,960 --> 00:00:42,076
Tu reconnais ceci ?

21
00:00:42,280 --> 00:00:44,237
L'arme biologique Alpha et Omega.

22
00:00:44,480 --> 00:00:46,870
Tu vas répandre ce virus
sur Starling City.

23
00:00:47,160 --> 00:00:49,595
Mon fils a été tué par le virus

24
00:00:49,800 --> 00:00:51,473
que Ra's libérera sur votre ville.

25
00:00:57,760 --> 00:00:59,797
Tu nous as demandé
d'avoir confiance, on l'a fait !

26
00:01:00,000 --> 00:01:01,673
Non, Oliver !

27
00:01:16,520 --> 00:01:18,557
Tu t'étais endormi.

28
00:01:20,000 --> 00:01:21,036
Je rêvais.

29
00:01:21,240 --> 00:01:24,119
Ibn Sirin a écrit qu'il existait
trois types de rêves.

30
00:01:24,320 --> 00:01:26,198
Ceux sur la vérité,

31
00:01:26,400 --> 00:01:27,959
ceux sur le désir...

32
00:01:28,160 --> 00:01:30,994
et ceux sur la tentation.

33
00:01:32,080 --> 00:01:33,355
De quoi as-tu rêvé ?

34
00:01:33,560 --> 00:01:34,994
De renaissance.

35
00:01:35,240 --> 00:01:36,720
En tant que Ra's al Ghul.

36
00:01:37,720 --> 00:01:40,713
Il n'y a pas plus lourd fardeau
que celui que tu vas porter.

37
00:01:40,920 --> 00:01:43,515
L'annihilation de ta ville.

38
00:01:43,720 --> 00:01:45,871
C'est nécessaire pour achever
mon ascension.

39
00:01:46,120 --> 00:01:48,760
Je t'aiderai à ne pas trembler
une fois le moment venu.

40
00:01:49,720 --> 00:01:51,200
J'apprécie votre geste.

41
00:01:51,400 --> 00:01:52,880
Bientôt,

42
00:01:53,080 --> 00:01:55,436
tu porteras ceci...

43
00:01:55,640 --> 00:01:57,791
et tu commanderas
des milliers d'hommes.

44
00:01:58,000 --> 00:01:59,957
Et je devrais t'appeler Ra's.

45
00:02:03,200 --> 00:02:04,953
Quelque chose ne va pas.

46
00:02:28,960 --> 00:02:31,714
Non que ça me déplaise,
mais ne devrait-on pas être mort ?

47
00:02:31,960 --> 00:02:33,155
Oliver a tenté de nous tuer.

48
00:02:33,360 --> 00:02:34,635
Non, Ra's a tenté.

49
00:02:34,880 --> 00:02:37,554
Oliver devait lui laisser croire
qu'il allait y parvenir.

50
00:02:37,800 --> 00:02:41,350
On devrait refaire confiance à Oliver
et à vous par la même occasion ?

51
00:02:41,560 --> 00:02:45,349
Vous avez tenté de passer un marché
avec Ra's pour sauver votre peau.

52
00:02:45,640 --> 00:02:46,756
Pour que le plan fonctionne,

53
00:02:47,000 --> 00:02:49,879
Ra's doit avoir
totalement confiance en Oliver.

54
00:02:50,640 --> 00:02:53,235
Et après le fiasco avec l'avion,
ce n'était plus le cas.

55
00:02:54,800 --> 00:02:56,120
Oliver avait besoin de

56
00:02:56,360 --> 00:02:58,158
démontrer à nouveau

57
00:02:58,400 --> 00:03:00,437
à quel point il était fidèle à Ra's.

58
00:03:00,640 --> 00:03:02,996
Ce qui nous ramène à ma question...

59
00:03:03,240 --> 00:03:05,357
Pourquoi sommes-nous en vie ?
Non que ça me déplaise.

60
00:03:06,920 --> 00:03:08,320
Oliver...

61
00:03:08,520 --> 00:03:11,513
a été vacciné
contre le virus Alpha-Omega

62
00:03:11,720 --> 00:03:12,756
il y a 5 ans.

63
00:03:13,000 --> 00:03:18,075
Un associé a réussi à en reconstituer
une version à partir de son sang.

64
00:03:18,280 --> 00:03:19,839
Une greffe de peau synthétique.

65
00:03:21,800 --> 00:03:24,235
Pendant notre incarcération...

66
00:03:24,440 --> 00:03:26,318
j'ai pu vacciner

67
00:03:26,520 --> 00:03:28,318
chacun d'entre vous
par voie cutanée.

68
00:03:30,040 --> 00:03:31,235
J'ai sauvé vos vies.

69
00:03:33,960 --> 00:03:37,397
Je crois que le mot
que vous cherchez est merci.

70
00:03:40,120 --> 00:03:44,433
Admettons que vous ayez tenté
de doubler Ra's,

71
00:03:44,640 --> 00:03:46,472
ou tripler,
je ne sais plus où on en est,

72
00:03:46,680 --> 00:03:50,560
votre plan a malgré tout une lacune
de taille, nous sommes prisonniers.

73
00:03:50,760 --> 00:03:51,955
Patience, Mlle Smoak.

74
00:03:52,160 --> 00:03:54,231
Nous avons juste à attendre.

75
00:03:54,440 --> 00:03:55,590
Attendre quoi ?

76
00:04:00,200 --> 00:04:01,316
L'éclair.

77
00:04:10,320 --> 00:04:12,312
Avance.

78
00:04:13,600 --> 00:04:15,193
C'est l'heure.

79
00:04:21,160 --> 00:04:22,276
C'est fait.

80
00:04:26,200 --> 00:04:27,998
Vous avez un jacuzzi ?

81
00:04:28,240 --> 00:04:29,720
La classe !

82
00:04:32,760 --> 00:04:33,796
Salut, les amis !

83
00:04:37,360 --> 00:04:38,874
Bon sang, ça c'est

84
00:04:39,080 --> 00:04:40,150
un vrai donjon !

85
00:04:40,360 --> 00:04:42,955
- Barry !
- Merci, Felicity.

86
00:04:43,160 --> 00:04:46,392
Tu viens de révéler mon identité
secrète à un super-méchant.

87
00:04:46,600 --> 00:04:47,716
Désolé.

88
00:04:48,320 --> 00:04:49,356
Y a pas de mal.

89
00:04:49,600 --> 00:04:50,795
Maintenant,
sortez-nous d'ici.

90
00:04:51,000 --> 00:04:52,229
D'accord.

91
00:04:52,440 --> 00:04:53,590
Reculez.

92
00:04:59,680 --> 00:05:00,716
Excellent.

93
00:05:00,920 --> 00:05:02,718
À ton avis, combien d'assassins ?

94
00:05:02,920 --> 00:05:05,230
Aucun. Ils se reposent tous.

95
00:05:05,440 --> 00:05:06,476
Merci.

96
00:05:06,680 --> 00:05:09,240
Sans vouloir t'accaparer,
on aurait bien besoin de toi

97
00:05:09,440 --> 00:05:11,432
pour le super virus
qui va frapper Starling.

98
00:05:11,640 --> 00:05:12,676
J'aurais accepté

99
00:05:12,880 --> 00:05:16,191
s'il n'y avait pas une discussion
qui m'attendait avec Harrison Wells.

100
00:05:17,520 --> 00:05:19,113
Je suis sûr qu'Oliver s'en occupe.

101
00:05:19,320 --> 00:05:20,356
J'en doute.

102
00:05:20,560 --> 00:05:23,234
Oliver n'a pas été très communicatif
sur son plan.

103
00:05:23,760 --> 00:05:27,356
Je ne sais pas ce qui lui arrive
en ce moment,

104
00:05:27,560 --> 00:05:29,836
hormis le fait qu'il a changé
de garde-robe,

105
00:05:30,040 --> 00:05:32,032
mais je sais qu'une chose
n'a pas changé,

106
00:05:32,240 --> 00:05:33,799
c'est qu'il a besoin de vous.

107
00:05:35,200 --> 00:05:36,680
Même s'il pense l'inverse.

108
00:05:38,080 --> 00:05:39,639
Bonne chance.

109
00:05:40,280 --> 00:05:41,714
Je ne m'y ferai jamais.

110
00:05:41,920 --> 00:05:45,470
Notre ticket de retour
vient de s'en aller. John ?

111
00:05:45,680 --> 00:05:48,991
Notre avion est toujours sur place,
mais il faut faire vite.

112
00:05:49,240 --> 00:05:50,276
Suivez-moi.

113
00:05:54,720 --> 00:05:55,756
Tatsu.

114
00:05:56,000 --> 00:05:57,229
Viens, on s'en va.

115
00:05:57,440 --> 00:06:00,877
J'ai quitté ma vie de solitude
parce qu'Oliver me l'a demandé.

116
00:06:01,080 --> 00:06:03,515
Il est temps que j'y retourne.

117
00:06:07,560 --> 00:06:08,994
Je suis en connexion directe

118
00:06:09,200 --> 00:06:11,476
avec mes hommes à l'extérieur.

119
00:06:11,720 --> 00:06:13,791
Je vais compter jusqu'à cinq.

120
00:06:14,000 --> 00:06:15,070
Un...

121
00:06:59,720 --> 00:07:01,552
- Qu'y a-t-il ?
- Deux moteurs ont lâché,

122
00:07:01,760 --> 00:07:03,080
on essaie de compenser.

123
00:07:03,280 --> 00:07:05,715
- Ils ont été trafiqués.
- Du sabotage.

124
00:07:07,560 --> 00:07:09,119
Toi !

125
00:07:13,280 --> 00:07:14,350
C'est ta faute !

126
00:07:15,440 --> 00:07:16,476
Non !

127
00:07:16,680 --> 00:07:18,273
Nyssa n'a rien à voir avec ça.

128
00:07:18,480 --> 00:07:20,790
La prophétie t'a désigné.

129
00:07:21,040 --> 00:07:22,793
Tu as épousé ma fille.

130
00:07:23,040 --> 00:07:26,397
Ton nom est Al Sah-him
et tu es Wah-reeth Al Ghul.

131
00:07:26,600 --> 00:07:28,239
Mon nom...

132
00:07:28,440 --> 00:07:30,511
est Oliver Queen.

133
00:07:30,760 --> 00:07:32,114
Oliver Queen est mort.

134
00:07:32,320 --> 00:07:34,073
Et bientôt, tu le seras aussi !

135
00:07:40,520 --> 00:07:42,432
Je t'ai légué mon combat,

136
00:07:42,640 --> 00:07:44,040
ma mission sacrée.

137
00:07:44,560 --> 00:07:46,199
J'en ai déjà une.

138
00:08:29,720 --> 00:08:31,439
Si tu survis,

139
00:08:31,640 --> 00:08:34,758
je n'aurai de cesse de te traquer

140
00:08:34,960 --> 00:08:36,679
jusqu'à la fin de tes jours.

141
00:08:36,880 --> 00:08:38,155
Mais avant ça,

142
00:08:38,360 --> 00:08:40,920
ta ville va disparaître.

143
00:08:55,960 --> 00:08:57,280
C'est notre seul parachute.

144
00:09:12,920 --> 00:09:14,957
Attache-toi et fais exactement
ce que je dis.

145
00:09:16,640 --> 00:09:18,199
Les circuits hydrauliques ont lâché.

146
00:09:18,400 --> 00:09:20,551
- Tu as un levier rouge à ta droite ?
- Oui.

147
00:09:20,880 --> 00:09:22,234
Quand je te fais signe,

148
00:09:22,440 --> 00:09:24,716
tu tires dessus
et tu le tournes vers la droite.

149
00:09:24,920 --> 00:09:25,990
Et tu le baisses.

150
00:09:26,200 --> 00:09:27,236
Compris ?

151
00:09:27,440 --> 00:09:29,796
Trois, deux, un...

152
00:09:30,040 --> 00:09:31,679
Maintenant !

153
00:09:32,680 --> 00:09:34,319
Abaisse-le !

154
00:09:43,680 --> 00:09:45,433
Nyssa, ça va faire mal.

155
00:09:58,280 --> 00:10:00,556
HONG KONG
Épidémie J+3

156
00:10:03,760 --> 00:10:05,592
<i>Ses cendres sont dans ces urnes.</i>

157
00:10:18,200 --> 00:10:19,350
<i>Toutes mes condoléances.</i>

158
00:10:19,560 --> 00:10:21,040
<i>De tout cœur.</i>

159
00:10:24,920 --> 00:10:28,516
<i>Ô Dieux miséricordieux,</i>
<i>protégez Akio qui est sans défense.</i>

160
00:10:30,080 --> 00:10:32,549
<i>Soyez pour lui</i>
<i>comme un père et une mère...</i>

161
00:10:38,360 --> 00:10:40,431
Non, je ne peux pas.

162
00:10:41,080 --> 00:10:42,878
Il t'aimait.

163
00:10:43,320 --> 00:10:44,674
Tu étais son ami.

164
00:10:52,240 --> 00:10:54,072
Excusez-moi.

165
00:11:04,840 --> 00:11:06,718
Mes hommes vont me chercher.

166
00:11:07,360 --> 00:11:10,592
Ce n'est qu'une question de temps
avant qu'ils ne me trouvent.

167
00:11:12,960 --> 00:11:15,714
- Fais-le.
- Vous vous rappelez Amanda Waller ?

168
00:11:17,000 --> 00:11:19,959
C'est à cause d'elle
si je suis à Hong Kong.

169
00:11:20,840 --> 00:11:23,230
Elle pensait que j'avais un don.

170
00:11:23,440 --> 00:11:25,238
Elle m'a enseigné certaines choses.

171
00:11:25,440 --> 00:11:27,272
Laissez-moi vous montrer.

172
00:11:34,640 --> 00:11:36,154
On a peu de temps.

173
00:11:36,360 --> 00:11:38,511
Pour quoi ?
Oliver a bien un plan, non ?

174
00:11:38,720 --> 00:11:42,191
Oui. Et si son plan ne marche pas,
il a même un plan B.

175
00:11:42,400 --> 00:11:43,800
Nous.

176
00:11:44,000 --> 00:11:45,036
John.

177
00:11:45,240 --> 00:11:47,197
Déterminons l'état
de notre arsenal.

178
00:11:47,400 --> 00:11:49,915
Laurel, va voir ton père.
Mobilise la police.

179
00:11:50,120 --> 00:11:54,080
M. Palmer, trouvez un moyen de
neutraliser une contagion aéroportée.

180
00:11:54,280 --> 00:11:57,796
Mlle Smoak, trouvons où se cachent
nos amis de la Ligue des Assassins.

181
00:12:00,800 --> 00:12:02,234
Pardon, j'ai parlé trop bas ?

182
00:12:02,440 --> 00:12:03,715
Faisons ce qu'il demande.

183
00:12:04,600 --> 00:12:05,636
Pour l'instant.

184
00:12:05,840 --> 00:12:09,516
J'ai activé une alarme pour détecter
toute intrusion à cet étage.

185
00:12:09,720 --> 00:12:11,154
Ça n'arrête pas de sonner.

186
00:12:15,040 --> 00:12:16,474
Nyssa.

187
00:12:20,560 --> 00:12:21,630
Fils de pute.

188
00:12:26,000 --> 00:12:27,912
Ça va.

189
00:12:31,000 --> 00:12:33,515
On devrait peut-être
les laisser seuls.

190
00:12:36,000 --> 00:12:38,356
Nyssa semble heureuse.
Vous êtes en lune de miel ?

191
00:12:38,560 --> 00:12:40,517
Que se passe-t-il, Oliver ?

192
00:12:40,720 --> 00:12:41,790
Parle !

193
00:12:42,000 --> 00:12:44,834
Si j'ai été proche de Malcolm
ces derniers mois,

194
00:12:45,040 --> 00:12:47,680
c'est parce qu'il avait des infos
décisives sur notre ennemi.

195
00:12:47,880 --> 00:12:49,553
Il connaît Ra's ainsi que la Ligue.

196
00:12:49,760 --> 00:12:52,400
Il savait que si j'étais désigné
comme son successeur,

197
00:12:52,600 --> 00:12:55,035
Starling City serait vouée
à la destruction.

198
00:12:55,640 --> 00:12:59,270
On ne pouvait démanteler
la Ligue que de l'intérieur.

199
00:12:59,680 --> 00:13:01,956
Je devais suffisamment
me rapprocher de Ra's

200
00:13:02,200 --> 00:13:04,032
pour connaître ses intentions

201
00:13:04,240 --> 00:13:05,720
et l'arrêter.

202
00:13:05,920 --> 00:13:08,879
Et tu as fait confiance à Malcolm
plutôt qu'à tes amis proches.

203
00:13:09,080 --> 00:13:10,355
La confiance
n'a rien à voir.

204
00:13:10,600 --> 00:13:13,274
Je devais m'assurer que toi
et toi aussi soyez en sécurité.

205
00:13:13,760 --> 00:13:16,229
Peu de gens
devaient être dans la confidence.

206
00:13:16,480 --> 00:13:17,675
Comment comptais-tu réparer tout ça

207
00:13:17,880 --> 00:13:20,190
- à ton retour ?
- Je n'avais rien prévu.

208
00:13:21,760 --> 00:13:24,480
J'ai pris l'avion avec Ra's
et le virus pour Starling,

209
00:13:24,680 --> 00:13:26,080
et j'ai saboté l'avion.

210
00:13:27,800 --> 00:13:29,359
Le plan...

211
00:13:30,120 --> 00:13:32,237
était de tuer Ra's
et de détruire le virus.

212
00:13:32,440 --> 00:13:33,476
J'ai échoué.

213
00:13:33,680 --> 00:13:36,639
Comment comptais-tu survivre
au crash de l'avion ?

214
00:13:38,800 --> 00:13:40,075
Tu ne l'envisageais pas.

215
00:13:40,880 --> 00:13:43,236
Tu n'as jamais envisagé
d'avoir cette conversation.

216
00:13:44,800 --> 00:13:46,154
Tu comptais mourir.

217
00:13:53,080 --> 00:13:54,514
Alors c'était ça ton plan ?

218
00:13:54,720 --> 00:13:56,871
Te sacrifier pour supprimer Ra's ?

219
00:13:57,080 --> 00:13:58,958
C'était le seul moyen.

220
00:14:01,280 --> 00:14:04,273
Mais puisque ça n'a pas marché,
ça me donne l'occasion

221
00:14:04,480 --> 00:14:06,392
de vous dire à quel point
je suis désolé.

222
00:14:06,600 --> 00:14:08,557
Désolé, ça ne suffit pas.

223
00:14:09,880 --> 00:14:10,916
Pas cette fois.

224
00:14:14,960 --> 00:14:16,872
Mais nous avons
plus important à régler

225
00:14:17,120 --> 00:14:18,315
que de la peine ressentie

226
00:14:18,520 --> 00:14:20,113
et de la confiance trahie.

227
00:14:22,080 --> 00:14:23,992
Il faut que Laurel contacte son père.

228
00:14:24,200 --> 00:14:26,351
Ray doit trouver
comment neutraliser le virus.

229
00:14:26,560 --> 00:14:28,233
Malcolm a déjà dû
vous dire tout ça.

230
00:14:28,440 --> 00:14:29,920
On a très peu de temps.

231
00:14:43,520 --> 00:14:44,556
Oliver.

232
00:14:47,360 --> 00:14:48,840
Qu'as-tu fait ?

233
00:14:49,680 --> 00:14:52,400
Il a trahi cette ville.

234
00:14:53,360 --> 00:14:56,114
Et je lui donne
la justice qu'il mérite.

235
00:14:56,320 --> 00:14:58,232
Ce n'est pas de la justice.

236
00:14:58,440 --> 00:15:00,113
C'est...

237
00:15:00,320 --> 00:15:01,356
mal.

238
00:15:04,280 --> 00:15:06,237
Il est toujours en vie.

239
00:15:06,880 --> 00:15:09,270
Il s'est juste évanoui
à cause de la douleur.

240
00:15:20,160 --> 00:15:21,196
Du nouveau ?

241
00:15:21,440 --> 00:15:24,672
Mon père n'utilise aucune
des planques de la Ligue à Starling.

242
00:15:24,880 --> 00:15:28,032
Si Ra's est ici avec le virus,
pourquoi ne pas l'avoir utilisé ?

243
00:15:29,080 --> 00:15:30,355
- Où en est-on ?
- Nulle part.

244
00:15:30,560 --> 00:15:33,598
Ra's est de la vieille école,
je n'ai aucun moyen de le trouver.

245
00:15:33,800 --> 00:15:36,190
On doit peut-être changer de méthode
pour le trouver.

246
00:15:36,400 --> 00:15:38,676
Pour localiser un sous-marin
indétectable,

247
00:15:38,880 --> 00:15:41,076
il faut chercher ce qui
sort de l'ordinaire.

248
00:15:41,280 --> 00:15:43,749
Chercher ce qui cloche
pourrait nous indiquer

249
00:15:44,000 --> 00:15:46,310
où ou comment Ra's
compte répandre le virus.

250
00:15:46,520 --> 00:15:49,080
Plus de lumière depuis 20 minutes
sur Adams et O'Neil,

251
00:15:49,280 --> 00:15:53,069
Panne d'ordis à la Starling Bank,
dernier étage de l'hôtel Essex fermé,

252
00:15:53,280 --> 00:15:55,431
surtension à l'angle
de la 52e et de Robson...

253
00:15:55,680 --> 00:15:58,991
Attendez. Le dernier étage
de l'Essex est fermé ?

254
00:15:59,200 --> 00:16:00,953
Mon père ne fréquente pas les hôtels.

255
00:16:01,160 --> 00:16:04,278
Selon les e-mails, il a été réservé
pour un certain Damien Darhk.

256
00:16:04,520 --> 00:16:06,751
Un nom comme ça,
c'est forcément un pseudonyme.

257
00:16:06,960 --> 00:16:08,553
Damien Darhk est à Starling City.

258
00:16:08,760 --> 00:16:10,956
L'ennemi juré de mon père.

259
00:16:11,160 --> 00:16:14,995
Voilà pourquoi Ra's n'a pas agi.
Il veut s'en servir pour tuer Damien.

260
00:16:15,240 --> 00:16:18,950
Mon ascension n'était qu'un prétexte.
Ra's veut anéantir son ennemi juré.

261
00:16:19,200 --> 00:16:21,760
Tu n'étais pas le seul
à avoir un objectif secret.

262
00:16:23,040 --> 00:16:25,111
Ça pourrait nous servir.

263
00:16:25,800 --> 00:16:27,917
Ra's veut Damien.

264
00:16:28,600 --> 00:16:29,636
Alors donnons-le-lui.

265
00:16:29,880 --> 00:16:32,236
On échange Damien contre le virus ?

266
00:16:32,440 --> 00:16:35,911
Voilà un plan cruel et sans pitié.

267
00:16:36,440 --> 00:16:37,794
J'approuve.

268
00:16:48,520 --> 00:16:49,840
J'en compte deux sur le toit,

269
00:16:50,040 --> 00:16:51,679
un au dernier étage.

270
00:16:58,160 --> 00:16:59,674
Deux autres devant l'ascenseur

271
00:16:59,880 --> 00:17:02,395
et trois qui s'activent
près de l'entrée de service.

272
00:17:04,440 --> 00:17:05,999
Un dans la cage d'escalier.

273
00:17:07,240 --> 00:17:09,038
Un autre dans le couloir nord-ouest.

274
00:17:10,280 --> 00:17:12,795
Empêchez les hommes de Darhk
de se joindre à la fête.

275
00:17:13,000 --> 00:17:15,037
En position.

276
00:17:41,600 --> 00:17:42,875
Damien Darhk.

277
00:17:43,120 --> 00:17:45,635
L'hôtel va me faire payer
pour cette fenêtre.

278
00:17:45,840 --> 00:17:47,399
Retournez-vous !

279
00:17:47,960 --> 00:17:50,077
Voilà qui est audacieux.

280
00:17:50,280 --> 00:17:51,316
Même pour Ra's.

281
00:17:51,520 --> 00:17:53,591
Ra's al Ghul vous veut mort.

282
00:17:53,840 --> 00:17:55,911
Il compte se servir
d'une arme biologique.

283
00:17:56,480 --> 00:17:58,949
Voilà une somme considérable
de travail.

284
00:17:59,160 --> 00:18:02,870
Ra's doit réellement vouloir
se débarrasser de M. Darhk.

285
00:18:04,880 --> 00:18:06,200
Vous semblez surpris.

286
00:18:06,480 --> 00:18:07,834
M. Darhk a quitté Starling

287
00:18:08,080 --> 00:18:10,549
dès qu'il a découvert
les intentions de Ra's.

288
00:18:10,760 --> 00:18:11,955
C'est amusant,

289
00:18:12,160 --> 00:18:15,676
la Tête du Démon pense qu'il peut
atteindre mon employeur par surprise.

290
00:18:18,920 --> 00:18:20,240
Ce n'est que mon téléphone.

291
00:18:26,640 --> 00:18:28,074
<i>Bonsoir, Al Sah-him.</i>

292
00:18:28,280 --> 00:18:31,034
<i>On dirait que nos plans ne se sont</i>
<i>pas passés comme prévu.</i>

293
00:18:31,680 --> 00:18:32,875
Je vous retrouverai.

294
00:18:33,080 --> 00:18:35,549
Une manœuvre audacieuse
que de vouloir échanger M. Darhk.

295
00:18:35,800 --> 00:18:37,473
<i>Mais tu n'aurais rien gagné.</i>

296
00:18:37,680 --> 00:18:41,913
J'ai déjà planifié la destruction
de ta ville il y a 10 minutes.

297
00:18:42,120 --> 00:18:47,195
L'Alpha-Omega sera disséminé
au moyen de quatre vaisseaux.

298
00:18:47,400 --> 00:18:48,993
Quatre instruments de la mort.

299
00:18:49,200 --> 00:18:52,591
<i>Et je doute que toi et tes amis</i>
<i>ayez le temps de tous les arrêter.</i>

300
00:18:52,800 --> 00:18:54,234
<i>Contrairement à toi,</i>
<i>Oliver Queen,</i>

301
00:18:54,480 --> 00:18:56,392
<i>je suis un homme de parole.</i>

302
00:18:56,600 --> 00:18:59,832
Et j'ai juré
que tu verrais ta ville détruite.

303
00:19:04,760 --> 00:19:08,037
Je vous ai dit que j'avais besoin
des DD-5 pour l'affaire Andreyko

304
00:19:08,240 --> 00:19:11,278
sur mon bureau ! Et à moins d'être
aveugle, je ne les vois pas.

305
00:19:11,480 --> 00:19:12,960
Que comptez-vous...

306
00:19:13,520 --> 00:19:15,830
Veuillez patienter un instant,

307
00:19:16,040 --> 00:19:17,110
Ce ne sera pas long.

308
00:19:18,560 --> 00:19:21,155
On s'était mis d'accord
pour laisser l'autre souffler.

309
00:19:21,360 --> 00:19:24,671
- Pas quand la ville est en danger.
- Je n'ai pas le temps pour ça.

310
00:19:24,880 --> 00:19:28,078
Tu te souviens du déversement
de produits chimiques à Hong Kong ?

311
00:19:28,280 --> 00:19:31,478
C'était une attaque biologique
et l'arme utilisée...

312
00:19:31,680 --> 00:19:33,990
Laisse-moi deviner,
tu tiens l'info de Queen ?

313
00:19:34,200 --> 00:19:35,919
La ville est attaquée ?
C'est mai.

314
00:19:36,760 --> 00:19:39,480
- Qu'est-ce que tu...
- Toujours dans le tiroir du milieu ?

315
00:19:39,680 --> 00:19:41,876
- De quoi tu parles ?
- De ta bouteille.

316
00:19:42,680 --> 00:19:44,319
Je parie que c'est du scotch.

317
00:19:48,200 --> 00:19:49,634
Ce n'est pas ce que tu crois.

318
00:19:49,840 --> 00:19:51,240
Non !

319
00:19:53,080 --> 00:19:55,197
Si tu veux boire, bois.

320
00:19:55,400 --> 00:19:58,199
Mais ne me mens pas
en me regardant droit dans les yeux.

321
00:19:58,400 --> 00:20:00,119
Ça n'a rien d'agréable, pas vrai ?

322
00:20:00,320 --> 00:20:01,470
Ça donne envie de boire.

323
00:20:02,560 --> 00:20:04,233
Je t'aime.

324
00:20:04,800 --> 00:20:07,440
Quoi qu'il arrive entre nous,
ça ne changera jamais.

325
00:20:08,280 --> 00:20:12,274
Tu peux me haïr pour t'avoir menti,
et détester Oliver pour Sara. Ou moi.

326
00:20:13,760 --> 00:20:15,672
Mais le fait d'avoir replongé,
c'est toi.

327
00:20:15,880 --> 00:20:18,395
Je contrôle la situation.
Juste deux verres par jour.

328
00:20:18,600 --> 00:20:20,637
Nous sommes des alcooliques,
papa.

329
00:20:20,840 --> 00:20:23,480
Deux verres par jour,
ça n'existe pas.

330
00:20:23,680 --> 00:20:25,353
À présent, tu as le choix.

331
00:20:26,640 --> 00:20:29,792
Continuer à boire
et à être en colère contre moi, Oliver

332
00:20:30,040 --> 00:20:32,032
et le reste du monde si ça t'amuse.

333
00:20:33,400 --> 00:20:35,551
Ou rendre tes deux filles fières de toi,

334
00:20:35,760 --> 00:20:38,434
jeter cette bouteille
et nous aider à sauver la ville.

335
00:20:45,360 --> 00:20:47,431
John, Malcolm et Nyssa
ne vont pas tarder.

336
00:20:47,680 --> 00:20:49,478
- Alors, ce Darhk ?
- Il était parti.

337
00:20:49,720 --> 00:20:51,439
L'homme qui était là
était un pantin.

338
00:20:51,680 --> 00:20:54,354
Ra's a prévu de libérer le virus
depuis quatre sites de la ville.

339
00:20:54,600 --> 00:20:58,389
J'ai créé un système capable de
neutraliser le virus si on le trouve.

340
00:20:58,640 --> 00:21:02,475
Il nous en faudra quatre et un moyen
de propager l'antidote si ça dérape.

341
00:21:02,680 --> 00:21:06,117
J'ai épluché les informations de
Malcolm sur l'attaque de Hong Kong.

342
00:21:06,360 --> 00:21:09,876
Le virus a émis de faibles émissions
d'ARN, un peu comme une radiation.

343
00:21:10,120 --> 00:21:13,238
Si tu arrives à pirater un satellite,
utilise la fréquence pour chercher.

344
00:21:13,440 --> 00:21:15,397
C'est ce que tu fais
depuis cinq minutes.

345
00:21:15,600 --> 00:21:20,038
Il faut penser à des sites depuis
lesquels il pourrait lancer le virus.

346
00:21:26,760 --> 00:21:27,796
Maseo ?

347
00:21:29,440 --> 00:21:31,318
Où vas-tu ?

348
00:21:31,880 --> 00:21:33,678
Je n'en sais rien.

349
00:21:33,880 --> 00:21:35,951
Tout ce que je sais...

350
00:21:36,160 --> 00:21:38,516
c'est que je n'étais pas
suffisamment fort

351
00:21:38,720 --> 00:21:40,040
pour sauver mon fils.

352
00:21:41,800 --> 00:21:44,315
Ou faire ce qu'Oliver a fait.

353
00:21:44,520 --> 00:21:47,319
Ce qu'a fait Oliver est horrible.

354
00:21:47,880 --> 00:21:50,554
Il s'est autorisé
à devenir un monstre.

355
00:21:50,760 --> 00:21:52,433
Il l'est tout autant que moi.

356
00:21:53,840 --> 00:21:55,240
Je suis...

357
00:21:55,440 --> 00:21:56,794
un homme sans âme, Tatsu.

358
00:21:58,760 --> 00:22:00,717
Seulement
si tu abandonnes ta femme

359
00:22:00,960 --> 00:22:02,519
au moment
où elle a besoin de toi.

360
00:22:02,720 --> 00:22:04,916
Chaque fois...

361
00:22:05,600 --> 00:22:08,195
que je te regarde dans les yeux...

362
00:22:10,240 --> 00:22:11,913
je vois ceux de mon fils.

363
00:22:12,760 --> 00:22:14,797
Je vois mon échec.

364
00:22:15,000 --> 00:22:16,036
Je t'aime.

365
00:22:16,240 --> 00:22:18,709
Je ne mérite pas cet amour.

366
00:22:26,720 --> 00:22:27,915
Où va-t-il ?

367
00:22:28,520 --> 00:22:31,160
Quelque part
où on ne peut pas le suivre.

368
00:22:38,760 --> 00:22:40,831
Je sais, je t'avais dit
que plus jamais

369
00:22:41,120 --> 00:22:43,112
je ne t'apporterais ton café...

370
00:22:43,920 --> 00:22:49,040
mais notre ville bientôt attaquée
me semble être une exception valable.

371
00:22:53,240 --> 00:22:56,438
Ton plan de supprimer Ra's
en y laissant la vie...

372
00:22:57,080 --> 00:22:58,560
il faudrait qu'on en parle.

373
00:23:00,480 --> 00:23:01,994
Chaque nuit,
depuis Nanda Parbat,

374
00:23:02,200 --> 00:23:03,634
je fais le même rêve.

375
00:23:03,840 --> 00:23:04,956
Tu me

376
00:23:05,160 --> 00:23:08,471
supplies de ne pas affronter Ra's,
et je t'écoute.

377
00:23:08,880 --> 00:23:11,873
Parfois, mon rêve finit mal
malgré tout. Je me retrouve

378
00:23:12,080 --> 00:23:14,151
avec cette épée dans la poitrine.

379
00:23:14,360 --> 00:23:15,840
Mais...

380
00:23:16,440 --> 00:23:18,159
le plus souvent,
on arrive à s'enfuir.

381
00:23:20,840 --> 00:23:22,832
On roule.

382
00:23:23,520 --> 00:23:25,955
Et tout ça me semble...

383
00:23:27,680 --> 00:23:31,469
tellement lointain,
parce que dans ce rêve...

384
00:23:32,920 --> 00:23:33,956
nous sommes seuls.

385
00:23:36,600 --> 00:23:39,195
Je sais que tu crois
que ce n'est pas possible

386
00:23:39,760 --> 00:23:44,551
que toi et Ra's morts est
le seul scénario réaliste acceptable.

387
00:23:49,360 --> 00:23:52,000
Je ne peux pas vaincre Ra's al Ghul.

388
00:23:52,440 --> 00:23:54,159
Oliver Queen ne le peut pas.

389
00:23:54,360 --> 00:23:56,716
The Arrow non plus.

390
00:23:57,720 --> 00:24:00,440
Ces deux hommes ont essayé,
et les deux ont échoué.

391
00:24:02,720 --> 00:24:05,952
Tu te rappelles ce que tu m'as dit
lors de notre nuit à Nanda Parbat ?

392
00:24:08,720 --> 00:24:10,632
Tu n'es plus
aucun de ces deux hommes.

393
00:24:14,440 --> 00:24:16,352
Tu es devenu...

394
00:24:16,600 --> 00:24:17,875
quelqu'un d'autre.

395
00:24:19,880 --> 00:24:21,678
Tu es devenu quelque chose d'autre.

396
00:24:22,880 --> 00:24:24,678
Ce cœur...

397
00:24:25,680 --> 00:24:27,876
n'est plus le même, à présent.

398
00:24:28,200 --> 00:24:33,070
Parce que malgré tous tes efforts,
tu t'es autorisé à ressentir.

399
00:24:33,320 --> 00:24:36,040
Je sais que tu penses
que c'est une faiblesse. Tu as tort.

400
00:24:38,520 --> 00:24:40,239
C'est ta solution...

401
00:24:40,440 --> 00:24:41,715
pour vaincre Ra's.

402
00:24:45,720 --> 00:24:48,030
Ne te bats pas pour mourir.

403
00:24:50,200 --> 00:24:51,429
Bats-toi pour vivre.

404
00:24:59,320 --> 00:25:01,676
C'est le repérage satellite.
J'ai quatre locations.

405
00:25:01,880 --> 00:25:03,473
Parfait, allons-y.

406
00:25:03,680 --> 00:25:04,830
Felicity ?

407
00:25:08,840 --> 00:25:10,160
Merci.

408
00:25:12,520 --> 00:25:15,115
C'est bon, je les ai.

409
00:25:16,840 --> 00:25:19,400
Je ne sais pas,
on verra ça plus tard.

410
00:25:21,920 --> 00:25:26,756
Je veux toutes les unités
et véhicules à ces quatre adresses.

411
00:25:27,000 --> 00:25:29,117
Nous avons une attaque
biologique présumée.

412
00:25:31,080 --> 00:25:32,878
Je suis sur place.

413
00:25:34,960 --> 00:25:36,076
Sur place.

414
00:25:37,360 --> 00:25:39,113
Sur place.

415
00:25:41,960 --> 00:25:45,715
Sur place, mais j'ignore totalement
ce que je suis censé chercher.

416
00:25:46,120 --> 00:25:49,318
Vous voyez quelqu'un en tenue
d'assassin ? Ce serait révélateur.

417
00:25:55,320 --> 00:25:57,198
Je ne suis pas armé.

418
00:25:57,400 --> 00:25:58,720
Et je n'ai pas le virus.

419
00:26:00,360 --> 00:26:03,000
Ra's al Ghul t'attend
au barrage de Starling City.

420
00:26:03,240 --> 00:26:07,029
Il souhaiterait être à tes côtés
quand ta ville sera détruite.

421
00:26:07,440 --> 00:26:11,593
Pourquoi pense-t-il que je n'aurais
pas envie de continuer à la sauver ?

422
00:26:11,840 --> 00:26:15,516
Parce qu'il sait combien tu es
persuadé de pouvoir le vaincre.

423
00:26:15,760 --> 00:26:16,796
Et tu sais

424
00:26:17,000 --> 00:26:19,071
que tant que la Tête du Démon vivra,

425
00:26:19,280 --> 00:26:21,237
elle ne cessera
de menacer ta ville.

426
00:26:41,320 --> 00:26:44,711
- Un type s'enfuit avec une valise.
- <i>Le virus est dans la valise.</i>

427
00:26:44,920 --> 00:26:48,800
Je scrute la vidéosurveillance
des trois autres sites.

428
00:27:00,240 --> 00:27:01,356
Ça va ?

429
00:27:07,800 --> 00:27:09,393
Plus un geste.

430
00:27:09,640 --> 00:27:11,677
- Jolis tirs.
- Merci.

431
00:27:20,240 --> 00:27:21,754
Felicity, la valise est vide !

432
00:27:21,960 --> 00:27:23,440
Elle est vide !

433
00:27:25,240 --> 00:27:26,720
Où est le virus ?

434
00:27:26,920 --> 00:27:28,673
Où est le virus ?

435
00:27:34,520 --> 00:27:36,477
C'est lui, l'arme.

436
00:27:36,680 --> 00:27:39,036
Ra's se sert de ses hommes
pour propager le virus.

437
00:27:39,240 --> 00:27:40,754
Et rien ne nous arrêtera.

438
00:27:43,400 --> 00:27:45,357
La volonté de Ra's al Ghul

439
00:27:45,600 --> 00:27:46,829
est la nôtre.

440
00:27:53,720 --> 00:27:55,712
Je savais que tu ne résisterais pas.

441
00:27:55,920 --> 00:28:00,039
L'homme qui survit
à l'épée de Ra's al Ghul

442
00:28:00,360 --> 00:28:02,317
doit devenir Ra's al Ghul.

443
00:28:02,520 --> 00:28:04,159
Vous m'avez appelé
pour vous tuer ?

444
00:28:04,360 --> 00:28:07,000
Dans tous les cas,
je suis victorieux.

445
00:28:07,320 --> 00:28:09,915
Soit tu deviens Ra's
tel que je l'ai planifié.

446
00:28:10,160 --> 00:28:11,389
Soit tu meurs.

447
00:28:11,600 --> 00:28:13,557
Et la dernière chose que tu verras

448
00:28:13,760 --> 00:28:16,070
sera ta chère ville

449
00:28:16,280 --> 00:28:18,272
<i>succombant à la maladie</i>
<i>et à la mort.</i>

450
00:28:18,480 --> 00:28:21,632
Reculez ! Courez !

451
00:28:21,880 --> 00:28:22,916
Courez !

452
00:28:23,120 --> 00:28:24,839
Fuyez !

453
00:28:30,560 --> 00:28:31,994
Partez.

454
00:28:32,560 --> 00:28:33,596
Allez-vous-en !

455
00:28:33,800 --> 00:28:34,836
Partez.

456
00:28:35,600 --> 00:28:38,035
Allez-vous-en !

457
00:28:38,240 --> 00:28:41,995
- Il faut partir.
- Malcolm m'a vaccinée. Mon Dieu.

458
00:28:42,240 --> 00:28:45,950
<i>Starling City semble être en proie</i>
<i>à une attaque biologique.</i>

459
00:28:46,200 --> 00:28:48,157
Épidémie sur Nelson Plaza.
C'est moche.

460
00:28:48,360 --> 00:28:51,273
Le virus se répand quand le sang
contaminé est à l'air libre.

461
00:28:51,480 --> 00:28:55,679
Si on trouve les hommes de Ra's,
comment les empêche-t-on d'agir ?

462
00:28:55,960 --> 00:28:57,110
On temporise.

463
00:28:57,360 --> 00:29:00,831
On les éloigne de la foule,
et on les empêche de se tuer.

464
00:29:01,040 --> 00:29:02,872
Attends, tu n'es pas vaccinée.

465
00:29:03,080 --> 00:29:04,355
Mon père est responsable.

466
00:29:04,560 --> 00:29:05,755
Je déjouerai ses plans.

467
00:29:08,080 --> 00:29:11,198
Tu choisis une épée avec laquelle
tu as déjà perdu un combat.

468
00:29:35,120 --> 00:29:37,112
Mlle Smoak, j'ai tué
un des hommes de Ra's.

469
00:29:37,640 --> 00:29:38,676
Soyons prudents.

470
00:29:38,920 --> 00:29:42,834
Mettez le corps dans un endroit
hermétique et ne tuez plus personne.

471
00:29:43,040 --> 00:29:45,714
Le virus se disperse.
Tu peux reproduire l'antidote ?

472
00:29:45,920 --> 00:29:49,709
Oui, c'est facile. Le plus dur, c'est
de le propager sur plusieurs rues.

473
00:29:49,920 --> 00:29:51,639
Ta nanotechnologie.

474
00:29:51,840 --> 00:29:53,069
Tu peux la rendre aéroportée ?

475
00:29:53,280 --> 00:29:55,351
C'est ce que j'essaie de faire.

476
00:30:04,960 --> 00:30:06,713
Je t'ai extrêmement bien entraînée.

477
00:30:07,120 --> 00:30:09,760
On doit l'emmener
là où il n'infectera personne.

478
00:30:24,080 --> 00:30:25,434
Que se passe-t-il ici ?

479
00:30:25,640 --> 00:30:28,394
Toute la ville est en crise,
on n'a pas le temps pour ça.

480
00:30:28,600 --> 00:30:31,240
On a deux suspects sur le barrage
en train de se battre.

481
00:30:31,440 --> 00:30:33,477
Le chef dit qu'ils sont responsables.

482
00:30:33,720 --> 00:30:36,280
Il m'a ordonné de tirer
dès que possible.

483
00:30:52,800 --> 00:30:54,996
Quelque chose a changé en toi,
mon garçon.

484
00:30:55,240 --> 00:30:59,393
Ta volonté de vivre est flagrante,
mais tu as refusé la vie éternelle.

485
00:30:59,600 --> 00:31:01,876
Ce que vous m'offriez
n'était pas la vie.

486
00:31:15,360 --> 00:31:17,750
Le pouvoir n'a donc
aucun intérêt à tes yeux ?

487
00:31:18,800 --> 00:31:20,154
Tu préfères aimer ?

488
00:31:20,360 --> 00:31:23,080
Un homme
qui condamne sa fille à mort

489
00:31:23,280 --> 00:31:24,714
ne pourrait comprendre.

490
00:31:28,440 --> 00:31:30,716
- Inspecteur ? Capitaine.
- <i>On a un souci.</i>

491
00:31:30,920 --> 00:31:34,357
- Il va falloir être plus précis.
- Votre ami est au barrage.

492
00:31:34,560 --> 00:31:37,394
J'ai des officiers insubordonnés
prêts à lui tirer dessus.

493
00:31:37,600 --> 00:31:39,319
<i>Malgré ce que je pense</i>
<i>de votre ami,</i>

494
00:31:39,520 --> 00:31:42,194
je ne veux pas qu'il meure
en tentant de sauver la ville.

495
00:31:42,400 --> 00:31:46,189
À moins d'un miracle,
c'est pourtant ce qui va se passer.

496
00:31:46,400 --> 00:31:49,120
- <i>J'ai le quatrième.</i>
- Un instant, on a un autre problème.

497
00:31:49,320 --> 00:31:51,835
Tu dois aller au barrage
de Starling City. En volant.

498
00:31:52,040 --> 00:31:54,077
J'initialise ma nanotechnologie.

499
00:31:54,280 --> 00:31:56,920
Et je modifie au fur et à mesure,
je ne peux pas partir.

500
00:31:57,120 --> 00:31:59,112
- Pourquoi ?
- Oliver a besoin d'aide.

501
00:31:59,320 --> 00:32:01,915
Si ma nanotechnologie
ne disperse pas l'antidote,

502
00:32:02,120 --> 00:32:05,750
- des milliers de gens mourront.
- Quoi ? Non, Ray, Oliver.

503
00:32:06,160 --> 00:32:07,753
C'est une vie contre des milliers.

504
00:32:08,160 --> 00:32:10,038
Que ferait Oliver ?

505
00:32:12,000 --> 00:32:13,957
Contrairement à toi,

506
00:32:14,200 --> 00:32:18,717
des milliers de gens respectables
me pleureront le jour de ma mort.

507
00:32:18,920 --> 00:32:20,115
Non.

508
00:32:31,480 --> 00:32:33,358
Ils s'agenouilleront...

509
00:32:33,560 --> 00:32:35,870
devant le nouveau Ra's Al Ghul.

510
00:32:38,040 --> 00:32:40,635
<i>Pardonne-le et aie pitié de lui.</i>

511
00:32:41,280 --> 00:32:44,830
<i>Protège-le du supplice de la tombe.</i>

512
00:32:45,040 --> 00:32:50,434
<i>Protège-le du supplice de la tombe</i>

513
00:32:50,640 --> 00:32:53,997
<i>et de celui de l'enfer.</i>

514
00:32:57,960 --> 00:33:00,077
J'étais sûr d'avoir fait
le bon choix.

515
00:33:43,400 --> 00:33:47,599
Si je savais comment on enlevait
ce truc, je t'embrasserais.

516
00:33:55,960 --> 00:34:00,318
<i>Les victimes auraient été bien plus</i>
<i>nombreuses si un vaccin aéroporté</i>

517
00:34:00,520 --> 00:34:04,560
<i>que les rumeurs accréditent</i>
<i>à Palmer Technologies...</i>

518
00:34:04,760 --> 00:34:06,160
Tu as tué mon père.

519
00:34:07,240 --> 00:34:08,674
Il le fallait.

520
00:34:09,160 --> 00:34:11,391
Je voulais que ce soit moi.

521
00:34:14,320 --> 00:34:16,755
Tu as de la chance
d'être encore en vie.

522
00:34:16,960 --> 00:34:19,919
Tu serais mort si tu n'avais pas
porté la tenue de la Ligue.

523
00:34:21,480 --> 00:34:23,915
J'aime à croire
que j'y suis pour quelque chose.

524
00:34:28,680 --> 00:34:30,592
Quand j'ai commencé tout ça,

525
00:34:30,800 --> 00:34:33,599
je voulais vous en tenir
le plus éloigné possible.

526
00:34:35,400 --> 00:34:38,074
Parce que mon instinct
m'a toujours conseillé...

527
00:34:39,520 --> 00:34:40,749
de me débrouiller seul.

528
00:34:41,920 --> 00:34:45,880
Mais en réalité, si nous avons gagné,
c'est parce que je n'étais pas seul.

529
00:34:48,000 --> 00:34:51,471
Je pensais que cette croisade
ne pouvait finir qu'avec ma mort.

530
00:34:51,680 --> 00:34:54,912
Mais même si j'étais mort ce soir,
elle aurait perduré grâce à toi.

531
00:34:57,920 --> 00:34:58,956
Et à toi.

532
00:35:04,080 --> 00:35:06,356
- Et à toi.
- C'est vrai.

533
00:35:06,560 --> 00:35:09,598
- La ville ne manque pas de masques.
- Elle a des héros.

534
00:35:10,960 --> 00:35:12,872
Je n'ai donc plus besoin
d'en être un.

535
00:35:15,520 --> 00:35:18,877
- Que veux-tu dire ?
- Ra's m'a dépossédé d'Arrow.

536
00:35:19,080 --> 00:35:20,116
Je ne pourrais plus

537
00:35:20,320 --> 00:35:23,233
être cette personne,
même si je le voulais.

538
00:35:24,960 --> 00:35:26,314
Et je n'en ai pas envie.

539
00:35:28,160 --> 00:35:30,356
Je t'avais dit que...

540
00:35:31,680 --> 00:35:33,672
je ne pouvais pas être Arrow
et être avec toi.

541
00:35:35,480 --> 00:35:37,472
Je veux être avec toi.

542
00:35:39,880 --> 00:35:43,999
Tu m'as dit que j'étais devenu
quelqu'un d'autre. Et je voudrais...

543
00:35:44,840 --> 00:35:47,753
peut-être en découvrir un peu plus
sur cette personne.

544
00:35:49,160 --> 00:35:50,230
Si tu veux bien me suivre.

545
00:35:52,600 --> 00:35:53,636
Te suivre ? Où ?

546
00:35:56,040 --> 00:35:58,555
Quelque part loin d'ici.

547
00:35:59,320 --> 00:36:00,754
Même sans moi...

548
00:36:01,440 --> 00:36:03,671
Starling aura des héros
pour veiller sur elle.

549
00:36:08,800 --> 00:36:10,712
Je vais lui parler.

550
00:36:17,440 --> 00:36:21,480
C'est le mot que je n'arrête pas
de répéter dans ma tête.

551
00:36:23,480 --> 00:36:26,757
Est-ce que ça signifie
que je vais devoir trouver...

552
00:36:26,960 --> 00:36:28,110
un autre vice-président ?

553
00:36:28,320 --> 00:36:29,720
Je crois bien.

554
00:36:30,840 --> 00:36:33,753
J'espère que tu trouveras quelqu'un
qui te rendra heureux.

555
00:36:36,200 --> 00:36:37,429
Tu le mérites.

556
00:36:43,600 --> 00:36:45,432
Je suis ravi pour toi.

557
00:36:46,200 --> 00:36:48,476
Malgré nos différends...

558
00:36:48,840 --> 00:36:50,911
vous méritez d'être heureux,
toi et Felicity.

559
00:36:51,120 --> 00:36:53,157
Tu as raison, la ville
est entre de bonnes mains.

560
00:36:53,360 --> 00:36:54,430
Dont les tiennes.

561
00:36:54,640 --> 00:36:55,676
Je ne suis pas un super héros.

562
00:36:55,880 --> 00:36:57,155
Tu es un héros.

563
00:36:58,440 --> 00:37:01,114
Pendant trois ans,
tu as été un roc.

564
00:37:01,360 --> 00:37:02,999
Pour cette ville, pour moi.

565
00:37:04,280 --> 00:37:07,318
Pendant trois ans, tu as été celui
sur lequel j'ai pu compter.

566
00:37:08,880 --> 00:37:10,200
Je compte toujours sur toi.

567
00:37:11,760 --> 00:37:14,832
Je ne sais pas si je pourrai
te pardonner ce qui est arrivé.

568
00:37:15,680 --> 00:37:17,160
Je ne te le demande pas.

569
00:37:18,120 --> 00:37:19,270
J'y réfléchirai.

570
00:37:27,400 --> 00:37:28,959
John.

571
00:37:30,120 --> 00:37:32,351
Si tu as l'intention de continuer,

572
00:37:32,800 --> 00:37:36,237
tu vas devoir trouver un moyen
de dissimuler ta véritable identité.

573
00:37:37,080 --> 00:37:38,833
J'y réfléchirai aussi.

574
00:37:42,680 --> 00:37:45,149
- Prends soin de toi, Oliver.
- Toi aussi.

575
00:37:50,920 --> 00:37:52,718
Où vas-tu aller ?

576
00:37:52,920 --> 00:37:54,320
À Kumamoto.

577
00:37:54,520 --> 00:37:58,116
Là-bas, il y a un monastère,
près de la maison de mon enfance.

578
00:37:58,320 --> 00:38:02,997
Je voulais la montrer à Akio lorsque
notre famille rentrerait au Japon.

579
00:38:03,200 --> 00:38:05,317
Je suis sincèrement désolé, Tatsu.

580
00:38:07,880 --> 00:38:10,395
Et toi, où vas-tu aller ?

581
00:38:10,640 --> 00:38:11,835
À Starling City ?

582
00:38:14,080 --> 00:38:16,117
J'ai torturé Shrieve...

583
00:38:16,320 --> 00:38:18,357
pendant des heures.

584
00:38:18,960 --> 00:38:21,998
Je ne veux pas de ce côté sombre
autour de ma mère ou de ma sœur.

585
00:38:22,200 --> 00:38:24,271
Et pour ton père ?

586
00:38:24,480 --> 00:38:25,960
Tu m'as parlé de son message.

587
00:38:26,880 --> 00:38:29,031
De son espoir
de te voir sauver la ville.

588
00:38:29,280 --> 00:38:31,351
Je ne suis pas l'homme
que mon père imagine.

589
00:38:32,960 --> 00:38:35,111
Et même si je l'étais...

590
00:38:35,680 --> 00:38:37,592
je devrais être seul.

591
00:38:38,960 --> 00:38:40,030
J'ai besoin d'être seul.

592
00:38:48,600 --> 00:38:49,670
Prends soin de toi.

593
00:39:02,760 --> 00:39:04,638
Il est là-haut

594
00:39:04,840 --> 00:39:06,559
à faire ses bagages.

595
00:39:07,120 --> 00:39:09,680
Moi aussi, je vais quitter Starling.

596
00:39:10,080 --> 00:39:12,914
Essaie d'imaginer
combien ça me rend triste.

597
00:39:13,400 --> 00:39:14,754
Thea, je t'aime.

598
00:39:14,960 --> 00:39:17,429
Je sais que mes actions
ne l'ont pas toujours montré.

599
00:39:18,720 --> 00:39:20,632
Mais je suis ton père...

600
00:39:22,200 --> 00:39:25,272
et peu importe ce dont tu as besoin,
je serai toujours là pour toi.

601
00:39:25,480 --> 00:39:27,472
Ne compte pas trop
sur un appel de ma part.

602
00:39:28,840 --> 00:39:31,912
Mais il y a un an...

603
00:39:32,120 --> 00:39:34,840
tu m'as dit que tu pouvais
m'enseigner à être forte.

604
00:39:37,640 --> 00:39:40,599
Et tu as tenu ta promesse.

605
00:39:44,120 --> 00:39:46,680
Tu es sûr de vouloir faire ça ?

606
00:39:46,880 --> 00:39:49,952
Aussi sûr que les cinq dernières fois
où tu me l'as demandé.

607
00:39:51,000 --> 00:39:52,639
Fais attention à toi.

608
00:39:53,280 --> 00:39:56,352
Autant qu'une personne masquée
peut l'être, promis.

609
00:39:58,200 --> 00:40:00,669
Justement, je me disais...

610
00:40:00,880 --> 00:40:04,715
peut-être que je pourrais
me faire appeler Red Arrow.

611
00:40:07,160 --> 00:40:09,629
J'ai déjà dit à tout le monde
de t'appeler Speedy.

612
00:40:23,680 --> 00:40:24,716
Comme convenu.

613
00:40:27,880 --> 00:40:29,473
On a fait un sacré bout de chemin.

614
00:40:31,000 --> 00:40:34,710
Je t'ai toujours considéré
comme un fils, Oliver.

615
00:40:35,600 --> 00:40:38,479
Et je suis ravi qu'on ait pu
travailler main dans la main.

616
00:40:38,680 --> 00:40:39,796
Nous faire confiance.

617
00:40:42,160 --> 00:40:44,516
Je ne vous pardonnerai jamais...

618
00:40:44,720 --> 00:40:47,189
ce que vous avez fait à Sara.

619
00:40:48,280 --> 00:40:50,431
Et à ma sœur.

620
00:40:51,800 --> 00:40:52,836
Jamais.

621
00:40:53,040 --> 00:40:54,997
Sommes-nous ennemis à nouveau ?

622
00:40:55,520 --> 00:40:59,116
Tout dépend de ce que vous ferez
de votre part du marché.

623
00:41:09,960 --> 00:41:11,394
Ouvrir nouveau fichier.

624
00:41:11,600 --> 00:41:14,559
Projet Atom, version Gamma.

625
00:41:15,560 --> 00:41:17,153
J'ai fait
une découverte intéressante

626
00:41:17,360 --> 00:41:21,274
en réaffectant ma nanotechnologie
à la dissémination d'un antiviral.

627
00:41:22,440 --> 00:41:23,920
Avec les modifications
adéquates,

628
00:41:24,160 --> 00:41:27,551
elle pourrait être appliquée à
la miniaturisation de composants clés

629
00:41:27,760 --> 00:41:29,114
de la combinaison.

630
00:41:30,200 --> 00:41:33,796
Ceci sera
le test de miniaturisation numéro 1.

631
00:41:36,560 --> 00:41:37,880
Exécuter.

632
00:41:39,280 --> 00:41:41,431
Pourquoi rien ne marche jamais
du premier coup ?

633
00:42:12,320 --> 00:42:14,880
Reconnais au moins
que ça a toujours été ton objectif.

634
00:42:15,080 --> 00:42:18,790
Ma seule aspiration a toujours été de
me libérer de l'emprise de ton père.

635
00:42:19,000 --> 00:42:21,595
Une prouesse
que nous avons tous deux accomplie.

636
00:42:23,160 --> 00:42:25,277
Je ne vois pas comment
tu as pu y parvenir.

637
00:42:25,520 --> 00:42:28,080
Lorsque ton père m'a fait prisonnier
il y a trois mois,

638
00:42:28,280 --> 00:42:29,919
il m'a torturé avec son épée.

639
00:42:30,120 --> 00:42:33,158
Et tu as survécu parce que
mon père a choisi de te libérer.

640
00:42:33,400 --> 00:42:34,834
C'est amusant, les prophéties.

641
00:42:35,040 --> 00:42:37,236
Le destin et mon père
ont été cléments.

642
00:42:37,880 --> 00:42:39,394
Je ne le serai pas.

643
00:42:39,600 --> 00:42:42,160
Tu m'as enlevé Sara,
et je la vengerai.

644
00:42:42,360 --> 00:42:44,113
Tu pourras toujours essayer.

645
00:42:45,440 --> 00:42:47,477
Mais d'ici là...

646
00:42:47,720 --> 00:42:50,519
agenouille-toi devant Ra's al Ghul.

647
00:43:06,400 --> 00:43:08,835
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

648
00:43:09,040 --> 00:43:10,793
<i>Après 5 ans</i>
<i>sur une île infernale,</i>

649
00:43:11,000 --> 00:43:13,913
<i>je suis rentré chez moi dans le but</i>

650
00:43:14,120 --> 00:43:15,793
<i>de sauver ma ville.</i>

651
00:43:16,000 --> 00:43:17,514
<i>Et j'ai réussi.</i>

652
00:43:17,720 --> 00:43:20,110
<i>Je suis devenu un héros bienveillant.</i>

653
00:43:20,360 --> 00:43:22,591
<i>Mais il est temps pour moi</i>
<i>d'être quelqu'un d'autre.</i>

654
00:43:22,800 --> 00:43:25,474
<i>Il est temps pour moi d'être</i>
<i>quelque chose d'autre.</i>

655
00:43:32,240 --> 00:43:34,311
Où va-t-on ?

656
00:43:34,520 --> 00:43:39,515
Je pensais à un État qui pourrait
annuler un mariage à Nanda Parbat.

657
00:43:40,000 --> 00:43:41,434
Je peux dire
une chose étrange ?

658
00:43:43,920 --> 00:43:45,752
Je suis heureux.

659
00:44:18,280 --> 00:44:20,272
<i>Traduction :</i>
Hélène Janin

660
00:44:20,440 --> 00:44:22,432
[French]

