1
00:00:03,036 --> 00:00:04,594
M. Bainbridge !
2
00:00:04,671 --> 00:00:07,504
Ne m'appelez pas M. Bainbridge.
3
00:00:07,574 --> 00:00:10,475
- Appelez-moi Damascus.
- Damascus,
4
00:00:10,543 --> 00:00:11,805
c'est très aimable
5
00:00:11,878 --> 00:00:13,675
de prendre le temps de me voir.
6
00:00:13,747 --> 00:00:15,908
Non, c'est aimable à vous.
7
00:00:15,982 --> 00:00:20,942
Je suis ravi de vous voir en personne.
Je vous adore.
8
00:00:21,021 --> 00:00:25,117
Vous êtes une première dame
captivante. Vous surpassez les autres.
9
00:00:25,191 --> 00:00:30,094
Vous êtes un modèle pour ma fille.
Croyez-moi.
10
00:00:30,163 --> 00:00:33,428
Et maintenant,
Mellie Grant sénatrice ?
11
00:00:33,500 --> 00:00:36,128
C'est un rêve de donateur !
12
00:00:37,704 --> 00:00:41,470
Je ne vais pas vous monopoliser.
13
00:00:41,541 --> 00:00:43,771
Sachez que je vais continuer
14
00:00:43,843 --> 00:00:46,710
à soutenir votre campagne
sans aucune réserve.
15
00:00:46,780 --> 00:00:49,476
Quelques causes me sont très chères
16
00:00:49,549 --> 00:00:50,641
et j'espère
17
00:00:50,717 --> 00:00:52,309
qu'elles vous le seront aussi.
18
00:00:52,385 --> 00:00:55,081
Avons-nous le temps d'en discuter ?
19
00:00:55,155 --> 00:00:57,646
Absolument. Je suis là pour ça.
20
00:01:04,000 --> 00:01:12,000
Ripped By mstoll
21
00:01:20,447 --> 00:01:21,937
Vous êtes intéressée ?
22
00:01:25,819 --> 00:01:27,116
Oui.
23
00:01:29,756 --> 00:01:30,780
Liz.
24
00:01:31,691 --> 00:01:33,124
Cherchez le livret
25
00:01:33,193 --> 00:01:34,990
sur la pauvreté infantile.
26
00:01:35,295 --> 00:01:38,787
Le dossier complet de la nation
et de l'État de Virginie.
27
00:01:39,732 --> 00:01:41,199
Tout de suite ?
28
00:01:41,267 --> 00:01:43,292
Je pourrais l'envoyer
à M. Bainbridge.
29
00:01:43,369 --> 00:01:44,563
Tout de suite.
30
00:01:44,904 --> 00:01:46,030
Merci.
31
00:01:46,940 --> 00:01:48,237
Bien sûr.
32
00:01:59,519 --> 00:02:00,508
Qu'est-ce que c'est ?
33
00:02:00,920 --> 00:02:02,410
Quelques souvenirs collectionnés
34
00:02:02,489 --> 00:02:05,287
au fil des ans sur votre mari et vous.
35
00:02:07,527 --> 00:02:10,587
Des photos de vous et de Nichols
36
00:02:10,663 --> 00:02:13,860
en train de faire des bêtises.
37
00:02:15,802 --> 00:02:18,965
Là, c'est le dossier Remington
de votre mari.
38
00:02:19,038 --> 00:02:20,835
Lui aussi fait des bêtises.
39
00:02:22,442 --> 00:02:23,602
Qui êtes-vous ?
40
00:02:23,676 --> 00:02:25,667
Ne demandez pas qui je suis.
41
00:02:25,745 --> 00:02:28,236
Jamais.
42
00:02:29,916 --> 00:02:31,213
Où avez-vous eu ça ?
43
00:02:31,284 --> 00:02:34,185
Mauvaise question également.
44
00:02:34,254 --> 00:02:37,712
Il n'y a qu'une chose à me demander.
45
00:02:37,824 --> 00:02:40,088
Demandez ce dont j'ai besoin.
46
00:02:46,366 --> 00:02:47,856
Laissez-moi vous aider.
47
00:02:48,535 --> 00:02:49,968
Je vous sers à nouveau.
48
00:02:53,039 --> 00:02:54,631
Je pourrais vous montrer
tant de choses.
49
00:02:57,744 --> 00:03:00,975
Vous êtes tous les deux
bien occupés.
50
00:03:01,047 --> 00:03:04,414
Vous plongerez.
Votre mari plongera.
51
00:03:05,218 --> 00:03:07,482
Ce sera un massacre.
52
00:03:07,754 --> 00:03:11,520
Demandez-moi ce qu'il me faut.
53
00:03:18,531 --> 00:03:21,159
Je suis la première dame.
54
00:03:21,234 --> 00:03:24,032
Épargnez-moi ce discours.
Demandez.
55
00:03:26,539 --> 00:03:31,533
Je n'aime pas les taches de sang
sur mon costume,
56
00:03:32,579 --> 00:03:35,912
mais je suis prêt à me sacrifier
rien que pour vous.
57
00:03:37,083 --> 00:03:38,072
Demandez.
58
00:03:44,958 --> 00:03:46,926
Que voulez-vous ?
59
00:03:46,993 --> 00:03:48,255
Une liste.
60
00:03:48,328 --> 00:03:49,818
- Une liste de noms.
- Quels noms ?
61
00:03:49,929 --> 00:03:53,365
Voilà, ça devient intéressant
pour tout le monde.
62
00:04:04,477 --> 00:04:07,105
La Première dame
a enthousiasmé ses supporters
63
00:04:07,247 --> 00:04:09,112
avec un discours enflammé hier soir.
64
00:04:09,682 --> 00:04:11,946
Ce discours est devenu viral
65
00:04:12,051 --> 00:04:14,849
et lui a valu quatre points,
ce qui la place à égalité
66
00:04:14,921 --> 00:04:16,912
avec l'opposant démocrate
Shane Jackson.
67
00:04:17,290 --> 00:04:20,987
On pourrait donc vivre
un moment historique.
68
00:04:21,127 --> 00:04:24,290
Le pays pourrait connaître
sa première sénatrice Première dame.
69
00:04:24,364 --> 00:04:26,628
Dan Danzig,
en direct de Springfield.
70
00:04:26,866 --> 00:04:27,924
A vous l'antenne, Tanner.
71
00:04:29,769 --> 00:04:32,533
On a les radios locales,
72
00:04:32,605 --> 00:04:34,800
la rencontre sur l'alphabétisation
à Manassas,
73
00:04:35,308 --> 00:04:37,970
suivi du dîner avec le maire
de Newport News.
74
00:04:38,044 --> 00:04:39,033
Vous aussi.
75
00:04:39,245 --> 00:04:40,234
D'accord.
76
00:04:40,480 --> 00:04:42,107
Vous aurez la tâche facile.
77
00:04:42,181 --> 00:04:44,945
Les médias aiment Mellie.
Elle était sur toutes les chaînes.
78
00:04:45,685 --> 00:04:46,913
Vous semblez être née pour ça.
79
00:04:46,986 --> 00:04:49,284
Tu as démarré fort.
Je n'y arrive pas moi-même.
80
00:04:49,656 --> 00:04:51,351
On peut être la femme
d'un homme puissant
81
00:04:51,424 --> 00:04:53,016
et être aussi puissante.
82
00:04:53,092 --> 00:04:55,617
Mon Dieu ! C'est l'apocalypse.
Film à 23 h.
83
00:04:59,866 --> 00:05:02,733
- Je suis fatiguée.
- C'est la fièvre de la campagne.
84
00:05:02,802 --> 00:05:03,791
On l'attrape tous.
85
00:05:03,870 --> 00:05:04,894
Tu y es presque.
86
00:05:04,971 --> 00:05:07,405
C'est bien.
Tu touches au but,
87
00:05:07,573 --> 00:05:09,234
mais tu ne peux plus rien faire.
88
00:05:09,309 --> 00:05:10,742
Tu ne tiens pas en place.
89
00:05:12,312 --> 00:05:14,542
Tu te débrouilles très bien.
90
00:05:15,715 --> 00:05:17,444
Elle se débrouille bien,
n'est-ce pas ?
91
00:05:18,051 --> 00:05:21,384
Les sondages sont bons.
Elle ratisse large et l'argent afflue.
92
00:05:21,454 --> 00:05:23,183
Hier soir a été une grande soirée.
93
00:05:23,623 --> 00:05:24,783
Si elle l'emporte
94
00:05:24,857 --> 00:05:26,825
et devient un atout
pour le R.N.C.,
95
00:05:27,060 --> 00:05:29,494
ça la conduira directement
au Bureau ovale.
96
00:05:29,562 --> 00:05:30,551
Tu vois ?
97
00:05:31,698 --> 00:05:36,431
On y est, Mel.
C'est ton heure de gloire.
98
00:05:57,256 --> 00:05:58,689
Madame...
99
00:06:00,526 --> 00:06:02,323
Est-ce que je peux vous aider ?
100
00:06:02,595 --> 00:06:04,324
En quoi que ce soit ?
101
00:06:08,835 --> 00:06:10,860
Vous pouvez m'aider.
102
00:06:12,438 --> 00:06:14,167
Obtenez-moi une liste.
103
00:06:16,476 --> 00:06:18,967
- Donnez votre nom.
- Jake Ballard.
104
00:06:19,045 --> 00:06:21,036
Votre nom de naissance ?
105
00:06:21,114 --> 00:06:23,548
Pouvez-vous donner
votre nom de naissance ?
106
00:06:27,253 --> 00:06:30,120
- On est dans le même bateau.
- On est dans le même bateau.
107
00:06:32,492 --> 00:06:34,187
Quand avez-vous
connu le Commandant ?
108
00:06:34,327 --> 00:06:35,885
J'étais à West Lafayette,
en Indiana.
109
00:06:35,962 --> 00:06:38,897
- J'avais 19 ans. J'avais fait mon test.
- Test ?
110
00:06:38,965 --> 00:06:41,593
Le test d'aptitude physique
pour devenir un SEAL.
111
00:06:41,667 --> 00:06:44,227
70 pompes en 70 secondes.
112
00:06:59,552 --> 00:07:02,385
Le Commandant vous a approché
après ce test ?
113
00:07:02,622 --> 00:07:04,283
Non, après que j'ai battu un record.
114
00:07:04,590 --> 00:07:06,182
Le Commandant n'accepte pas cela.
115
00:07:06,259 --> 00:07:09,592
Il vous a donc recruté
pour entrer au B-613.
116
00:07:09,662 --> 00:07:11,095
Non, pour une mission.
117
00:07:12,899 --> 00:07:14,059
Je ferai un bon Président ?
118
00:07:14,534 --> 00:07:17,059
Je pense que tu feras
un grand Président.
119
00:07:21,541 --> 00:07:23,270
- Alors ?
- Ça a été.
120
00:07:23,509 --> 00:07:25,204
Ça s'est très bien passé.
121
00:07:25,311 --> 00:07:26,335
J'étais nerveux.
122
00:07:26,479 --> 00:07:28,413
Les jurés l'ont adoré,
ils ont compati.
123
00:07:28,748 --> 00:07:30,875
Ils sont captivés.
Continuez comme ça après la pause.
124
00:07:31,017 --> 00:07:32,006
C'est le moment de vérité.
125
00:07:32,185 --> 00:07:34,346
Il faut parler de Remington.
126
00:07:35,721 --> 00:07:38,781
Ne l'utilisons qu'en dernier recours.
127
00:07:38,925 --> 00:07:41,860
On a besoin de Remington.
On en a toujours besoin.
128
00:07:42,128 --> 00:07:44,187
Je pourrais peut-être
recadrer l'action
129
00:07:44,530 --> 00:07:46,498
pour minimiser l'impact sur Fitz.
130
00:07:46,566 --> 00:07:49,467
Non. On ne recadre pas,
on ne minimise pas.
131
00:07:49,535 --> 00:07:51,503
S'il s'agit de Remington
132
00:07:51,571 --> 00:07:54,699
- je ne vois pas pourquoi...
- Vous devriez pourtant.
133
00:07:54,807 --> 00:07:56,206
Remington est important,
134
00:07:56,275 --> 00:07:58,766
mais pas sans le Président.
135
00:07:58,845 --> 00:08:02,042
Remington,
le Président qui abat un avion...
136
00:08:02,114 --> 00:08:03,547
C'est pas des tueries entre espions,
137
00:08:03,683 --> 00:08:06,675
le meurtre d'un dictateur
ou d'un type louche.
138
00:08:06,786 --> 00:08:11,553
C'est l'assassinat de 329 victimes
innocentes par un futur chef d'Etat.
139
00:08:11,691 --> 00:08:14,717
Ce sont les mensonges
d'un sénateur
140
00:08:14,794 --> 00:08:17,490
pour faire élire Fitz gouverneur
puis Président.
141
00:08:17,897 --> 00:08:19,524
C'est un complot.
142
00:08:19,599 --> 00:08:21,226
C'est la naissance du B-613,
143
00:08:21,300 --> 00:08:23,325
une organisation illégale d'espionnage
144
00:08:23,402 --> 00:08:25,495
dont le seul but était
celui d'œuvrer en dehors
145
00:08:25,838 --> 00:08:27,305
de notre constitution.
146
00:08:27,373 --> 00:08:30,103
C'est pas une preuve,
c'est la seule preuve dont on ait besoin.
147
00:08:33,312 --> 00:08:34,336
Comme tu veux.
148
00:08:36,616 --> 00:08:37,981
On a un seul objectif.
149
00:08:38,851 --> 00:08:41,877
Faire tomber mon père
et éliminer définitivement le B-613.
150
00:08:41,954 --> 00:08:43,478
Faire la chose juste.
151
00:08:43,556 --> 00:08:45,547
Dis toute la vérité.
152
00:08:45,625 --> 00:08:47,092
Peu importe la suite.
153
00:08:47,627 --> 00:08:51,427
Je ne peux pas mentir. Ma vie est faite
des mensonges de mon père.
154
00:08:52,298 --> 00:08:54,232
Allons déjeuner
avant le retour des jurés.
155
00:08:55,468 --> 00:08:59,199
- Vous venez ?
- Allez-y sans moi.
156
00:09:08,915 --> 00:09:11,748
Tu imagines un monde
sans le B-613?
157
00:09:12,485 --> 00:09:13,918
Où ta vie serait normale ?
158
00:09:16,022 --> 00:09:17,114
Notre vie.
159
00:09:25,598 --> 00:09:27,657
- Je dois y aller.
- Non. Attends.
160
00:09:28,834 --> 00:09:31,234
Je dois être là pour Liv.
161
00:09:47,620 --> 00:09:49,781
Je vais revenir. D'accord ?
162
00:09:50,890 --> 00:09:52,482
Quand ce sera fini.
163
00:09:53,326 --> 00:09:54,816
Et la vie sera normale.
164
00:10:10,643 --> 00:10:11,632
Liv ?
165
00:10:16,148 --> 00:10:18,378
J'ai vu le discours de Mellie.
166
00:10:18,751 --> 00:10:20,275
Elle va gagner, je pense.
167
00:10:20,519 --> 00:10:22,111
Tu dois te sentir bien.
168
00:10:22,254 --> 00:10:24,051
Je me sens bien.
169
00:10:24,490 --> 00:10:26,287
La sénatrice Mellie Grant !
170
00:10:26,359 --> 00:10:28,554
Devine où je vais.
171
00:10:28,728 --> 00:10:29,717
Où ça ?
172
00:10:29,895 --> 00:10:31,453
Rejoindre Clarence Parker
173
00:10:31,530 --> 00:10:32,997
où son fils a été tué
174
00:10:33,065 --> 00:10:35,260
pour ratifier la loi Brandon.
175
00:10:38,704 --> 00:10:40,399
C'est aujourd'hui, j'avais oublié.
176
00:10:41,841 --> 00:10:43,934
Je laisse un bel héritage.
177
00:10:45,244 --> 00:10:48,145
Les historiens te mettront 20 l 20
pour cette loi.
178
00:10:49,048 --> 00:10:50,538
Clarence Parker...
179
00:10:51,917 --> 00:10:55,284
Sans toi, il n'aurait jamais vu
le Bureau ovale.
180
00:10:55,554 --> 00:10:56,714
C'est grâce à toi.
181
00:10:57,123 --> 00:10:58,454
Et grâce à Susan Ross.
182
00:10:58,591 --> 00:11:01,219
Sans toi, Susan
n'aurait jamais vu mon bureau.
183
00:11:01,293 --> 00:11:03,193
Je t'en veux.
184
00:11:03,863 --> 00:11:05,854
Susan est une perle rare.
185
00:11:06,032 --> 00:11:07,363
Susan est un Muppet.
186
00:11:08,334 --> 00:11:10,325
- Elle est incroyable.
- Je suis d'accord.
187
00:11:11,303 --> 00:11:13,168
Elle effraie Cyrus.
Il la fuit.
188
00:11:13,239 --> 00:11:15,469
Il fait demi-tour quand il la voit.
189
00:11:16,776 --> 00:11:18,767
Sérieusement.
Tu l'as bien choisie.
190
00:11:20,012 --> 00:11:21,445
Comme toujours.
191
00:11:28,621 --> 00:11:29,610
Qu'y a-t-il ?
192
00:11:34,593 --> 00:11:37,426
- Rien. Je dois y aller.
- Liv.
193
00:11:37,763 --> 00:11:39,924
Tu n'appelles jamais
quand tout va bien,
194
00:11:39,999 --> 00:11:40,988
alors dis-moi.
195
00:11:43,402 --> 00:11:46,337
Je voulais te dire bonjour.
196
00:11:47,807 --> 00:11:50,435
Et bonne chance.
Pour l'élection de Mellie.
197
00:11:51,410 --> 00:11:54,345
Bravo pour la loi.
C'est...
198
00:11:58,350 --> 00:12:00,318
C'est pour ça qu'on t'a élu.
199
00:12:04,390 --> 00:12:05,721
Je suis fière de toi.
200
00:12:09,228 --> 00:12:10,217
Liv...
201
00:12:12,264 --> 00:12:14,391
Je sais qu'on n'est pas...
202
00:12:15,334 --> 00:12:19,202
Je t'en suis reconnaissant.
203
00:12:19,805 --> 00:12:20,794
Pour tout.
204
00:12:23,209 --> 00:12:24,198
Merci.
205
00:12:24,910 --> 00:12:26,343
Au revoir, Fitz.
206
00:12:31,884 --> 00:12:33,943
Il y a eu un drame.
207
00:13:16,662 --> 00:13:19,790
16 passagers
et le chauffeur du car,
208
00:13:19,865 --> 00:13:21,196
les jurés d'un...
209
00:13:21,267 --> 00:13:22,598
La liste de noms...
210
00:13:22,668 --> 00:13:25,933
- C'était les jurés.
- Taisez-vous !
211
00:13:26,005 --> 00:13:27,336
...16 jurés assassinés.
212
00:13:31,410 --> 00:13:33,105
Dix-sept personnes...
213
00:13:33,179 --> 00:13:34,908
On m'a beaucoup interrogée là-dessus.
214
00:13:34,980 --> 00:13:36,379
- Déléguez à la Justice.
- Oui,
215
00:13:36,448 --> 00:13:37,915
mais aucun attaché de presse
216
00:13:37,983 --> 00:13:39,974
n'y comprend quelque chose.
217
00:13:40,252 --> 00:13:42,846
Woodward et Bernsteining
ne me lâchent pas.
218
00:13:42,922 --> 00:13:44,446
C'est dégoûtant.
Il faut faire une déclaration.
219
00:13:44,523 --> 00:13:46,013
On ne sait rien.
220
00:13:46,091 --> 00:13:47,581
- Ce n'est pas notre problème.
- En disant
221
00:13:47,660 --> 00:13:50,652
que le Président exprime
sa profonde tristesse
222
00:13:50,729 --> 00:13:52,287
face à cette effroyable tuerie
223
00:13:52,364 --> 00:13:54,594
et qu'une enquête fédérale
est en cours.
224
00:13:54,667 --> 00:13:56,760
Y a-t-il une enquête en cours ?
225
00:13:56,836 --> 00:13:59,168
- Je l'ignore. Il le faudrait.
- Absolument.
226
00:13:59,238 --> 00:14:00,364
Faites le nécessaire.
227
00:14:00,439 --> 00:14:02,304
Abby, faites cette déclaration. Cy...
228
00:14:02,641 --> 00:14:04,074
Rosen est à la Justice.
229
00:14:04,143 --> 00:14:06,737
Je veux qu'il m'explique
ce que faisaient ces jurés.
230
00:14:06,812 --> 00:14:07,801
Très bien.
231
00:14:16,488 --> 00:14:18,786
Mon cadeau d'adieu.
232
00:14:18,858 --> 00:14:20,985
Profitez bien.
233
00:14:21,060 --> 00:14:23,426
Je suis le ministre de la Justice.
234
00:14:23,495 --> 00:14:25,656
Je dirige la Justice
235
00:14:25,731 --> 00:14:28,359
de la démocratie la plus puissante
sur Terre.
236
00:14:29,368 --> 00:14:32,132
Mon ministère met tout en œuvre
237
00:14:32,204 --> 00:14:35,173
pour protéger les jurés,
prends toutes les précautions,
238
00:14:35,274 --> 00:14:37,003
suit tous les protocoles.
239
00:14:37,309 --> 00:14:39,573
Nous avons tout fait
pour leur sécurité,
240
00:14:39,645 --> 00:14:40,634
et ils sont tous morts.
241
00:14:40,713 --> 00:14:42,442
On ne peut pas abandonner.
242
00:14:42,514 --> 00:14:44,072
On doit redoubler d'efforts
243
00:14:44,450 --> 00:14:47,419
et venger ces jurés.
244
00:14:47,486 --> 00:14:50,114
En temps normal,
je ferais mon chevalier blanc.
245
00:14:50,189 --> 00:14:52,089
Mais j'ai reçu un appel.
246
00:14:52,358 --> 00:14:54,952
La greffière, Fay...
Elle s'appelait Fay.
247
00:14:55,027 --> 00:14:58,190
Elle me tricotait
des écharpes horribles.
248
00:14:58,264 --> 00:15:01,495
Fay s'est fait écraser
en promenant son chien.
249
00:15:02,067 --> 00:15:03,398
Mais elle n'a pas de chien.
250
00:15:03,936 --> 00:15:07,531
Tous ceux qui ont entendu
le témoignage de Jake
251
00:15:07,606 --> 00:15:08,903
sont maintenant morts.
252
00:15:09,808 --> 00:15:10,797
A l'exception de moi
253
00:15:11,377 --> 00:15:12,401
et de vous.
254
00:15:13,412 --> 00:15:14,845
Je vis pour la justice,
255
00:15:16,282 --> 00:15:17,715
mais je refuse de mourir pour elle.
256
00:15:18,984 --> 00:15:20,451
- D'accord ?
- D'accord.
257
00:15:22,855 --> 00:15:25,585
Non, on est pas d'accord.
258
00:15:25,658 --> 00:15:26,647
On n'a pas besoin de lui.
259
00:15:26,759 --> 00:15:27,783
C'est le ministre.
260
00:15:27,893 --> 00:15:29,258
Celui qui accuse.
261
00:15:29,328 --> 00:15:30,386
Je dirais qu'on en a besoin.
262
00:15:30,462 --> 00:15:31,451
Non !
263
00:15:31,597 --> 00:15:34,293
II veut partir ? Soit.
Laissons-le.
264
00:15:34,366 --> 00:15:36,391
On s'arrangera sans lui.
265
00:15:36,468 --> 00:15:38,060
- Que fait-on ?
- Je ne sais pas.
266
00:15:42,441 --> 00:15:44,966
Rowan a tué 17 personnes.
Prouvons sa responsabilité...
267
00:15:45,377 --> 00:15:46,605
On l'accusera de meurtre.
268
00:15:47,012 --> 00:15:49,344
C'est le B-613.
Les chances de trouver des preuves...
269
00:15:49,415 --> 00:15:50,609
Tu as une meilleure idée ?
270
00:15:51,717 --> 00:15:52,706
C'est ce que je pensais.
271
00:15:58,424 --> 00:15:59,755
Tu avais oublié ceci.
272
00:15:59,825 --> 00:16:02,988
Je tremble de colère.
Je le sens dans tout mon corps.
273
00:16:03,062 --> 00:16:05,690
Ne me prends pas dans tes bras.
274
00:16:07,199 --> 00:16:09,258
J'en ai assez d'être réconfortée.
275
00:16:09,335 --> 00:16:11,530
J'en ai assez de perdre.
276
00:16:11,603 --> 00:16:13,833
J'en ai assez
de l'avoir sur ma route.
277
00:16:13,939 --> 00:16:17,067
Je ne suis pas sa victime,
je ne suis pas son enfant.
278
00:16:17,142 --> 00:16:19,770
Je ne veux pas
me battre pour les autres.
279
00:16:19,845 --> 00:16:20,834
Je veux gagner !
280
00:16:21,080 --> 00:16:24,243
J'ai droit à la victoire. Je l'ai méritée.
281
00:16:24,316 --> 00:16:27,342
Je vais m'emparer de mon dû.
282
00:16:27,419 --> 00:16:33,016
Pour une fois, ce sera lui, le gamin
effrayé, et moi, le Commandant.
283
00:16:33,492 --> 00:16:36,120
Il n'aura plus rien ni personne.
Il sera piégé.
284
00:16:36,195 --> 00:16:39,164
On n'abat pas le Commandant,
c'est ça ?
285
00:16:40,466 --> 00:16:41,455
Oui.
286
00:16:45,971 --> 00:16:47,666
On peut partir si tu veux.
287
00:16:49,208 --> 00:16:52,507
On peut aller n'importe où.
Je te suivrai.
288
00:16:57,016 --> 00:16:59,348
Partir ne changerait rien.
289
00:16:59,418 --> 00:17:02,148
Je serais quand même
prise au piège.
290
00:17:06,725 --> 00:17:07,714
Ça va ?
291
00:17:08,494 --> 00:17:09,825
Je file.
292
00:17:19,104 --> 00:17:20,162
Vous avez de la visite.
293
00:17:22,775 --> 00:17:23,764
Salut, maman.
294
00:17:24,243 --> 00:17:26,074
Tu m'empêches de voir l'écran.
295
00:17:34,520 --> 00:17:35,885
Ne me parlez pas.
296
00:17:35,954 --> 00:17:37,114
Qu'est-ce que je peux faire ?
297
00:17:37,189 --> 00:17:38,622
Dites-le-moi...
298
00:17:38,690 --> 00:17:40,851
Vous pouvez la boucler.
C'est possible ?
299
00:17:40,926 --> 00:17:43,156
- Oui.
- Alors commencez.
300
00:17:43,228 --> 00:17:44,889
- Cyrus...
- Fitz ne peut pas.
301
00:17:44,963 --> 00:17:46,954
Il n'a pas que votre campagne.
302
00:17:47,032 --> 00:17:51,264
Le responsable médias...
Comment s'appelle-t-il ? Boggs.
303
00:17:51,336 --> 00:17:52,997
Faites-le venir.
304
00:17:53,072 --> 00:17:55,040
Si Rosen ne me répond pas,
305
00:17:55,107 --> 00:17:56,472
je jette Boggs à la presse.
306
00:17:56,542 --> 00:17:58,100
Il répondra aux questions.
307
00:17:58,177 --> 00:17:59,838
- Rosen ne répond pas ?
- Peu importe.
308
00:17:59,912 --> 00:18:00,936
Cyrus.
309
00:18:01,013 --> 00:18:02,776
Il est pris.
310
00:18:02,848 --> 00:18:04,907
Emmenez la vice-présidente.
Elle est de Virginie.
311
00:18:04,983 --> 00:18:06,507
Gardez-la autant que vous voudrez.
312
00:18:07,019 --> 00:18:09,112
J'ai tué ces jurés.
313
00:18:15,627 --> 00:18:17,060
C'est tout ?
314
00:18:17,162 --> 00:18:18,322
C'est tout.
315
00:18:26,505 --> 00:18:27,870
Dites quelque chose.
316
00:18:29,775 --> 00:18:31,470
Vous attendez une solution miracle ?
317
00:18:31,543 --> 00:18:33,272
Je n'en ai pas.
318
00:18:33,479 --> 00:18:35,003
Ce n'est pas ma faute.
319
00:18:35,080 --> 00:18:36,809
Je n'ai fait que donner des noms.
320
00:18:36,882 --> 00:18:39,510
Je ne sais même pas
de quoi il retourne.
321
00:18:40,586 --> 00:18:42,986
Vous m'avez dit être responsable
322
00:18:43,055 --> 00:18:47,151
de la mort de tout un car
rempli d'innocents.
323
00:18:47,459 --> 00:18:50,826
La Virginie va en voir de belles
324
00:18:50,896 --> 00:18:52,261
si vous êtes élue.
325
00:18:52,331 --> 00:18:54,765
C'est mal engagé,
326
00:18:54,867 --> 00:18:57,392
surtout si on apprend
que vous êtes mouillée.
327
00:18:57,469 --> 00:18:58,800
Je n'ai rien fait.
328
00:18:58,871 --> 00:19:00,566
Vous, vous !
329
00:19:01,840 --> 00:19:03,899
C'est toujours pareil.
330
00:19:03,976 --> 00:19:05,443
Je n'ai pas agi pour moi.
331
00:19:05,744 --> 00:19:06,733
C'est reparti.
332
00:19:06,945 --> 00:19:08,139
Je l'ai fait pour nous,
333
00:19:08,280 --> 00:19:10,680
pour Fitz, pour vous.
334
00:19:10,749 --> 00:19:13,081
C'est vrai,
Fitz et vous formez une équipe.
335
00:19:13,152 --> 00:19:15,484
J'ai agi pour nous.
336
00:19:15,554 --> 00:19:16,714
Et votre équipier ?
337
00:19:16,788 --> 00:19:19,689
Vous allez lui raconter
votre massacre ?
338
00:19:19,758 --> 00:19:21,453
J'étais censée faire quoi ?
339
00:19:21,960 --> 00:19:23,621
Dites-le-moi.
340
00:19:23,695 --> 00:19:26,061
Cet homme
connaissait tous nos secrets.
341
00:19:26,131 --> 00:19:28,429
Andrew et moi, Fitz et Liv.
342
00:19:28,500 --> 00:19:31,128
Il savait, pour Defiance
et pour le mari de Sally.
343
00:19:31,203 --> 00:19:34,104
Il a parlé d'une mission de Fitz
appelée Remington.
344
00:19:34,173 --> 00:19:35,800
- Remington ?
- Oui.
345
00:19:35,874 --> 00:19:38,172
Il a bien dit Remington ?
346
00:19:38,277 --> 00:19:40,541
Si vous aviez vu le dossier...
347
00:19:40,946 --> 00:19:42,971
- Je m'en occupe.
- Quoi ?
348
00:19:44,249 --> 00:19:47,707
Je m'en occupe.
349
00:19:47,786 --> 00:19:50,118
- C'est vrai ?
- Oui. Je m'en charge.
350
00:19:50,322 --> 00:19:52,950
Tout ira bien.
351
00:19:58,797 --> 00:20:00,424
Ne dites rien à Fitz.
352
00:20:02,901 --> 00:20:06,530
Ça alors.
Ils ne t'ont pas ratée, pas vrai ?
353
00:20:07,906 --> 00:20:08,895
Oui.
354
00:20:09,107 --> 00:20:11,974
A ton air,
on dirait que tu sors du trou.
355
00:20:12,110 --> 00:20:13,509
Parlons de mon père.
356
00:20:13,579 --> 00:20:15,513
Pour l'amour de...
357
00:20:15,614 --> 00:20:16,603
D'accord.
358
00:20:18,650 --> 00:20:19,639
Vas-y.
359
00:20:20,819 --> 00:20:21,979
Maman t'écoute.
360
00:20:22,654 --> 00:20:25,521
J'ai tout essayé.
Toutes les stratégies.
361
00:20:25,624 --> 00:20:29,526
J'ai absolument tout donné
pour le détruire.
362
00:20:29,595 --> 00:20:31,495
J'ai relu les dossiers
des milliers de fois.
363
00:20:31,563 --> 00:20:33,121
Tu devrais sortir davantage.
364
00:20:33,198 --> 00:20:35,132
Je n'ai pas réussi
à faire comme toi.
365
00:20:35,267 --> 00:20:36,996
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Tu l'as dupé.
366
00:20:37,536 --> 00:20:40,994
Tu l'as manipulé
et tu t'es échappée.
367
00:20:41,073 --> 00:20:42,904
Tu l'as battu, tu as gagné.
368
00:20:43,075 --> 00:20:46,272
Je vais finir ma vie en cellule.
369
00:20:46,378 --> 00:20:47,970
Tu appelles ça gagner ?
370
00:20:48,880 --> 00:20:51,144
Tu aurais pu le tuer
si tu avais voulu.
371
00:20:54,052 --> 00:20:55,076
Alors,
372
00:20:55,854 --> 00:20:56,843
je veux savoir
373
00:20:57,856 --> 00:20:58,880
comment tu as fait.
374
00:20:58,957 --> 00:21:00,720
Tu aimes vraiment les drames.
375
00:21:00,792 --> 00:21:01,781
Quoi ?
376
00:21:01,994 --> 00:21:03,484
C'est ton métier ?
377
00:21:03,829 --> 00:21:04,818
Tu résous les problèmes ?
378
00:21:05,030 --> 00:21:08,363
Ce que tu es vaniteuse !
379
00:21:09,134 --> 00:21:11,068
Tu es le centre du monde.
380
00:21:11,236 --> 00:21:14,797
Tu crées des problèmes
pour pouvoir les résoudre.
381
00:21:15,240 --> 00:21:18,038
Tu joues de ton influence
382
00:21:18,443 --> 00:21:20,434
pour te donner de l'importance.
383
00:21:20,846 --> 00:21:22,711
Avec ton père, on t'a pas assez dit
384
00:21:22,881 --> 00:21:25,349
que tu étais unique, petite ?
385
00:21:25,617 --> 00:21:28,950
On t'a pas assez
serrée dans nos bras ?
386
00:21:29,988 --> 00:21:31,455
Ma puce...
387
00:21:31,523 --> 00:21:35,482
C'est pour ça
que tu veux toujours gagner ?
388
00:21:35,560 --> 00:21:40,259
Tu ne peux pas te résoudre
à lâcher prise ?
389
00:21:40,599 --> 00:21:42,999
J'ai dit à Eli qu'on aurait dû avoir
plus d'enfants,
390
00:21:43,068 --> 00:21:45,127
te donner un frère ou une sœur,
391
00:21:45,237 --> 00:21:48,297
quelqu'un de ton âge
qui aurait pu te remettre en place
392
00:21:48,373 --> 00:21:52,867
de temps en temps,
ou qui t'aurait un peu considérée.
393
00:21:53,545 --> 00:21:56,036
Tu aurais pu réaliser
394
00:21:56,114 --> 00:21:58,810
que l'univers imaginaire et prétentieux
395
00:21:58,884 --> 00:22:01,580
dans lequel tu as décidé de vivre,
396
00:22:02,187 --> 00:22:04,052
il n'existe pas, ma grande.
397
00:22:04,389 --> 00:22:07,586
Il faut que tu redescendes sur terre,
398
00:22:08,327 --> 00:22:11,262
là où tu n'es pas le centre du monde.
399
00:22:11,530 --> 00:22:12,690
J'ai eu tort de venir.
400
00:22:12,764 --> 00:22:17,428
Tu t'es déjà demandé pourquoi
toi seule essaies d'abattre ton père ?
401
00:22:17,502 --> 00:22:20,164
- Merci.
- Il ne manque pas d'ennemis.
402
00:22:20,238 --> 00:22:23,696
Il y en a à la pelle,
des gens qui le haïssent.
403
00:22:23,775 --> 00:22:24,799
Au revoir, maman.
404
00:22:24,910 --> 00:22:26,969
Si seulement ces gens réalisaient
405
00:22:27,145 --> 00:22:30,808
qu'il y avait un homme à haïr.
406
00:22:31,249 --> 00:22:36,084
Personne ne sait qu'il y a un ennemi
à abattre.
407
00:22:36,488 --> 00:22:40,584
Personne ne sait qu'il existe.
408
00:22:44,229 --> 00:22:45,457
Bon sang.
409
00:22:46,298 --> 00:22:48,232
J'ai loupé le début.
410
00:23:01,046 --> 00:23:02,570
- C'est tout ?
- Oui.
411
00:23:02,647 --> 00:23:03,705
Plus les orignaux de Kim.
412
00:23:03,782 --> 00:23:05,909
- Explique-nous.
- C'est risqué.
413
00:23:05,984 --> 00:23:07,451
- J'ai un plan.
- Je sais.
414
00:23:07,552 --> 00:23:09,577
- On est à la C.I.A.
- Oui.
415
00:23:09,654 --> 00:23:11,349
Le B-613 est infiltré.
416
00:23:11,456 --> 00:23:12,753
Il a raison.
417
00:23:12,824 --> 00:23:14,758
J'avais des sources, ici.
418
00:23:14,826 --> 00:23:16,487
Mais pas la directrice.
419
00:23:16,661 --> 00:23:18,219
Je pige pas. Vous dites...
420
00:23:18,330 --> 00:23:21,663
Voilà. Si la directrice découvrait
qu'une agence illégale
421
00:23:21,767 --> 00:23:24,463
opérait sans son aval ?
422
00:23:24,603 --> 00:23:26,571
Mon père peut agir impunément
423
00:23:26,638 --> 00:23:29,334
car ceux dont il sape l'autorité
424
00:23:29,574 --> 00:23:31,007
ne soupçonnent pas
son existence.
425
00:23:31,143 --> 00:23:32,371
Pourquoi ne pas leur dire ?
426
00:23:32,778 --> 00:23:36,839
Une agence d'espionnage
qui marche sur mes plates-bandes
427
00:23:36,915 --> 00:23:39,383
- et qui est dirigée par votre père ?
- Oui.
428
00:23:40,452 --> 00:23:42,215
Pardon,
429
00:23:42,287 --> 00:23:46,018
mais c'est la chose la plus grotesque
que j'aie jamais entendue.
430
00:23:49,428 --> 00:23:51,328
2011. Soulèvement au Yémen.
431
00:23:51,396 --> 00:23:53,091
Assassinat du président.
432
00:23:53,165 --> 00:23:54,655
Par des étudiants.
433
00:23:54,800 --> 00:23:55,858
C'était moi.
434
00:23:56,401 --> 00:23:58,426
La bombe à l'hôtel Sheffield
à Londres.
435
00:23:58,503 --> 00:23:59,902
Une branche d'Al-Qaïda.
436
00:24:00,038 --> 00:24:02,063
Le B-613.
Le sénateur Cromwell
437
00:24:02,140 --> 00:24:04,074
dirigeait la commission de sécurité.
438
00:24:04,576 --> 00:24:06,168
Son avion s'est écrasé.
439
00:24:06,244 --> 00:24:08,906
Le cockpit avait été plastiqué.
440
00:24:08,980 --> 00:24:10,072
La révolution libyenne.
441
00:24:10,882 --> 00:24:12,747
La tuerie de Cherry Hill.
442
00:24:12,851 --> 00:24:17,015
Une diversion
pendant une explosion au Kenya.
443
00:24:17,088 --> 00:24:18,851
Le B-613 existe.
444
00:24:21,326 --> 00:24:23,487
- Olivia...
- Il existe.
445
00:24:24,429 --> 00:24:27,159
Vu votre regard,
vous le saviez déjà.
446
00:24:29,868 --> 00:24:35,704
Ma question est :
Qu'allons-nous faire ?
447
00:24:45,183 --> 00:24:48,812
Marvin, convoquez mon équipe.
448
00:24:49,321 --> 00:24:51,346
Code bravo alpha cinq.
449
00:24:51,423 --> 00:24:54,517
Restez là. Ce sera peut-être long.
450
00:25:01,800 --> 00:25:03,859
Damascus Bainbridge ?
451
00:25:05,170 --> 00:25:06,797
II faut rire un peu.
452
00:25:07,205 --> 00:25:09,730
Si ça dépendait de moi,
vous seriez bien limité.
453
00:25:09,808 --> 00:25:10,797
Et en plus,
454
00:25:10,876 --> 00:25:13,071
vous n'êtes jamais drôle.
455
00:25:13,245 --> 00:25:15,076
Soyez gentil, je vous aide.
456
00:25:15,146 --> 00:25:16,135
Vous nous aidez ?
457
00:25:17,349 --> 00:25:19,647
Manipuler la première dame,
ça nous aide ?
458
00:25:19,718 --> 00:25:22,312
II y a quelques jours,
je vous ai aidé
459
00:25:22,387 --> 00:25:25,879
à étouffer le scandale
qui aurait incendié le pays.
460
00:25:26,258 --> 00:25:29,250
Le jury allait lever le voile
sur mon agence
461
00:25:29,327 --> 00:25:31,386
et les gens qui y sont liés,
462
00:25:31,463 --> 00:25:33,931
dont le Président, dont vous.
463
00:25:33,999 --> 00:25:35,432
C'était mon premier service.
464
00:25:35,500 --> 00:25:39,300
J'ai aussi épargné votre ministre.
465
00:25:39,371 --> 00:25:41,635
Les nominations sont compliquées.
466
00:25:41,706 --> 00:25:43,333
C'était le deuxième service.
467
00:25:45,443 --> 00:25:48,105
Vos parents ne vous ont pas appris
les bonnes manières ?
468
00:25:48,179 --> 00:25:50,238
Vous voulez me dire merci,
je pense.
469
00:25:50,715 --> 00:25:52,273
Voyons, Damascus.
470
00:25:52,350 --> 00:25:54,910
Vous avez surtout sauvé votre peau.
471
00:25:54,986 --> 00:25:58,683
Quoi qu'il en soit, c'étaient
des services, vous m'êtes redevable.
472
00:26:03,395 --> 00:26:04,692
Mme Grant ?
473
00:26:07,966 --> 00:26:09,058
Quoi ?
474
00:26:09,568 --> 00:26:11,468
Je voulais vous dire...
475
00:26:13,705 --> 00:26:15,195
Qu'y a-t-il ?
476
00:26:15,373 --> 00:26:18,570
Si je peux faire quoi que ce soit,
dites-le, je le ferai.
477
00:26:18,643 --> 00:26:20,110
Quoi que ce soit.
478
00:26:24,382 --> 00:26:26,247
Je vous ai donné la liste.
479
00:26:27,018 --> 00:26:28,349
Je pourrai vivre avec
480
00:26:28,420 --> 00:26:30,081
si ça vous permet de gagner.
481
00:26:30,622 --> 00:26:34,080
Car je soutiens ma candidate,
coûte que coûte
482
00:26:34,159 --> 00:26:36,855
et je vous protégerai.
483
00:26:37,629 --> 00:26:40,029
Mais il faut tout me dire.
484
00:26:40,098 --> 00:26:43,090
Il faut m'expliquer
la situation avec M. Bainbridge
485
00:26:43,168 --> 00:26:45,193
pour que je fasse mon travail
486
00:26:45,604 --> 00:26:47,094
et assure votre victoire.
487
00:26:52,544 --> 00:26:53,568
Asseyez-vous.
488
00:27:08,793 --> 00:27:10,624
Pourquoi ne répondez-vous pas
à Cyrus ?
489
00:27:10,695 --> 00:27:12,128
Je ne veux pas lui parler.
490
00:27:12,197 --> 00:27:15,223
Vous allez devoir le faire.
A lui ou à moi.
491
00:27:15,300 --> 00:27:16,927
La presse ne me lâche pas.
492
00:27:17,002 --> 00:27:19,470
Ils ont plein de bonnes questions
et je n'ai rien à dire.
493
00:27:19,838 --> 00:27:22,466
Sur le jury, je peux improviser,
494
00:27:22,540 --> 00:27:24,098
mais la Maison-Blanche
a le droit de savoir.
495
00:27:24,376 --> 00:27:27,368
C'est donc ça.
La Maison-Blanche ne peut pas savoir.
496
00:27:27,846 --> 00:27:30,747
D'où toutes ces morts,
pour qu'elle ne sache pas,
497
00:27:30,815 --> 00:27:32,510
que personne ne sache.
498
00:27:34,085 --> 00:27:35,575
Nous allons tout dévoiler,
499
00:27:36,054 --> 00:27:37,078
dire la vérité,
500
00:27:37,155 --> 00:27:41,023
mais il s'avère que la vérité
ne doit pas toujours apparaître.
501
00:27:42,994 --> 00:27:47,397
Ce dossier...
C'était cela, n'est-ce pas ?
502
00:27:47,799 --> 00:27:48,788
David...
503
00:27:49,034 --> 00:27:50,160
Dites-moi ce qui se passe.
504
00:27:58,376 --> 00:28:01,038
Je vous sers.
J'ai une histoire à vous raconter.
505
00:28:11,189 --> 00:28:14,283
C'est pour ça qu'Olivia Pope
était vendue ?
506
00:28:14,359 --> 00:28:16,850
Vous vouliez la tuer
à cause de ce qu'elle sait ?
507
00:28:16,928 --> 00:28:21,388
Elle répète des histoires inventées
et à dormir debout.
508
00:28:21,466 --> 00:28:23,229
Ne jouez pas au plus fin.
509
00:28:23,301 --> 00:28:25,462
On sait tous que le B-613 existe.
510
00:28:25,537 --> 00:28:27,505
Ça devait être une petite unité.
511
00:28:27,572 --> 00:28:30,200
4 ou 5 hommes,
assassinats uniquement. Mais ça ?
512
00:28:30,275 --> 00:28:34,075
C'est une immense agence secrète
de renseignement
513
00:28:34,145 --> 00:28:36,807
qui opère dans le dos de la C.I.A.
514
00:28:36,881 --> 00:28:38,075
Depuis qui sait
combien de temps ?
515
00:28:38,149 --> 00:28:40,811
Environ 30 ans
si cette agence existait.
516
00:28:41,720 --> 00:28:43,244
Il faut que ça s'arrête.
517
00:28:43,321 --> 00:28:47,189
Je vais faire arrêter ce dénommé
Rowan. Je vais le détruire.
518
00:28:47,258 --> 00:28:48,247
Il faut que ça cesse.
519
00:28:49,294 --> 00:28:50,488
Poupée... Je vous appelle poupée,
520
00:28:50,562 --> 00:28:52,553
j'ai oublié votre prénom.
521
00:28:52,630 --> 00:28:55,997
Poupée, soyez raisonnable.
522
00:28:56,401 --> 00:28:59,097
Une agence
de renseignements clandestine
523
00:28:59,170 --> 00:29:01,934
opérant à grande échelle et en secret
depuis des années
524
00:29:02,006 --> 00:29:06,409
au sein du F.B.I.,
de la C.I.A. Et de la NSA...
525
00:29:06,478 --> 00:29:09,845
Si une telle agence existait,
ce serait une bête assoupie.
526
00:29:10,248 --> 00:29:11,977
N'est-il pas plus sûr
527
00:29:13,618 --> 00:29:15,745
de garder ses distances ?
528
00:29:15,820 --> 00:29:18,220
Qu'arrivera-t-il
si vous réveillez la bête ?
529
00:29:18,289 --> 00:29:21,349
A qui s'attaquera-t-elle en premier ?
530
00:29:21,426 --> 00:29:24,156
Elle dévorera la poupée en premier.
531
00:29:25,764 --> 00:29:27,425
Le B-613 n'existe pas.
532
00:29:28,700 --> 00:29:29,826
Il n'a jamais existé.
533
00:29:39,477 --> 00:29:40,466
Qu'y a-t-il ?
534
00:29:42,547 --> 00:29:43,980
Que se passe-t-il ?
535
00:29:44,048 --> 00:29:45,811
Mme Lowry, que se passe-t-il ?
536
00:29:45,917 --> 00:29:47,316
Que se passe-t-il ?
537
00:29:48,887 --> 00:29:49,876
D'accord.
538
00:29:50,522 --> 00:29:54,720
"Nous, les habitants des Etats-Unis,
pour former une meilleure union,
539
00:29:54,793 --> 00:29:56,226
- "établissons..."
- Capitaine Ballard,
540
00:29:56,294 --> 00:29:57,454
4e service naval...
541
00:29:57,529 --> 00:29:59,895
- "...pour la défense..."
- Capitaine Ballard...
542
00:29:59,998 --> 00:30:01,295
- Jake Ballard...
- Le 6e Amendement !
543
00:30:01,366 --> 00:30:03,425
...45228...
- "Notre liberté
544
00:30:03,501 --> 00:30:06,834
"et notre prospérité, décrétons
et établissons cette Constitution."
545
00:30:06,905 --> 00:30:08,167
Quel est le chef d'accusation ?
546
00:30:08,239 --> 00:30:09,263
Capitaine Jake Ballard...
547
00:30:09,340 --> 00:30:13,174
"Dans toute procédure pénale,
l'accusé a le droit d'avoir
548
00:30:13,244 --> 00:30:15,007
"l'assistance d'un avocat !"
549
00:30:15,079 --> 00:30:17,604
Jake Ballard, service naval, 45228...
550
00:30:18,149 --> 00:30:19,480
Quel est le chef d'accusation ?
551
00:30:25,590 --> 00:30:28,218
Parlons maintenant
de la campagne de Mellie Grant
552
00:30:28,293 --> 00:30:30,887
pour les sénatoriales...
553
00:30:31,229 --> 00:30:35,290
Un sondage BNC montre que Grant
et Jackson sont au coude à coude
554
00:30:35,433 --> 00:30:37,424
pour le scrutin de demain.
555
00:30:37,502 --> 00:30:40,062
La Maison-Blanche monte également
dans les sondages
556
00:30:40,138 --> 00:30:42,971
après qu'une photo du Président
et de la vice-présidente
557
00:30:43,241 --> 00:30:47,007
achetant à manger pour les volontaires
est devenue virale.
558
00:30:47,111 --> 00:30:49,011
Merci à tous de vous joindre à nous
559
00:30:49,080 --> 00:30:51,207
en cette veille d'élection.
560
00:30:51,616 --> 00:30:55,575
Votre soutien a été précieux.
Nous vous en remercions.
561
00:30:55,653 --> 00:30:56,779
Absolument.
562
00:30:56,855 --> 00:31:00,313
Mais surtout,
je veux remercier ma femme.
563
00:31:01,626 --> 00:31:04,288
Après tant d'années de mariage,
564
00:31:05,263 --> 00:31:06,730
on pense connaître son conjoint.
565
00:31:07,532 --> 00:31:10,228
Quand on est loin d'être parfait,
ce qui est mon cas,
566
00:31:11,069 --> 00:31:12,866
on en oublie un peu ses qualités.
567
00:31:13,771 --> 00:31:14,795
Plus jamais.
568
00:31:15,607 --> 00:31:19,771
L'année passée
a été une révélation pour moi.
569
00:31:20,478 --> 00:31:23,311
L'envie de Mellie de s'impliquer,
570
00:31:23,381 --> 00:31:25,576
sa grande détermination,
571
00:31:25,650 --> 00:31:29,484
sa capacité à inspirer
sont incroyables.
572
00:31:30,555 --> 00:31:34,457
Mais pas autant
que la façon dont elle a réussi
573
00:31:34,525 --> 00:31:36,857
à recoller les morceaux
574
00:31:37,562 --> 00:31:39,530
après la mort de notre fils Jerry.
575
00:31:40,765 --> 00:31:41,993
Perdre un enfant...
576
00:31:42,934 --> 00:31:45,129
La plupart ne s'en remettent jamais.
577
00:31:46,070 --> 00:31:48,436
Ça détruit des familles,
ça brise des couples.
578
00:31:49,540 --> 00:31:50,734
Pas le nôtre.
579
00:31:51,142 --> 00:31:53,508
Mellie est renée des cendres
de cette tragédie
580
00:31:54,212 --> 00:31:55,406
et m'a entraîné avec elle.
581
00:31:56,547 --> 00:31:58,105
Je pensais
avoir perdu le sourire,
582
00:31:58,616 --> 00:32:00,413
la volonté de diriger.
583
00:32:02,120 --> 00:32:03,485
Et pourtant, nous voilà.
584
00:32:04,455 --> 00:32:08,084
Moi, dans un second mandant
dont je suis très fier.
585
00:32:08,626 --> 00:32:09,615
Elle...
586
00:32:10,628 --> 00:32:14,086
sur le point de devenir sénatrice.
587
00:32:14,832 --> 00:32:17,323
Son amour et son amitié...
588
00:32:17,835 --> 00:32:19,393
sont tout pour moi.
589
00:32:21,439 --> 00:32:24,272
Aujourd'hui, nous formons
une équipe plus solide que jamais.
590
00:32:24,575 --> 00:32:29,035
Levons nos verres
à ma meilleure amie
591
00:32:29,847 --> 00:32:33,749
et à la future sénatrice,
Mellie Grant.
592
00:32:36,254 --> 00:32:38,017
Je ne suis pas digne de toi.
593
00:32:39,724 --> 00:32:40,816
A Mellie !
594
00:32:41,125 --> 00:32:42,524
A Mellie !
595
00:32:42,927 --> 00:32:45,191
Merci à tous. Merci, Fitz.
596
00:32:45,263 --> 00:32:48,096
Le meilleur mari et partenaire
qu'on puisse avoir.
597
00:32:56,574 --> 00:32:58,439
- Tout va bien ?
- Il a insisté.
598
00:32:59,010 --> 00:32:59,999
Qui ?
599
00:33:03,614 --> 00:33:06,048
Mme Grant. Damascus Bainbridge.
600
00:33:08,553 --> 00:33:09,884
Pourquoi m'appelez-vous ?
601
00:33:09,954 --> 00:33:11,216
Pour vous féliciter.
602
00:33:11,289 --> 00:33:12,722
L'élection a lieu demain.
603
00:33:13,091 --> 00:33:14,615
Vous avez déjà gagné.
604
00:33:14,759 --> 00:33:17,956
En me donnant ces noms,
vous avez sauvé votre mari
605
00:33:18,029 --> 00:33:21,521
et votre carrière,
et je pense que vous gagnerez.
606
00:33:21,599 --> 00:33:23,191
Je ne me trompe que rarement.
607
00:33:23,768 --> 00:33:25,531
Je ne veux plus vous parler.
608
00:33:25,737 --> 00:33:27,637
Vous n'avez pas le choix.
609
00:33:28,039 --> 00:33:30,507
Nous sommes une équipe,
des partenaires.
610
00:33:30,608 --> 00:33:33,736
Je peux vous aider à devenir
sénatrice, Présidente,
611
00:33:33,878 --> 00:33:36,312
et vous pouvez m'aider,
mais nous en reparlerons.
612
00:33:36,447 --> 00:33:41,578
Profitons du travail
que nous avons fait récemment.
613
00:33:42,987 --> 00:33:44,887
Félicitations, Mme Grant.
614
00:33:56,067 --> 00:33:57,056
- Abby.
- Quoi ?
615
00:33:57,135 --> 00:33:58,625
- C'est Quinn.
- Et alors ?
616
00:33:58,703 --> 00:34:01,433
Olivia est allée donner un dossier
sur le B-613 à la C.I.A.
617
00:34:01,572 --> 00:34:02,561
- Quoi ?
- Oui.
618
00:34:02,673 --> 00:34:04,573
Nous l'avons perdue.
Vous pouvez la retrouver ?
619
00:34:04,642 --> 00:34:06,473
- Quinn...
- Que faites-vous là ?
620
00:34:06,544 --> 00:34:07,841
- Hé !
- Je dois raccrocher.
621
00:34:08,513 --> 00:34:09,502
Écoutez bien.
622
00:34:09,814 --> 00:34:12,146
On pourrait vous battre à mort,
623
00:34:12,216 --> 00:34:14,047
vous obliger à nier nous avoir vus,
624
00:34:14,719 --> 00:34:17,279
mais il y a eu tant de violence
dans ma vie récemment,
625
00:34:17,588 --> 00:34:19,453
que je ne veux pas le faire.
Donc, écoutez.
626
00:34:19,724 --> 00:34:23,353
Voici 134 dollars.
Prenez-les
627
00:34:23,428 --> 00:34:25,020
et allez faire une pause de 20 min.
628
00:34:25,129 --> 00:34:26,118
On sera partis à votre retour.
629
00:34:26,831 --> 00:34:29,391
J'ignore qui vous êtes
mais j'appelle la sécurité.
630
00:34:29,467 --> 00:34:31,298
A votre place, je décamperais.
631
00:34:31,369 --> 00:34:32,495
Hé, on vous a dit
632
00:34:32,570 --> 00:34:34,060
ce qui arriverait
si vous ne prenez pas l'argent.
633
00:34:34,172 --> 00:34:35,799
Alors prenez-le.
634
00:34:38,342 --> 00:34:39,331
Ce sont les jurés ?
635
00:34:40,578 --> 00:34:43,411
Ils sont tous cousus.
Les preuves ont disparu.
636
00:34:43,481 --> 00:34:45,278
- Regardons.
- J'ai déjà vérifié là.
637
00:34:45,716 --> 00:34:47,707
Rendez-moi service.
638
00:34:47,885 --> 00:34:49,477
Je vais partir en Nouvelle-Zélande.
639
00:34:49,554 --> 00:34:51,784
J'inviterai notre ami, ici.
640
00:34:51,989 --> 00:34:55,550
Nous avons eu des accros
dernièrement,
641
00:34:55,626 --> 00:34:57,958
mais vous pourriez glisser
un bon mot à mon sujet.
642
00:35:02,733 --> 00:35:03,722
Il y a un problème ?
643
00:35:08,973 --> 00:35:11,737
Allez, fichons le camp.
644
00:35:16,981 --> 00:35:18,676
Où en sommes-nous
avec les jurés ?
645
00:35:18,749 --> 00:35:20,080
On a su où ils allaient ?
646
00:35:20,351 --> 00:35:22,319
- Pas encore.
- Pourquoi ?
647
00:35:22,386 --> 00:35:25,685
Parce que c'est un grand secret.
Ça prendra du temps.
648
00:35:25,923 --> 00:35:28,357
- Je vais appeler le ministère.
- Je m'en occupe.
649
00:35:28,426 --> 00:35:30,894
Restez là
et occupez-vous de Mellie.
650
00:35:31,229 --> 00:35:33,322
J'obtiendrai des réponses.
651
00:35:36,601 --> 00:35:37,590
Merci, messieurs.
652
00:35:43,574 --> 00:35:46,065
- Je sais déjà.
- Je ne pense pas.
653
00:35:46,144 --> 00:35:48,578
Allez-y. Virez-moi.
654
00:35:48,980 --> 00:35:51,540
Epargnez-moi une bonne leçon
à la Cyrus Beene
655
00:35:51,616 --> 00:35:53,379
et virez-moi.
656
00:35:53,451 --> 00:35:54,918
J'ai agi selon ma conscience.
657
00:35:54,986 --> 00:35:56,977
Je ne vais pas vous virer.
658
00:35:57,722 --> 00:36:00,657
Pourquoi je vous renverrais ?
Vous êtes ministre.
659
00:36:02,994 --> 00:36:04,825
Mon ministre.
660
00:36:05,630 --> 00:36:08,929
En nommer un autre
soulèverait des questions.
661
00:36:09,033 --> 00:36:10,330
En plus,
662
00:36:11,569 --> 00:36:13,628
je devrais repartir à zéro.
663
00:36:13,704 --> 00:36:17,196
Je gâcherais des mois entiers
à chercher son point faible, sa faille.
664
00:36:17,275 --> 00:36:20,369
Alors que je connais déjà
votre faille, David.
665
00:36:20,811 --> 00:36:22,005
Vous n'en avez qu'une.
666
00:36:22,380 --> 00:36:23,404
Abby.
667
00:36:25,950 --> 00:36:30,478
Elle se tape ce Leo à toutes
les occasions. Ça se passe bien,
668
00:36:30,555 --> 00:36:32,079
ils vont emménager ensemble.
669
00:36:32,156 --> 00:36:36,286
Mais vous avez toujours
un gros faible pour la rouquine.
670
00:36:36,360 --> 00:36:38,260
Vous l'aimez toujours.
671
00:36:38,462 --> 00:36:40,225
S'il devait
lui arriver quelque chose...
672
00:36:41,365 --> 00:36:44,698
Suicide,
anévrisme, accident de voiture.
673
00:36:44,769 --> 00:36:46,498
Vous ne pouvez pas me menacer.
674
00:36:46,571 --> 00:36:47,799
En fait, si, je peux.
675
00:36:47,872 --> 00:36:51,000
Quand on connaît
la faille de quelqu'un,
676
00:36:51,275 --> 00:36:53,368
on peut tout obtenir de lui.
677
00:36:55,913 --> 00:36:57,107
Que voulez-vous de moi ?
678
00:36:58,015 --> 00:37:00,950
Vous allez étouffer cette affaire.
679
00:37:01,552 --> 00:37:02,541
Une bonne fois pour toutes.
680
00:37:03,754 --> 00:37:05,881
Pour qu'on puisse retrouver
une vie normale.
681
00:37:14,865 --> 00:37:15,889
David ?
682
00:37:32,183 --> 00:37:33,741
- Parle-moi.
- Liv va bien ?
683
00:37:33,818 --> 00:37:35,445
- Qui t'envoie ?
- C'est quoi ?
684
00:37:35,519 --> 00:37:38,181
Par ce document, tu retires
685
00:37:38,256 --> 00:37:43,193
les déclarations concernant le B-613
que tu viens de faire.
686
00:37:43,261 --> 00:37:44,751
Que je me rétracte ?
687
00:37:44,829 --> 00:37:47,696
Signez ce texte
et vous serez libre de partir.
688
00:37:47,765 --> 00:37:49,426
Si j'accepte de mentir,
on me relâche ?
689
00:37:50,234 --> 00:37:52,429
Un mensonge forcé
comme au temps du maccarthysme,
690
00:37:52,503 --> 00:37:54,767
genre, dénonçons les communistes ?
691
00:37:54,839 --> 00:37:56,306
- Rosen.
- Vous avez compris ?
692
00:37:56,374 --> 00:37:57,807
Explique-moi.
693
00:37:57,875 --> 00:37:59,467
- Tu as compris ?
- Cyrus ?
694
00:37:59,543 --> 00:38:01,704
C'est lui qui nous observe ?
695
00:38:03,080 --> 00:38:05,844
- Il va les faire signer ?
- Il a intérêt.
696
00:38:05,916 --> 00:38:08,441
Margaret Cooper,
133 Ridgeley Drive, Bloomington.
697
00:38:08,519 --> 00:38:09,816
Faites très attention.
698
00:38:09,887 --> 00:38:11,821
Elle vit grâce à votre argent.
699
00:38:11,889 --> 00:38:13,220
On a ses relevés.
700
00:38:13,291 --> 00:38:15,885
Si vous ne signez pas,
vous plongerez
701
00:38:15,960 --> 00:38:18,360
pour terrorisme.
A cause de l'argent versé,
702
00:38:18,429 --> 00:38:20,294
votre mère sera arrêtée.
703
00:38:20,364 --> 00:38:21,490
Jake a signé.
704
00:38:21,565 --> 00:38:22,998
Ils te font chanter ?
705
00:38:23,067 --> 00:38:24,796
Vous devez signer tous les deux.
706
00:38:24,869 --> 00:38:27,133
Si Jake est seul à signer,
707
00:38:27,204 --> 00:38:29,069
il ira quand même en prison.
708
00:38:29,807 --> 00:38:31,570
Tu le priverais de sa liberté.
709
00:38:31,642 --> 00:38:34,270
On interrogerait Huck et Quinn.
710
00:38:35,713 --> 00:38:37,943
Je signerai que si Liv signe.
711
00:38:38,015 --> 00:38:39,915
Comme ça n'arrivera pas...
712
00:38:45,790 --> 00:38:47,951
Quel chevalier blanc !
713
00:38:50,661 --> 00:38:53,494
Très bien, on a fini. Relâchez-les.
714
00:39:05,142 --> 00:39:06,507
Vous avez eu Olivia ?
715
00:39:06,577 --> 00:39:07,669
Olivia ?
716
00:39:07,745 --> 00:39:10,714
- Pope, Cyrus.
- Je n'ai pas eu Olivia Pope.
717
00:39:10,781 --> 00:39:12,214
J'allais partir,
718
00:39:12,283 --> 00:39:13,341
j'ai beaucoup à faire.
719
00:39:13,417 --> 00:39:16,818
Ça ne peut pas continuer.
Ça ne vous fatigue pas ?
720
00:39:16,887 --> 00:39:18,411
Les mensonges, les stratagèmes,
721
00:39:18,489 --> 00:39:19,888
et moi qui enquête
722
00:39:19,957 --> 00:39:23,222
en espérant
que vous n'ayez pas tué Olivia ?
723
00:39:23,294 --> 00:39:25,319
Vous n'avez pas d'âme ?
724
00:39:25,396 --> 00:39:26,727
Je peux rien dire.
725
00:39:26,797 --> 00:39:28,094
Un lien avec les jurés ?
726
00:39:28,165 --> 00:39:29,723
- Je peux rien dire.
- Non ?
727
00:39:29,800 --> 00:39:31,927
Ça ne relève pas de vos fonctions.
728
00:39:32,002 --> 00:39:34,698
Ça me fatigue. J'en ai assez.
729
00:39:34,772 --> 00:39:36,262
Mais j'ai pour mission
730
00:39:36,340 --> 00:39:38,433
de protéger ses intérêts
731
00:39:38,509 --> 00:39:40,909
et de faire tourner le monde.
732
00:39:40,978 --> 00:39:42,002
Si j'avais une âme,
733
00:39:42,079 --> 00:39:44,775
je n'arriverais jamais à rien.
734
00:40:01,832 --> 00:40:04,266
- Quoi ?
- Bon retour chez toi.
735
00:40:04,335 --> 00:40:05,324
Tu veux quoi ?
736
00:40:06,570 --> 00:40:08,731
Te féliciter, tu as bien joué.
737
00:40:08,806 --> 00:40:10,637
Ton stratagème désespéré
738
00:40:10,708 --> 00:40:13,643
était simple, rusé et héroïque.
739
00:40:14,011 --> 00:40:15,103
Bravo.
740
00:40:15,179 --> 00:40:18,273
Je ne t'ai pas eu,
mais quelqu'un finira par t'avoir.
741
00:40:18,349 --> 00:40:21,216
Tant que le Commandant
tire les ficelles,
742
00:40:21,285 --> 00:40:23,947
on peut remonter jusqu'à toi.
743
00:40:24,021 --> 00:40:26,581
Je suis perdu. Tu as réussi.
744
00:40:26,657 --> 00:40:28,284
Tu t'es débarrassée du Commandant.
745
00:40:28,359 --> 00:40:30,657
Tu as détruit le Commandant,
746
00:40:30,728 --> 00:40:32,855
il n'existe plus.
747
00:40:33,330 --> 00:40:34,854
J'ai reçu votre message.
Dites-moi.
748
00:40:36,133 --> 00:40:39,830
Seuls quelques agents
pouvaient m'identifier.
749
00:40:40,271 --> 00:40:41,670
Je sais.
750
00:40:41,772 --> 00:40:43,603
Tu penses aux dossiers
751
00:40:43,674 --> 00:40:45,369
qui prouveraient mon rôle.
752
00:40:56,454 --> 00:41:00,288
Ces dossiers
ont été pour ainsi dire archivés.
753
00:41:07,398 --> 00:41:10,231
N'espère pas compter sur ta mère.
754
00:41:10,334 --> 00:41:13,394
Elle t'aime,
mais pas autant que la liberté.
755
00:41:15,072 --> 00:41:16,630
- C'est tout ?
- Oui.
756
00:41:16,707 --> 00:41:19,642
Niez l'existence du B-613
pour le restant de vos jours
757
00:41:19,710 --> 00:41:21,940
et vous êtes libre.
758
00:41:22,012 --> 00:41:23,639
Il me faut un stylo.
759
00:41:24,148 --> 00:41:28,551
Ton petit plan a réussi
à faire disparaître le B-613.
760
00:41:28,619 --> 00:41:31,747
Tu as tué le Commandant.
Tu as abattu le Commandant.
761
00:41:31,822 --> 00:41:34,086
Ton père en a réchappé.
762
00:41:34,158 --> 00:41:36,092
Rowan est mort.
Mais Eli Pope ?
763
00:41:36,160 --> 00:41:38,685
Je ne suis qu'un vieux paléontologue
764
00:41:38,762 --> 00:41:42,027
irréprochable
qui travaille au Smithsonian.
765
00:41:42,099 --> 00:41:45,091
Je ne suis ni soupçonné
ni recherché.
766
00:41:45,169 --> 00:41:48,730
Personne n'aurait l'idée
de se demander ce que je fabrique.
767
00:41:48,806 --> 00:41:52,833
Je suis libre. Et pour ça, mon cœur,
papa t'est reconnaissant.
768
00:41:53,944 --> 00:41:55,172
Dors bien.
769
00:42:04,255 --> 00:42:07,281
Voici votre nouvelle sénatrice,
Mellie Grant !
770
00:42:07,358 --> 00:42:10,919
Merci. Merci à tous.
C'est tellement...
771
00:42:11,929 --> 00:42:15,524
Je suis très reconnaissante,
honorée et émue
772
00:42:15,599 --> 00:42:18,193
de pouvoir servir
le grand État de Virginie
773
00:42:18,269 --> 00:42:20,260
en tant que sénatrice.
774
00:42:24,308 --> 00:42:26,799
La Virginie m'est précieuse.
775
00:42:27,611 --> 00:42:29,135
Félicitations.
776
00:42:29,213 --> 00:42:31,044
Félicitations à vous.
777
00:42:31,115 --> 00:42:32,742
Beau travail, merci.
778
00:42:32,816 --> 00:42:34,306
On a survécu.
779
00:42:34,818 --> 00:42:36,479
Heureusement,
cette histoire est derrière nous.
780
00:42:38,422 --> 00:42:39,980
Quelle histoire ?
781
00:42:41,625 --> 00:42:43,092
De quoi parlez-vous ?
782
00:42:43,160 --> 00:42:45,924
Pardon, je pensais que vous saviez.
783
00:42:45,996 --> 00:42:47,258
Quoi donc ?
784
00:42:48,566 --> 00:42:50,591
Rien, M. Le Président.
785
00:42:50,668 --> 00:42:53,034
Non, dites-moi.
Qu'est-ce qui est derrière nous ?
786
00:42:54,038 --> 00:42:55,164
Le donateur.
787
00:42:56,373 --> 00:42:57,601
Quel donateur ?
788
00:42:58,776 --> 00:43:00,368
Personne ne vous a prévenu.
789
00:43:00,444 --> 00:43:03,709
Un homme a contribué à la campagne
très récemment.
790
00:43:03,781 --> 00:43:05,942
Il en savait long sur vous deux.
791
00:43:06,650 --> 00:43:08,379
Il savait des choses secrètes
792
00:43:08,452 --> 00:43:09,851
et horribles.
793
00:43:10,487 --> 00:43:14,048
Il lui a demandé
de faire quelque chose.
794
00:43:14,124 --> 00:43:15,216
Qui était-ce ?
795
00:43:15,926 --> 00:43:17,826
Je ne sais pas exactement.
796
00:43:17,895 --> 00:43:21,058
Vous le reconnaîtrez peut-être.
797
00:43:21,799 --> 00:43:23,232
Voilà.
798
00:43:26,170 --> 00:43:29,628
Je tiens également
à remercier tous les bénévoles.
799
00:43:31,108 --> 00:43:32,905
Que lui a-t-il demandé ?
800
00:43:34,578 --> 00:43:37,342
Vous avez travaillé très dur.
801
00:43:37,414 --> 00:43:42,374
Je veux remercier
tout particulièrement
802
00:43:42,453 --> 00:43:44,785
l'homme sans lequel
je ne serais pas là.
803
00:43:44,855 --> 00:43:49,952
Il est mon héros, ma source
d'inspiration et mon plus grand soutien.
804
00:43:50,294 --> 00:43:53,024
Mesdames et messieurs,
voici le Président,
805
00:43:53,097 --> 00:43:54,860
Fitzgerald Grant.
806
00:44:06,810 --> 00:44:07,799
Merci, Virginie !
807
00:44:08,212 --> 00:44:09,975
Merci beaucoup !
808
00:44:32,736 --> 00:44:36,001
C'est fini ?
Rowan s'en tire sans une égratignure.
809
00:44:36,273 --> 00:44:38,298
J'ai signé un accord.
810
00:44:38,375 --> 00:44:40,240
Un accord qui m'interdit
de poursuivre ceci
811
00:44:40,310 --> 00:44:43,108
ou même d'en parler. Compris ?
812
00:44:43,180 --> 00:44:45,808
Donc Rowan s'en tire.
Blanc comme neige.
813
00:44:46,450 --> 00:44:47,474
Quinn...
814
00:44:47,551 --> 00:44:50,213
Même si je parlais,
ça n'arrangerait rien.
815
00:44:50,654 --> 00:44:52,212
Il a détruit toute preuve
816
00:44:52,289 --> 00:44:53,756
touchant au B-613.
817
00:44:53,824 --> 00:44:56,122
C'est comme s'il n'avait jamais existé.
818
00:44:56,193 --> 00:44:58,991
Vraiment ?
Et nos deux millions ?
819
00:44:59,063 --> 00:45:01,623
- Quoi ?
- L'argent volé par Huck.
820
00:45:01,699 --> 00:45:02,859
Ça prouve rien.
821
00:45:03,767 --> 00:45:06,292
Il vient du B-613,
on peut remonter la piste.
822
00:45:06,370 --> 00:45:09,134
L'argent pourrait venir
de n'importe où.
823
00:45:09,773 --> 00:45:11,263
Répète.
824
00:45:11,341 --> 00:45:12,501
De n'importe où ?
825
00:45:12,576 --> 00:45:13,804
Vraiment ?
826
00:45:15,279 --> 00:45:16,576
- De n'importe où ?
- Oui.
827
00:45:17,081 --> 00:45:18,275
Oui. Pourquoi ?
828
00:45:26,056 --> 00:45:27,387
Elijah Pope ?
829
00:45:27,458 --> 00:45:28,823
On vous arrête.
830
00:45:29,727 --> 00:45:31,991
- Pour quoi ?
- Détournement de fonds.
831
00:45:37,434 --> 00:45:39,459
Vous allez commettre
une grave erreur.
832
00:45:39,536 --> 00:45:40,764
- Permettez...
- Écoutez,
833
00:45:40,838 --> 00:45:42,465
on entend cette rengaine
tous les jours.
834
00:45:42,539 --> 00:45:44,006
Vas-y, menotte-le.
835
00:45:53,150 --> 00:45:55,209
Détournement de fonds ?
836
00:45:55,319 --> 00:45:59,415
Rien que pour ça,
ça en valait la peine.
837
00:45:59,556 --> 00:46:00,648
J'ai parlé aux enquêteurs.
838
00:46:00,724 --> 00:46:02,487
Ils ont reçu un appel anonyme
839
00:46:02,559 --> 00:46:05,050
disant que tu tapais
dans la caisse du Smithsonian
840
00:46:05,129 --> 00:46:07,188
depuis le jour
où tu as été nommé chef.
841
00:46:07,264 --> 00:46:08,856
Tu penses m'avoir eu ?
842
00:46:08,932 --> 00:46:11,093
J'ai fait s'écrouler des régimes,
843
00:46:11,168 --> 00:46:13,432
j'ai assassiné des dictateurs.
844
00:46:13,504 --> 00:46:16,337
J'ai écrit l'histoire
d'un simple coup de fil.
845
00:46:16,406 --> 00:46:20,001
C'est Rowan qui a fait ça,
le Commandant.
846
00:46:20,077 --> 00:46:21,738
Il avait du pouvoir, mais toi...
847
00:46:22,579 --> 00:46:24,308
Comment t'es-tu décrit ?
848
00:46:24,748 --> 00:46:27,046
"Un vieux paléontologue
849
00:46:27,117 --> 00:46:28,584
qui travaille au Smithsonian."
850
00:46:29,353 --> 00:46:33,016
Tu avais raison. On ne pouvait pas
abattre le Commandant.
851
00:46:34,324 --> 00:46:36,189
Mais Eli Pope, si.
852
00:46:36,260 --> 00:46:37,750
- Écoute-moi.
- Au revoir, papa.
853
00:46:50,007 --> 00:46:51,634
Pourquoi tu aides Rowan ?
854
00:46:52,543 --> 00:46:54,568
- Je comprends pas.
- Si.
855
00:46:54,645 --> 00:46:57,307
Les cadavres à la morgue...
J'ai reconnu ton œuvre.
856
00:46:57,381 --> 00:46:58,405
C'était toi.
857
00:46:59,216 --> 00:47:03,915
J'ai vu la scène de crime. Je suis
montée dans le car. Tu les as tués.
858
00:47:05,556 --> 00:47:06,545
Va-t'en.
859
00:47:10,260 --> 00:47:11,921
Assieds-toi.
860
00:47:12,196 --> 00:47:13,390
- Tu vas tirer ?
- Oui.
861
00:47:13,463 --> 00:47:15,363
- Tu tireras pas.
- Si.
862
00:47:15,432 --> 00:47:18,401
Je vais t'abattre comme une bête,
c'est ce que tu es.
863
00:47:18,468 --> 00:47:20,299
Tu veux parier ?
864
00:47:30,013 --> 00:47:31,378
Pourquoi ?
865
00:47:31,448 --> 00:47:32,779
J'ai pas eu le choix.
866
00:47:32,850 --> 00:47:34,681
Évidemment que si.
867
00:47:34,751 --> 00:47:36,719
On a toujours le choix !
868
00:47:36,987 --> 00:47:38,284
Tu aurais pu demander de l'aide,
869
00:47:38,355 --> 00:47:40,346
nous parler.
870
00:47:40,424 --> 00:47:42,187
Il y avait d'autres solutions.
871
00:47:42,259 --> 00:47:43,385
Je voulais pas.
872
00:47:49,266 --> 00:47:50,858
C'est un mensonge.
873
00:47:50,934 --> 00:47:53,528
Tu mens.
J'ai vu ce que tu as fait.
874
00:47:53,604 --> 00:47:56,266
Tu en avais envie.
Tu ne réfléchis plus.
875
00:47:56,340 --> 00:47:58,467
Tu tues par goût du meurtre.
876
00:47:58,542 --> 00:48:00,737
- Je voulais garder ma famille.
- Ta famille ?
877
00:48:00,978 --> 00:48:03,469
Tu peux pas côtoyer Kim et Javi.
878
00:48:03,547 --> 00:48:06,573
Tu es devenu un monstre,
tu peux plus les voir.
879
00:48:06,650 --> 00:48:07,912
- Arrête !
- Tu les mérites pas.
880
00:48:07,985 --> 00:48:09,282
Tu mérites
881
00:48:09,353 --> 00:48:11,514
- ni Liv ni moi.
- Arrête !
882
00:48:11,588 --> 00:48:13,385
J'arrête de te défendre.
883
00:48:13,457 --> 00:48:14,446
C'est fini.
884
00:48:14,524 --> 00:48:17,357
Le mieux à faire serait de t'abattre.
885
00:48:17,427 --> 00:48:20,089
Ici et tout de suite.
886
00:48:20,664 --> 00:48:21,824
Vas-y.
887
00:48:23,066 --> 00:48:24,863
S'il te plaît, Quinn, tire.
888
00:48:37,981 --> 00:48:40,779
Combien de temps je dois attendre ?
889
00:48:40,884 --> 00:48:42,283
Pour briguer la présidence.
890
00:48:42,352 --> 00:48:45,480
Je dois d'abord prendre mon poste,
891
00:48:45,555 --> 00:48:48,524
et siéger à quelques commissions.
Présenter des lois.
892
00:48:48,592 --> 00:48:49,650
Faire la une,
893
00:48:49,726 --> 00:48:51,489
aller saluer les soldats.
894
00:48:51,561 --> 00:48:52,755
Exactement. Parfait.
895
00:48:52,829 --> 00:48:56,925
Cyrus ! Quand je serai Présidente,
je vous garderai ici.
896
00:48:57,534 --> 00:48:59,058
C'est drôle.
897
00:49:01,672 --> 00:49:04,266
Tu y crois encore
après ce que tu as fait ?
898
00:49:04,341 --> 00:49:06,901
Ce que j'ai fait ?
899
00:49:08,011 --> 00:49:09,171
Je sais, pour les jurés.
900
00:49:19,222 --> 00:49:21,213
J'essayais de te protéger.
901
00:49:21,325 --> 00:49:23,020
Cet homme te faisait chanter.
902
00:49:23,260 --> 00:49:28,197
J'ai fait ce qu'il fallait pour notre équipe.
903
00:49:30,367 --> 00:49:33,530
J'ai fait ce sacrifice pour nous,
pour notre équipe.
904
00:49:35,072 --> 00:49:37,267
C'était la seule solution.
905
00:49:37,341 --> 00:49:39,332
On ne fait pas équipe.
906
00:49:44,047 --> 00:49:45,742
Tu ne sais même pas
ce que tu as fait.
907
00:49:46,016 --> 00:49:47,381
Ni à quel point tu as eu tort.
908
00:49:47,451 --> 00:49:50,284
- J'ai eu tort de nous protéger ?
- Sors.
909
00:49:53,023 --> 00:49:57,790
De toute évidence, ce n'est pas
le moment d'avoir cette conversation.
910
00:49:57,861 --> 00:50:00,659
Va-t'en.
911
00:50:01,064 --> 00:50:04,591
Fais tes bagages
et quitte ma maison !
912
00:50:17,180 --> 00:50:19,239
Avant que je te jette dehors.
913
00:50:42,706 --> 00:50:44,196
Que se passe-t-il ?
914
00:50:45,642 --> 00:50:47,701
Elle savait, pour les jurés ?
915
00:50:51,882 --> 00:50:54,009
Mellie est venue vous trouver.
916
00:50:54,184 --> 00:50:56,379
Vous êtes allé à la C.I.A.
Je le sais.
917
00:50:56,620 --> 00:50:59,453
Vous avez arrêté Olivia.
Vous avez relâché Maya
918
00:50:59,523 --> 00:51:01,821
et collaboré
avec l'assassin de mon fils.
919
00:51:03,493 --> 00:51:05,893
Je sais tout.
Ne me mentez pas.
920
00:51:07,064 --> 00:51:09,828
Ne me mentez pas !
921
00:51:10,467 --> 00:51:13,459
Ne me dites pas
que vous avez agi pour me protéger.
922
00:51:14,971 --> 00:51:16,802
- Monsieur...
- Vous êtes viré.
923
00:51:28,018 --> 00:51:29,645
- Charlotte ?
- Oui, monsieur ?
924
00:51:30,454 --> 00:51:33,787
Dites aux services secrets
d'ôter les badges de Cyrus
925
00:51:34,491 --> 00:51:36,959
et de lui faire quitter les lieux
sur-le-champ.
926
00:51:37,394 --> 00:51:38,383
Oui, monsieur.
927
00:51:39,062 --> 00:51:40,495
Et faites apporter ma voiture.
928
00:51:41,064 --> 00:51:42,395
Je sors.
929
00:51:59,282 --> 00:52:02,080
J'ai du Du Bellay quelque part.
930
00:52:02,152 --> 00:52:05,383
Il y a sûrement de la bière au frigo.
931
00:52:10,060 --> 00:52:12,688
Qu'est-ce que tu fais ? Entre.
932
00:52:13,430 --> 00:52:14,624
C'est le bout du chemin.
933
00:52:16,366 --> 00:52:17,355
Quoi ?
934
00:52:17,868 --> 00:52:19,392
J'ai achevé ma mission.
935
00:52:19,936 --> 00:52:21,028
Ta mission ?
936
00:52:21,705 --> 00:52:24,731
Le B-613 n'est plus.
Le Commandant est en prison
937
00:52:24,875 --> 00:52:26,809
et je t'ai ramenée saine et sauve.
938
00:52:26,943 --> 00:52:28,638
J'ai complété ma mission.
939
00:52:29,846 --> 00:52:30,870
Ce fut un plaisir.
940
00:52:31,915 --> 00:52:33,780
Prends soin de toi.
941
00:52:33,850 --> 00:52:34,942
Arrête, Jake.
942
00:52:35,552 --> 00:52:36,814
Je t'interdis...
943
00:52:38,555 --> 00:52:39,783
Ils m'ont dit de veiller sur toi,
944
00:52:40,590 --> 00:52:41,818
tous les deux.
945
00:52:42,325 --> 00:52:44,725
Ton père, le méchant,
et Fitz, le gentil.
946
00:52:44,794 --> 00:52:48,560
Ils ont tous les deux fait de toi
ma mission.
947
00:52:49,699 --> 00:52:51,326
J'ai fait plus qu'obéir.
948
00:52:53,703 --> 00:52:56,228
- C'est pas...
- Je suis amoureux de toi.
949
00:52:58,341 --> 00:52:59,968
Si je suis honnête,
950
00:53:00,310 --> 00:53:01,868
malgré les conséquences,
951
00:53:01,945 --> 00:53:03,606
je dois dire que je t'aime,
952
00:53:04,414 --> 00:53:07,315
mais que toi, tu l'aimes, lui.
953
00:53:15,225 --> 00:53:16,988
Tu mérites beaucoup de choses.
954
00:53:19,829 --> 00:53:21,057
Si tu veux ton dû,
955
00:53:22,432 --> 00:53:23,421
va le prendre.
956
00:53:52,095 --> 00:53:53,790
Excusez-moi. Vous dîner seule ?
957
00:53:54,764 --> 00:53:55,753
Plus maintenant.
958
00:54:10,981 --> 00:54:13,575
Il leur faut votre badge.
959
00:54:53,456 --> 00:54:54,855
On ouvre la porte ?
960
00:54:56,526 --> 00:54:57,823
Non.
961
00:55:45,108 --> 00:55:46,132
Jolie vue.
962
00:56:07,263 --> 00:56:08,423
Tu es là.
963
00:56:12,369 --> 00:56:13,495
Je suis là.
964
00:56:16,373 --> 00:56:21,072
Charlotte est très serviable.
Et bien informée.
965
00:56:38,762 --> 00:56:40,229
Que va-t-on faire ?
966
00:56:43,199 --> 00:56:44,791
Ce qu'on veut.
967
00:56:47,500 --> 00:56:55,500
Ripped By mstoll