1
00:00:05,306 --> 00:00:06,907
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:06,909 --> 00:00:10,244
Il y a 6 mois, j'ai été assigné
sous couverture au Cambodge.

3
00:00:10,246 --> 00:00:12,746
On tue des enfants.

4
00:00:12,748 --> 00:00:13,313
Je vais donner
les preuves à la presse.

5
00:00:13,315 --> 00:00:17,818
Ma mère, un matin elle est partie.

6
00:00:17,820 --> 00:00:19,519
Tu veux que je témoigne sous serment ?

7
00:00:19,521 --> 00:00:20,487
Ce n'est pas un conte de fées !

8
00:00:20,489 --> 00:00:22,756
Tu arrêtes d'essayer d'être l'un d'eux.

9
00:00:22,758 --> 00:00:23,857
ou sinon tu le deviendras

10
00:00:23,859 --> 00:00:26,326
Tu dois te prouver

11
00:00:26,328 --> 00:00:27,894
que ta mère n'est pas meilleure
qu'un étranger...

12
00:00:27,896 --> 00:00:31,331
tu t'en fiches
si elle vit ou meurt.

13
00:00:33,969 --> 00:00:37,537
Fais-nous une faveur.
Garde-le pour toi.

14
00:00:37,539 --> 00:00:38,972
Oh, et Bunchy ?
Joyeux Noël.

15
00:00:38,974 --> 00:00:41,541
- Fous-le dans ton cul, Hodiak.
- Je crois que j'ai un nouvel ami.

16
00:00:41,543 --> 00:00:44,878
Ce sera la première expédition
dans l'entrepot de Nippon

17
00:00:44,880 --> 00:00:47,714
- Où est le paquet ?
- Maintenant je peux te croire.

18
00:00:47,716 --> 00:00:48,582
Vous m'avez arrêté,

19
00:00:48,584 --> 00:00:50,651
traîné ici comme un vieux criminel.

20
00:00:50,653 --> 00:00:55,589
Papa, le temps est venu
d'avoir une petite conversation.

21
00:01:06,780 --> 00:01:08,382
Sors d'ici, papa.

22
00:01:08,382 --> 00:01:10,050
Tu crois que je ne sens pas ça ?

23
00:01:10,050 --> 00:01:11,852
Dans une seconde.

24
00:01:11,852 --> 00:01:13,520
Tire la chasse et sors d'ici.

25
00:01:17,858 --> 00:01:19,026
Incroyable.

26
00:01:19,026 --> 00:01:21,762
- Je suis perturbé.
- Tu es incroyable.

27
00:01:21,762 --> 00:01:23,397
Tu es sûr que personne t'a vu, Walt.

28
00:01:23,397 --> 00:01:24,932
Papa, je n'ai pas été suivi.

29
00:01:24,932 --> 00:01:26,100
Eh bien ils suivent Robbie Arthur,

30
00:01:26,100 --> 00:01:28,402
un putain de menteur de toute façon,

31
00:01:28,402 --> 00:01:30,337
toi avec un pistolet,
trop chelou pour le transfert.

32
00:01:30,337 --> 00:01:31,772
Génie comique

33
00:01:31,772 --> 00:01:33,474
- Pourquoi suis-je là  ?
- ????

34
00:01:33,474 --> 00:01:36,377
Il n'a pas souvent tort.

35
00:01:37,912 --> 00:01:39,413
Peu n'importe ce que tu penses faire,

36
00:01:39,413 --> 00:01:41,782
laisse-moi juste t'aider,

37
00:01:41,782 --> 00:01:45,519
de manière à te garder
en sécurité et libre.

38
00:01:45,519 --> 00:01:47,454
Comment ?

39
00:01:52,426 --> 00:01:54,929
Un jour viendra,

40
00:01:54,929 --> 00:01:58,799
Il n'y aura plus d'hôpital.

41
00:02:01,468 --> 00:02:03,938
Ce sera ici.

42
00:02:03,938 --> 00:02:07,341
Le premier visage souriant
qu'il verra,

43
00:02:07,341 --> 00:02:10,477
ce sera le mien

44
00:02:10,477 --> 00:02:13,814
Il sera tellement béni.

45
00:02:13,814 --> 00:02:15,983
On a aucunes affaires de bébé.

46
00:02:15,983 --> 00:02:18,819
- Couches...
- Cherry.

47
00:02:18,819 --> 00:02:21,088
Tu viens de la terre d'abondance.

48
00:02:21,088 --> 00:02:23,958
A t'il fait la totale ?

49
00:02:23,958 --> 00:02:27,928
Tous nos garçons ont besoin d'amour.

50
00:02:27,928 --> 00:02:30,364
Et de couches.

51
00:02:30,364 --> 00:02:34,435
Charlie ?

52
00:02:34,435 --> 00:02:35,970
Elle dit qu'elle te connait.

53
00:02:48,849 --> 00:02:52,453
Salut, Charlie.

54
00:02:52,453 --> 00:02:54,388
Salut, maman.

55
00:02:54,388 --> 00:02:56,890
Propose de rendre les papiers,
on pourra négocier.

56
00:02:56,890 --> 00:02:58,092
Négocier ?
C'est sont des menteurs, des criminels.

57
00:02:58,092 --> 00:02:59,093
- Papa...
- Ce n'est pas pour moi

58
00:02:59,093 --> 00:03:00,761
C'est à  propos de la vérité.

59
00:03:00,761 --> 00:03:01,829
- Il a raison.
- Reste en dehors de ça.

60
00:03:03,397 --> 00:03:05,065
Une fois les articles publiés,

61
00:03:05,065 --> 00:03:06,800
- tu devras quitter le pays.
- Je ne fuirai pas.

62
00:03:06,800 --> 00:03:08,435
Fermez-la tous les deux.

63
00:03:08,435 --> 00:03:10,938
On est en train de parler
de secrets d'é‰tat.

64
00:03:10,938 --> 00:03:13,040
- C'est une trahison.
- Je m'en fiche.

65
00:03:13,040 --> 00:03:15,743
Fais au moins preuve d'intelligence.

66
00:03:15,743 --> 00:03:18,946
Donne anonymement les papiers
Ã  un journaliste.

67
00:03:18,946 --> 00:03:20,414
Laisse les journaux
combattre le gouvernement.

68
00:03:20,414 --> 00:03:22,016
Ils peuvent se le permettre.

69
00:03:22,016 --> 00:03:23,417
Nous trouverons le meilleur avocat
et passerons un accord...

70
00:03:23,417 --> 00:03:25,352
Ton fils se bat
pour ce qui est juste.

71
00:03:25,352 --> 00:03:26,987
Tu veux lui trouver un avocat ?

72
00:03:26,987 --> 00:03:28,989
Papa, que sais-tu à propos
de se battre pour quelque chose ?

73
00:03:28,989 --> 00:03:30,057
- Papa.
- Rien du tout

74
00:03:30,057 --> 00:03:31,892
- Papa.
- Quoi ?

75
00:03:31,892 --> 00:03:34,395
Que t'arrive t-il ?
Que s'est-il passé à  la guerre ?

76
00:03:34,395 --> 00:03:35,863
- Tu es revenu sans coeur.
- J'ai survécu.

77
00:03:35,863 --> 00:03:37,331
- Oui.
- Et Walt aussi.

78
00:03:37,331 --> 00:03:39,466
Tu as réussi à  traverser
deux guerres mondiales

79
00:03:39,466 --> 00:03:41,335
et la Shoah

80
00:03:41,335 --> 00:03:43,871
sans rien faire de plus dangereux que

81
00:03:43,871 --> 00:03:45,672
de baiser la femme du chef de la bande.

82
00:03:45,672 --> 00:03:47,775
Sans coeur ?
Tu es revenu sans âme.

83
00:03:47,775 --> 00:03:50,377
Tu peux continuer d'être un hypocrite,

84
00:03:50,377 --> 00:03:52,780
un con moralisateur.
C'est la décision de Walt.

85
00:03:52,780 --> 00:03:53,881
Cela concerne Walt.

86
00:04:00,754 --> 00:04:02,356
Où est-il ?

87
00:04:02,356 --> 00:04:05,359
Mon Dieu.

88
00:04:05,359 --> 00:04:08,629
Pourquoi ne pas m'avoir dit où tu étais ?

89
00:04:08,629 --> 00:04:11,331
J'étais morte d'inquiétude à  ton sujet.

90
00:04:12,366 --> 00:04:15,569
Salut Opal.

91
00:04:15,569 --> 00:04:19,073
- Duck.

92
00:04:19,073 --> 00:04:22,509
Je connais ce regard.
Tu dois être plus rapide.

93
00:04:22,509 --> 00:04:25,379
C'est bon de voir la famille réunie.

94
00:04:25,379 --> 00:04:26,613
Tu l'as juste amenée ici
pour cogner grand-père,

95
00:04:26,613 --> 00:04:28,082
ou pour se mettre d'accord avec toi ?

96
00:04:28,082 --> 00:04:29,550
Ta mère n'a pas été d'accord avec moi

97
00:04:29,550 --> 00:04:31,351
depuis que les Dodgers étaient à  Brooklyn.

98
00:04:31,351 --> 00:04:33,587
Elle est ici parce qu'elle a
aidé à  démarrer ce truc.

99
00:04:33,587 --> 00:04:35,556
Et elle espère trouver
un moyen de s'en sortir.

100
00:04:35,556 --> 00:04:38,826
Dis-moi comment on peut
arranger les choses.

101
00:04:41,762 --> 00:04:44,465
Papa avait une idée.

102
00:04:44,465 --> 00:04:48,635
Si ça peut marcher...
si ça peut faire éclater la vérité...

103
00:04:48,635 --> 00:04:51,071
Je ne sais pas.

104
00:04:51,071 --> 00:04:52,539
Peut-être ?

105
00:04:52,539 --> 00:04:54,675
- J'aimerais...
- Ne dis rien.

106
00:05:13,160 --> 00:05:16,196
De l'eau.

107
00:05:16,196 --> 00:05:18,499
Je n'ai rien de plus fort.

108
00:05:18,499 --> 00:05:21,235
Je ne bois plus.

109
00:05:21,235 --> 00:05:23,203
Plus du tout.

110
00:05:23,203 --> 00:05:25,906
J'ai renoncé à  mes vices.

111
00:05:25,906 --> 00:05:29,906
Je te croyais à  Haight Ashbury.

112
00:05:30,377 --> 00:05:31,779
Je vais et je viens.

113
00:05:31,779 --> 00:05:35,779
Je me suis pointée
et je t'ai demandé.

114
00:05:36,450 --> 00:05:37,885
Beaucoup de gens te connaisse.

115
00:05:37,885 --> 00:05:40,220
J'essaie de me faire un nom.

116
00:05:40,220 --> 00:05:42,256
C'est là ou j'en suis maintenant.

117
00:05:42,256 --> 00:05:43,490
J'essaie de faire connaitre ma musique.

118
00:05:47,628 --> 00:05:50,497
Enfant, tu ne chantais jamais.

119
00:05:50,497 --> 00:05:53,500
Tu veux de l'argent ?

120
00:05:53,500 --> 00:05:55,569
Je n'en ai pas. Pas pour toi.

121
00:05:57,171 --> 00:06:00,240
Je suis ta mère.

122
00:06:00,240 --> 00:06:03,811
Tu ne me parles pas
comme à l'une de tes putes.

123
00:06:03,811 --> 00:06:07,811
Non, tu dors ici.

124
00:06:08,182 --> 00:06:11,285
J'irai me pieuter
avec une de ces putes.

125
00:06:14,822 --> 00:06:16,290
Votre attention, messieurs.

126
00:06:16,290 --> 00:06:19,226
Les agitateurs noirs distribuent ça.

127
00:06:22,296 --> 00:06:24,264
La ressemblance est frappante.

128
00:06:24,264 --> 00:06:26,333
Le directeur Hoover a été très clair.

129
00:06:26,333 --> 00:06:29,169
Les groupes nationalistes noirs
comme les RAM,

130
00:06:29,169 --> 00:06:32,539
Les soi-disant non-violents
Comités de coordination étudiants,

131
00:06:32,539 --> 00:06:35,409
et en premier lieu les Black Panther,

132
00:06:35,409 --> 00:06:37,311
sont tous des menaces pour la sécurité

133
00:06:37,311 --> 00:06:39,513
et la souveraineté de notre pays.

134
00:06:39,513 --> 00:06:41,281
Eh bien, nous sommes
justement terrifiés par

135
00:06:41,281 --> 00:06:42,850
la menace noire, donc...

136
00:06:42,850 --> 00:06:46,353
Pour une surveillance efficace
on a besoin de noms.

137
00:06:46,353 --> 00:06:49,656
Pour obtenir des noms, il faut
des indics, des policiers infiltrés,

138
00:06:49,656 --> 00:06:53,394
des yeux dans la rue. Vous.

139
00:06:53,394 --> 00:06:54,428
J'ai des tracts.

140
00:06:54,428 --> 00:06:56,230
Parfait.

141
00:06:58,565 --> 00:07:00,367
Voici un tract.

142
00:07:00,367 --> 00:07:03,470
Afin de lutter contre cette menace,
le LAPD doit travailler avec nous

143
00:07:03,470 --> 00:07:07,474
pour perturber, ridiculiser,
discréditer à chaque occasion.

144
00:07:07,474 --> 00:07:09,143
Peut-être que nous pourrions attacher
leurs lacets ensemble

145
00:07:09,143 --> 00:07:10,577
ou leur pincer les tétons

146
00:07:10,577 --> 00:07:12,446
Cut, un corps retrouvé

147
00:07:12,446 --> 00:07:15,215
dans un fossé de drainage, le légiste
dit que ça date de presque un mois.

148
00:07:15,215 --> 00:07:17,918
C'est moche. Peut-être lié
Ã  une autre affaire non-élucidée.

149
00:07:17,918 --> 00:07:19,253
Pourquoi pour moi ?

150
00:07:19,253 --> 00:07:21,221
Loo dit qu'il est débordé.

151
00:07:21,221 --> 00:07:23,257
Vraiment ?

152
00:07:25,125 --> 00:07:27,795
Loo, pourquoi te décharger sur moi
de cette affaire de merde ?

153
00:07:27,795 --> 00:07:29,329
Je suis sous la table.

154
00:07:29,329 --> 00:07:33,167
Vous semblez tendu pour un lundi ?

155
00:07:35,202 --> 00:07:37,171
Guapo attend une livraison
d'un moment à l'autre,

156
00:07:37,171 --> 00:07:39,239
Je dois identifier le fournisseur.
Si j'échoue, avant

157
00:07:39,239 --> 00:07:40,441
qu'une autre occasion se présente...

158
00:07:40,441 --> 00:07:43,844
Voiture de patrouille, uniforme en laine,
pas de clim.

159
00:07:43,844 --> 00:07:46,613
Je peux t'aider pour Louise Mitchell.

160
00:07:46,613 --> 00:07:49,883
Merci, mais le destin a d'autres plans
pour toi, mon jeune ami.

161
00:07:49,883 --> 00:07:52,419
Faire face. Vaincre.

162
00:07:56,290 --> 00:07:58,592
J'ai un peu de temps libre.

163
00:07:58,592 --> 00:08:00,861
Profitez-en pour peut-être
revoir votre témoignage.

164
00:08:00,861 --> 00:08:02,830
Sauf si vous avez une expérience

165
00:08:02,830 --> 00:08:04,631
que j'ignore dans le contre-interrogatoire.

166
00:08:04,631 --> 00:08:06,567
Le procureur m'a interrogée
quatre fois.

167
00:08:06,567 --> 00:08:09,269
Asseyez-vous.

168
00:08:11,171 --> 00:08:13,173
Sauf votre respect, mais il me l'a dit plusieurs fois

169
00:08:13,173 --> 00:08:14,541
il pense que vous mentez.

170
00:08:14,541 --> 00:08:16,443
Et il est dans notre camp.

171
00:08:16,443 --> 00:08:18,579
M. Lesick n'a pas engagé
un simple conseil,

172
00:08:18,579 --> 00:08:21,849
il a engagé Alan Arvitz.
Vous le connaissez ?

173
00:08:23,517 --> 00:08:25,919
Alan Arvitz est professeur de droit
à l'université,

174
00:08:25,919 --> 00:08:27,921
spécialisé dans la brutalité policière,

175
00:08:27,921 --> 00:08:29,556
et les droits des accusés.

176
00:08:29,556 --> 00:08:31,558
Il a pris cette affaire bénévolement
car il est persuadé

177
00:08:31,558 --> 00:08:33,260
que nous avons piégé un innocent.

178
00:08:33,260 --> 00:08:36,163
Ses collègues juristes se référent a lui.

179
00:08:36,163 --> 00:08:40,163
Je continue ou pensez-vous
que vous avez encore du temps libre ?

180
00:08:41,502 --> 00:08:43,137
Charmain ?

181
00:08:51,478 --> 00:08:54,181
Guapo !

182
00:08:58,218 --> 00:09:00,921
C'est le grand jour.

183
00:09:00,921 --> 00:09:04,191
Aujourd'hui on gagne un max de fric.

184
00:09:04,191 --> 00:09:05,425
Moi, oui.

185
00:09:05,425 --> 00:09:08,128
Toi ?
Des clopinettes.

186
00:09:12,266 --> 00:09:13,333
Hodiak.

187
00:09:13,333 --> 00:09:15,202
Inspecteur.

188
00:09:15,202 --> 00:09:16,570
- Bunchy ?
- Il y a eu un homicide

189
00:09:16,570 --> 00:09:18,805
au 7642 Zamora Avenue.

190
00:09:18,805 --> 00:09:21,542
Pourquoi vous me le dites ?

191
00:09:21,542 --> 00:09:24,278
Je vous ai aidé, maintenant à votre tour.

192
00:09:24,278 --> 00:09:27,414
Qu'est-il arrivé à la police ?

193
00:09:27,414 --> 00:09:31,785
Point 7 sur 10000,
la brutalité de l'homme blanc.

194
00:09:31,785 --> 00:09:34,421
Je ne peux pas montrer
que j'ai fait appel à vous.

195
00:09:34,421 --> 00:09:35,522
Bunchy, que se passe-t-il ?

196
00:09:35,522 --> 00:09:36,924
Vous avez l'adresse ?

197
00:09:36,924 --> 00:09:38,226
Venez seul.

198
00:09:56,844 --> 00:09:59,747
Il est réglo.

199
00:09:59,747 --> 00:10:00,748
C'est qui ?

200
00:10:00,748 --> 00:10:04,085
Mon garde du corps

201
00:10:04,085 --> 00:10:05,620
Hmm.

202
00:10:10,758 --> 00:10:11,826
Il vous protégeait quand...

203
00:10:11,826 --> 00:10:13,728
J'étais pas là 

204
00:10:13,728 --> 00:10:17,932
Il était seul. Je crois.

205
00:10:17,932 --> 00:10:20,034
Vous voulez que la police enquête ?

206
00:10:20,034 --> 00:10:22,770
Je ne peux pas empêcher
la police d'enquêter.

207
00:10:22,770 --> 00:10:24,572
Je m'en occuperai pour vous.

208
00:10:24,572 --> 00:10:25,973
Merci.

209
00:10:25,973 --> 00:10:29,973
D'autres renseignements à son sujet ?

210
00:10:30,678 --> 00:10:34,181
Il s'appelait Arthur.

211
00:10:41,989 --> 00:10:43,891
C'était mon petit frère.

212
00:10:50,536 --> 00:10:53,539
Je me souviens à peine
de la naissance de Charlie.

213
00:10:53,539 --> 00:10:55,807
Je fais un blocage.

214
00:10:55,807 --> 00:10:57,476
Ils ne vous disent pas
combien c'est douloureux.

215
00:10:57,476 --> 00:10:59,344
Si les femmes savaient,

216
00:10:59,344 --> 00:11:01,346
elles garderaient leurs cuisses...

217
00:11:01,346 --> 00:11:05,150
toujours.

218
00:11:05,150 --> 00:11:07,553
Mary n'a pas peur.

219
00:11:07,553 --> 00:11:09,321
N'est-ce pas, mon rayon de soleil ?

220
00:11:11,156 --> 00:11:12,791
Charlie veut que le bébé naisse ici,

221
00:11:12,791 --> 00:11:16,791
A l'extérieur,sous le soleil,
les étoiles et la lune.

222
00:11:17,095 --> 00:11:21,133
Notre enfant ne sera pas vacciné,
drogué et examiné.

223
00:11:21,133 --> 00:11:23,135
Il va être libre.

224
00:11:23,135 --> 00:11:26,371
A€ ta naissance, ton cordon ombilical

225
00:11:26,371 --> 00:11:28,540
était entouré autour de ton cou.

226
00:11:28,540 --> 00:11:32,540
Tu étais bleu et violet
et je me demandais

227
00:11:33,378 --> 00:11:38,050
si tu mourrais, est-ce je pourrais
te serrer dans mes bras.

228
00:11:38,050 --> 00:11:40,452
Mais ils t'ont sauvé.

229
00:11:44,289 --> 00:11:46,625
Charlie, l'hôpital c'est peut-être pas
une mauvaise idée.

230
00:11:46,625 --> 00:11:49,428
Nous n'avons pas encore
d'affaires de bébé.

231
00:11:49,428 --> 00:11:51,563
- Vêtements, couches...
- On a tout le nécessaire.

232
00:11:51,563 --> 00:11:53,432
Charlie l'a dit.

233
00:11:53,432 --> 00:11:57,135
Tu dois apprendre, Cherry.

234
00:11:57,135 --> 00:11:58,370
Combien de fois ?

235
00:11:58,370 --> 00:12:02,741
Ne sois pas le problème.
Sois la solution.

236
00:12:02,741 --> 00:12:04,476
Tu veux tous ces mauvais
bibelots pour bébé,

237
00:12:04,476 --> 00:12:07,246
alors va en chercher quelques uns
avec Rick et Sadie ?

238
00:12:23,262 --> 00:12:26,798
Charlie, ce n'est pas possible
d'élever ainsi un bébé.

239
00:12:26,798 --> 00:12:29,801
Parce que tu es une experte ?

240
00:12:29,801 --> 00:12:33,205
Tu es juste venu ici pour
me regarder de haut.

241
00:12:35,374 --> 00:12:38,477
Je suis ici...

242
00:12:38,477 --> 00:12:42,477
pour faire la paix avec toi.

243
00:12:43,515 --> 00:12:45,817
Mon coeur,

244
00:12:45,817 --> 00:12:48,387
J'avais 16 ans quand tu es né.

245
00:12:48,387 --> 00:12:51,189
Je ne savais pas quoi faire.
Je n'étais pas prête

246
00:12:51,189 --> 00:12:54,092
Mais mes parents m'ont aidée.
J'avais ma famille.

247
00:12:54,092 --> 00:12:55,527
Tu penses que j'ai été mieux

248
00:12:55,527 --> 00:12:59,331
élevé par ta dévote de mère ?

249
00:12:59,331 --> 00:13:02,267
Ton alcoolo de soeur ?

250
00:13:02,267 --> 00:13:05,103
Ton plouc de frère ?

251
00:13:05,103 --> 00:13:09,341
J'ai débarqué dans une école de garçons
pour me battre avec des tapettes,

252
00:13:09,341 --> 00:13:13,341
et me faire tabasser
pour un regard de travers.

253
00:13:14,780 --> 00:13:17,749
J'ai une famille...

254
00:13:17,749 --> 00:13:21,749
que j'ai choisie.

255
00:13:22,087 --> 00:13:25,324
Charlie.

256
00:13:25,324 --> 00:13:28,327
Ton grand-père Charlie est mort.

257
00:13:31,263 --> 00:13:33,298
Je suis là pour ça.

258
00:13:37,803 --> 00:13:39,271
D'accord, et alors !

259
00:13:39,271 --> 00:13:43,271
Tu me l'a dit.

260
00:13:45,277 --> 00:13:47,379
Maintenant tu peux partir.

261
00:13:50,115 --> 00:13:51,416
Comment cela fonctionne ?

262
00:13:51,416 --> 00:13:53,151
On vérifie l'argent,
ils vérifient le produit,

263
00:13:53,151 --> 00:13:54,186
C'est à peu près ça ?

264
00:13:54,186 --> 00:13:56,755
Tu as vu trop de films.

265
00:13:56,755 --> 00:13:58,490
C'est déjà  fait.
Il vaut mieux ne pas être vu

266
00:13:58,490 --> 00:14:00,258
faire un échange.

267
00:14:03,095 --> 00:14:06,164
C'est comme un laitier.

268
00:14:06,164 --> 00:14:08,033
C'est malin.

269
00:14:10,502 --> 00:14:13,238
Au boulot.

270
00:14:51,066 --> 00:14:52,868
Arthur était donc votre garde du corps ?

271
00:14:52,868 --> 00:14:54,236
Mais vous n'étiez pas là 

272
00:14:54,236 --> 00:14:55,437
la nuit dernière quand il a été tué

273
00:14:55,437 --> 00:14:56,438
Pourquoi n'était-il pas avec vous ?

274
00:14:56,438 --> 00:14:57,773
J'avais une réunion.

275
00:14:57,773 --> 00:14:58,941
Un réunion des Panther ?
Si tard ?

276
00:14:58,941 --> 00:15:02,778
Une petite urgence imprévue.

277
00:15:02,778 --> 00:15:05,747
Il ne vivait pas ici,
pourquoi était-il là  ?

278
00:15:05,747 --> 00:15:09,017
Quelquefois il en avait besoin.

279
00:15:09,017 --> 00:15:10,119
Problème conjugal.

280
00:15:11,220 --> 00:15:12,387
La lumière à l'arrière ?

281
00:15:12,387 --> 00:15:13,889
Depuis combien de temps est-elle cassée ?

282
00:15:13,889 --> 00:15:15,924
Des gosses en jouant au baseball

283
00:15:15,924 --> 00:15:17,226
il y a un mois

284
00:15:17,226 --> 00:15:19,495
Bunchy, qui vous en veut ?

285
00:15:19,495 --> 00:15:22,097
La liste doit être longue.

286
00:15:22,097 --> 00:15:25,000
Cela vous arrangerait beaucoup,

287
00:15:25,000 --> 00:15:27,169
si je devais faire la liste
des gens qui m'en veulent ?

288
00:15:27,169 --> 00:15:29,071
Eh bien, si vous refusez,

289
00:15:30,071 --> 00:15:32,907
cela arrangera l'assassin<br abp="742">
de votre frère ?

290
00:15:48,422 --> 00:15:51,259
Personne dans la maison. Entrez, entrez.

291
00:15:51,259 --> 00:15:54,929
- Tu es sûre ?<br abp="771">
- Ouais, je suis sûre.

292
00:15:54,929 --> 00:15:56,364
C'est vraiment chouette.

293
00:15:56,364 --> 00:15:58,332
Bataille de polochon.

294
00:16:03,905 --> 00:16:07,942
Viens. Je dois te montrer quelque chose.

295
00:16:07,942 --> 00:16:09,944
Je vais chercher la cuisine.

296
00:16:17,251 --> 00:16:19,320
Comment connais-tu cet endroit ?

297
00:16:19,320 --> 00:16:20,955
Des amis de mes parents.

298
00:16:20,955 --> 00:16:22,223
Du baby-sitting pour eux.

299
00:16:34,101 --> 00:16:36,504
Je vais prendre un bain chaud.

300
00:16:36,504 --> 00:16:39,240
Tu viens avec moi ?

301
00:17:21,048 --> 00:17:22,950
Je vais aux toilettes.

302
00:17:22,950 --> 00:17:24,952
Va.

303
00:17:57,956 --> 00:17:59,958
Bunchy Carter.

304
00:17:59,958 --> 00:18:02,527
M. Carter est bien connu.

305
00:18:02,527 --> 00:18:05,463
Arthur, son frère a été assassiné<br abp="968">
la nuit dernière

306
00:18:05,463 --> 00:18:08,500
A ce que je vois, on n'a pas<br abp="983">
de dossier sur Arthur.

307
00:18:08,500 --> 00:18:11,035
C'est aussi le garde du corps de Bunchy.

308
00:18:11,035 --> 00:18:12,971
Ca ressemble à  une erreur de cible.

309
00:18:12,971 --> 00:18:14,939
Arthur au lieu de Bunchy.

310
00:18:14,939 --> 00:18:16,708
Un groupe nationaliste noir rival ?

311
00:18:16,708 --> 00:18:18,076
La Nation de l'islam.

312
00:18:18,076 --> 00:18:19,577
Il a essayé de devenir un membre.

313
00:18:19,577 --> 00:18:21,346
Vous avez vu ce qu'ils ont fait<br abp="1224">
à Malcolm X.

314
00:18:21,346 --> 00:18:23,381
Vous avez des agents qui filent Bunchy ?

315
00:18:26,518 --> 00:18:28,686
Merci pour le tuyau sur Arthur.

316
00:18:28,686 --> 00:18:30,655
On va ouvrir et fermer un dossier.

317
00:18:30,655 --> 00:18:32,657
Peut-être que quelque chose<br abp="1281">
nous reliera à Bunchy

318
00:18:32,657 --> 00:18:35,293
à l'avenir.

319
00:18:43,701 --> 00:18:45,670
Où sont-ils ?

320
00:18:54,512 --> 00:18:56,548
Trois blocs, envolés !

321
00:18:56,548 --> 00:18:59,350
Tu es mort !

322
00:18:59,350 --> 00:19:00,618
- Je te faisais confiance, mon pote !
- Attends, attends !

323
00:19:00,618 --> 00:19:03,288
Attends. Une seconde.

324
00:19:03,288 --> 00:19:06,691
Je l'ai vu tout le temps ici.

325
00:19:06,691 --> 00:19:08,626
Qu'est-ce que tu dis ?

326
00:19:08,626 --> 00:19:10,194
Parce que après lui,

327
00:19:10,194 --> 00:19:12,530
c'est toi le probable voleur.

328
00:19:12,530 --> 00:19:14,432
S'il est coupable,<br abp="1437">
la came est encore là .

329
00:19:14,432 --> 00:19:16,701
Sinon, tu demandes autour de toi.

330
00:19:16,701 --> 00:19:18,436
Quiconque vendant ce surplus de produit,

331
00:19:18,436 --> 00:19:22,574
ça va faire des vagues.

332
00:19:22,574 --> 00:19:24,175
Alors trouve-la.

333
00:19:24,175 --> 00:19:25,510
On va la trouver.

334
00:19:25,510 --> 00:19:26,544
Allez.

335
00:19:26,544 --> 00:19:28,580
Trouve-la !

336
00:19:34,652 --> 00:19:37,221
J'ai quelque chose pour toi.

337
00:19:38,990 --> 00:19:41,326
Que ton grand-père a laissé.

338
00:19:43,695 --> 00:19:46,965
Sa maison et quelques acres de terre.

339
00:19:46,965 --> 00:19:49,367
Bon pour la culture. Pas grand chose.

340
00:19:49,367 --> 00:19:52,570
Et qu'est-ce que j'en fais ?

341
00:19:52,570 --> 00:19:55,540
Eh bien, tu pourrais le vendre.

342
00:19:55,540 --> 00:19:59,611
Signe là et...nous...

343
00:19:59,611 --> 00:20:01,479
Je partagerai l'argent avec toi.

344
00:20:01,479 --> 00:20:02,647
Avec ta liberté conditionnelle

345
00:20:02,647 --> 00:20:03,915
tu ne peux pas quitter l'é‰tat,

346
00:20:03,915 --> 00:20:05,683
et il avait autant de dettes

347
00:20:05,683 --> 00:20:08,453
que la valeur probable de la ferme.

348
00:20:08,453 --> 00:20:10,188
et si on n'agit pas rapidement,

349
00:20:10,188 --> 00:20:12,223
L'é‰tat prendra tout.

350
00:20:14,626 --> 00:20:16,227
Combien ?

351
00:20:16,227 --> 00:20:17,595
Après déduction,

352
00:20:17,595 --> 00:20:19,597
des frais de vente, tout ça,

353
00:20:19,597 --> 00:20:22,200
1500$

354
00:20:22,200 --> 00:20:24,202
La moitié chacun.

355
00:20:24,202 --> 00:20:26,037
J'ai juste besoin de ta signature.

356
00:20:29,007 --> 00:20:32,343
Tu vois, ici.

357
00:20:33,108 --> 00:20:36,378
Mes condoléances, Mme Carter.

358
00:20:36,378 --> 00:20:38,247
Je voulais vous questionner
sur l'implication de votre mari

359
00:20:38,247 --> 00:20:39,214
avec les Panthers.

360
00:20:39,214 --> 00:20:40,382
Quelle implication ?

361
00:20:40,382 --> 00:20:41,383
C'était le garde du corps de Bunchy.

362
00:20:41,383 --> 00:20:42,885
C'est son frère.

363
00:20:42,885 --> 00:20:45,387
Il s'occupait de lui quelquefois quand...

364
00:20:45,387 --> 00:20:48,190
Je n'ai pas à vous donner
plus de renseignements.

365
00:20:50,058 --> 00:20:52,394
Bunchy veut que cette affaire
soit résolue.

366
00:20:52,394 --> 00:20:54,196
Peu importe ce qu'il dit en privé.

367
00:20:54,196 --> 00:20:57,099
Il doit faire bonne figure
devant les troupes.

368
00:20:57,099 --> 00:20:58,700
Mais il veut obtenir justice
pour Arthur

369
00:20:58,700 --> 00:21:02,271
plus encore qu'il veut me contrarier.

370
00:21:02,271 --> 00:21:05,140
On ne s'est pas battus,
si c'est votre question.

371
00:21:05,140 --> 00:21:06,909
Pourquoi était-il chez Bunchy ?

372
00:21:06,909 --> 00:21:09,311
Arthur était...

373
00:21:09,311 --> 00:21:11,313
paranoïaque.

374
00:21:11,313 --> 00:21:13,048
Il pensait que quelqu'un
ouvrait notre courrier,

375
00:21:13,048 --> 00:21:14,883
écoutait notre téléphone.
Sans aucune preuve.

376
00:21:14,883 --> 00:21:16,351
Mais quand Gordon est parti...

377
00:21:16,351 --> 00:21:17,719
Qui est Gordon ?

378
00:21:17,719 --> 00:21:19,288
L'autre frère.

379
00:21:19,288 --> 00:21:22,024
Appréhendé pour possession d'armes.

380
00:21:22,024 --> 00:21:24,259
Il se demandait comment la police
était au courant.

381
00:21:24,259 --> 00:21:26,028
Persuadé que quelqu'un avait mouchardé.

382
00:21:26,028 --> 00:21:28,130
- Qui ?
- Je l'ignore.

383
00:21:28,130 --> 00:21:30,365
Mais Arthur avait essayé de le découvrir.

384
00:21:34,903 --> 00:21:36,038
Où est-elle ?

385
00:21:36,038 --> 00:21:37,339
Où est-elle ?
Ne me dis pas

386
00:21:37,339 --> 00:21:39,074
que tu t'en aies déjà débarrassé.

387
00:21:39,074 --> 00:21:40,108
- Où est quoi, mon pote ?
- Je suis au courant.

388
00:21:40,108 --> 00:21:41,376
Je t'ai vu.
Où est-elle ?

389
00:21:52,921 --> 00:21:54,022
C'est quoi cette odeur ?

390
00:21:54,022 --> 00:21:56,258
Ca sentait comme ça
quand je l'ai pris.

391
00:21:56,258 --> 00:21:59,194
Que vas-tu aller raconter à Guapo ?

392
00:21:59,194 --> 00:22:02,197
Je ne sais pas.

393
00:22:02,197 --> 00:22:04,032
Mais je suis nouveau.

394
00:22:04,032 --> 00:22:05,934
Et j'ai besoin d'amis.

395
00:22:05,934 --> 00:22:07,236
Mais si je ne la ramène pas à Guapo,

396
00:22:07,236 --> 00:22:09,738
lorsqu'il aura fini
de battre à mort ce type,

397
00:22:09,738 --> 00:22:12,140
Il s'en prendra à moi.

398
00:22:12,140 --> 00:22:14,276
Que pensais-tu qu'il allait se passer ?

399
00:22:14,276 --> 00:22:15,344
Le plan était de prendre la came,

400
00:22:15,344 --> 00:22:16,478
récupérer Maria et se tirer au Mexique.

401
00:22:16,478 --> 00:22:18,080
Qui est Maria ?

402
00:22:18,080 --> 00:22:19,681
Ma petite amie.

403
00:22:19,681 --> 00:22:20,983
Son patron disait que si je voulais
la récupérer,

404
00:22:20,983 --> 00:22:23,185
je devais le payer.

405
00:22:23,185 --> 00:22:25,053
Proxénète ?

406
00:22:25,053 --> 00:22:26,955
Vraiment ?

407
00:22:26,955 --> 00:22:28,323
Tu voulais acheter

408
00:22:28,323 --> 00:22:30,325
ta petite amie pute
pour 20 livres de came ?

409
00:22:30,325 --> 00:22:32,361
Et il ne l'aurait pas prise.

410
00:22:35,230 --> 00:22:37,099
Moi oui.

411
00:22:43,071 --> 00:22:44,973
Prête ?
On doit récupérer des affaires.

412
00:22:44,973 --> 00:22:47,409
Encore cinq minutes.

413
00:22:47,409 --> 00:22:49,177
Ils vont bientôt arriver.

414
00:22:49,177 --> 00:22:51,313
Alors on courra...

415
00:22:51,313 --> 00:22:55,317
nues à travers les rues de Beverly Hills.

416
00:22:55,317 --> 00:22:59,317
Mais tu ne ferais pas ça.

417
00:23:00,155 --> 00:23:02,024
Que veux-tu dire ?

418
00:23:02,024 --> 00:23:03,358
On est toute chère

419
00:23:03,358 --> 00:23:06,361
au début quand on est nouvelle.

420
00:23:06,361 --> 00:23:08,230
Il y a une période d'adaptation,

421
00:23:08,230 --> 00:23:10,065
et la tienne devrait être terminée,

422
00:23:10,065 --> 00:23:12,734
mais ce n'est pas le cas ?

423
00:23:12,734 --> 00:23:15,103
Alors tu pars, car Charlie

424
00:23:15,103 --> 00:23:18,373
te traite comme une fille ordinaire.

425
00:23:18,373 --> 00:23:21,410
Ensuite tu ramènes Rick.
Pourquoi ?

426
00:23:21,410 --> 00:23:23,745
Pour te faire pardonner
d'avoir abandonné Charlie.

427
00:23:23,745 --> 00:23:27,015
- Sadie...
- Pauvre petite Cherry...

428
00:23:27,015 --> 00:23:29,017
voulant être au centre de tout.

429
00:23:31,053 --> 00:23:33,689
Charlie te veut uniquement
Ã  cause de ton père, et tu le sais.

430
00:23:33,689 --> 00:23:36,191
Et toi ?

431
00:23:36,191 --> 00:23:40,295
Charlie ne t'écoute pas.
Il t'utilise...

432
00:23:40,295 --> 00:23:43,332
pour obtenir ce qu'il veut
des autres hommes.

433
00:23:43,332 --> 00:23:44,967
Je suis douée pour ça.

434
00:23:44,967 --> 00:23:47,202
Pas assez bonne pour lui.

435
00:23:47,202 --> 00:23:49,705
A quand remonte la dernière fois
qu'il t'a touchée ?

436
00:24:15,083 --> 00:24:17,386
On  cambriole la maison
de mes voisins.

437
00:24:17,386 --> 00:24:20,355
2134 Summit Drive.

438
00:24:20,355 --> 00:24:22,090
Dépêchez-vous, s'il vous plait.

439
00:24:22,090 --> 00:24:23,992
J'ai peur.

440
00:24:32,976 --> 00:24:36,780
Quand j'ai entendu les flics arriver,
je suis sortie par derrière.

441
00:24:36,780 --> 00:24:40,717
J'ai essayé de prévenir Cherry.

442
00:24:40,717 --> 00:24:42,853
Je m'inquiète pour elle.

443
00:24:42,853 --> 00:24:46,456
Je suis allée au commissariat.
Elle n'y était pas.

444
00:24:46,456 --> 00:24:48,759
T'inquiète pas.

445
00:24:48,759 --> 00:24:51,328
Cherry retrouve toujours
le chemin de la maison.

446
00:25:09,379 --> 00:25:11,782
Je vais me renseigner, voir si
je peux te trouver un bon plan,

447
00:25:11,782 --> 00:25:13,817
mais les armes sont chères.

448
00:25:13,817 --> 00:25:17,788
Je vais avoir bientôt
une rentrée d'argent.

449
00:25:17,788 --> 00:25:19,356
Quand ça ?

450
00:25:19,356 --> 00:25:22,092
Je préfère faire du troc avec toi.

451
00:25:22,092 --> 00:25:23,794
Exact.

452
00:25:23,794 --> 00:25:25,462
Mais quelques types

453
00:25:25,462 --> 00:25:28,765
sont rebutés par ce que tu proposes.

454
00:25:28,765 --> 00:25:31,268
Trouve de la nouveauté,
peut-être alors qu'ils t'aideront.

455
00:25:44,980 --> 00:25:48,184
Eh bien, je suis occupé, mais
Je peux faire une partie de bowling.

456
00:25:48,184 --> 00:25:49,952
L'héroïne de Guapo,

457
00:25:49,952 --> 00:25:52,555
que je dois restituer
sans qu'il pose des questions

458
00:25:52,555 --> 00:25:54,056
sans réponses.

459
00:25:54,056 --> 00:25:55,491
C'est du formaldéhyde ?

460
00:25:55,491 --> 00:25:57,193
- Quoi ?
- L'odeur de la morgue.

461
00:25:57,193 --> 00:25:58,961
Au fait, j'ai besoin de ton aide.

462
00:25:58,961 --> 00:26:00,496
Pour quoi ?

463
00:26:00,496 --> 00:26:02,364
Un meurtre.

464
00:26:02,364 --> 00:26:04,099
Très mystérieux. D'accord.

465
00:26:06,135 --> 00:26:07,369
Il doit avoir l'air jeune.

466
00:26:15,010 --> 00:26:16,445
Trop vieux.

467
00:26:16,445 --> 00:26:18,781
Il a 30 ans

468
00:26:18,781 --> 00:26:21,450
S'il te plait.

469
00:26:21,450 --> 00:26:23,552
Trop vieux ?

470
00:26:23,552 --> 00:26:25,855
Un jour... un jour, tu connaîtras.

471
00:26:25,855 --> 00:26:28,858
Tu connaîtras la douleur.

472
00:26:28,858 --> 00:26:31,093
Et elle ?

473
00:26:31,093 --> 00:26:32,828
Je ne cherche pas une femme.

474
00:26:32,828 --> 00:26:34,964
Macho.

475
00:26:34,964 --> 00:26:36,532
Je n'aime pas beaucoup ton attitude.

476
00:26:40,135 --> 00:26:43,005
Boucles d'or, alors ?

477
00:26:43,005 --> 00:26:44,373
Parfait.

478
00:26:44,373 --> 00:26:46,508
Tout est là . 3 blocs.

479
00:26:46,508 --> 00:26:49,378
Et ceci...

480
00:26:49,378 --> 00:26:51,113
c'était le gars qui la vendait.

481
00:26:59,822 --> 00:27:02,391
Comment tu as eu ça ?
Je ne reconnais pas ce mec.

482
00:27:02,391 --> 00:27:03,392
Aucune idée.

483
00:27:03,392 --> 00:27:05,361
Il n'a pas été très bavard,

484
00:27:05,361 --> 00:27:08,130
et il ne le sera plus.

485
00:27:08,130 --> 00:27:10,532
Il vendait ça à moitié prix.

486
00:27:10,532 --> 00:27:14,403
Un authentique amateur.

487
00:27:14,403 --> 00:27:16,105
Tu prends toujours des photos ?

488
00:27:16,105 --> 00:27:18,040
Une espèce de passion.

489
00:27:18,040 --> 00:27:19,775
J'en ai d'autres.

490
00:27:19,775 --> 00:27:20,876
Non, non.

491
00:27:20,876 --> 00:27:22,011
Non, regarde ça.

492
00:27:22,011 --> 00:27:23,412
Celle-la.

493
00:27:23,412 --> 00:27:26,548
C‡a suffit ?

494
00:27:28,951 --> 00:27:31,487
Tu déchires !

495
00:27:31,487 --> 00:27:34,556
Rappelle-moi de ne pas te voler.

496
00:27:43,799 --> 00:27:45,434
Vous n'étiez pas la cible.

497
00:27:45,434 --> 00:27:46,902
Je veux quelque chose

498
00:27:46,902 --> 00:27:48,003
que vous ne voulez pas me donner.

499
00:27:48,003 --> 00:27:50,005
- Quoi ?
- Le fichier des Panther.

500
00:27:50,005 --> 00:27:51,473
Je veux voir tous ceux
qui étaient censés être

501
00:27:51,473 --> 00:27:52,541
Ã  la réunion hier soir,

502
00:27:52,541 --> 00:27:53,776
et la feuille de présence,

503
00:27:53,776 --> 00:27:55,544
ainsi je verrai qui était absent.

504
00:27:55,544 --> 00:27:57,012
Vous croyez que c'était un Panther ?

505
00:27:57,012 --> 00:27:58,781
- Votre frère le pensait.
- Pourquoi ?

506
00:27:58,781 --> 00:28:00,382
Il savait qu'il y avait
un indic, haut placé,

507
00:28:00,382 --> 00:28:01,984
à côté de vous.

508
00:28:01,984 --> 00:28:04,987
Il vous attendait chez vous
pour vous le dire.

509
00:28:04,987 --> 00:28:06,855
Vous voulez mettre des noms
sur ces visages noirs,

510
00:28:06,855 --> 00:28:07,923
vous allez devoir travailler
plus dur que ça.

511
00:28:07,923 --> 00:28:09,191
Vous devez me croire.

512
00:28:09,191 --> 00:28:13,128
Je ne peux pas. Je ne pourrai jamais.

513
00:28:13,128 --> 00:28:16,432
Homme noir. 21 ans.

514
00:28:16,432 --> 00:28:18,867
Tué par homicide.

515
00:28:18,867 --> 00:28:20,936
C'est tout ce qui restera
de votre frère Ã  moins que...

516
00:28:20,936 --> 00:28:23,839
Je trahis mes frères
pour vous faciliter le travail.

517
00:28:23,839 --> 00:28:25,774
Ainsi vous rassemblez
tous les révolutionnaires,

518
00:28:25,774 --> 00:28:27,309
et agitateurs nationalistes noirs.

519
00:28:27,309 --> 00:28:29,778
C'est ce qui va arriver
avec ou sans nous.

520
00:28:29,778 --> 00:28:33,449
Vous m'avez appelé Bunchy.
D'accord ?

521
00:28:33,449 --> 00:28:35,184
Cinq minutes. Pas de notes.

522
00:28:38,520 --> 00:28:39,822
Cinq minutes. Comment suis-je censé...

523
00:28:39,822 --> 00:28:41,557
C'est pas mon problème.

524
00:28:59,341 --> 00:29:00,809
Theo Pinkner ?

525
00:29:00,809 --> 00:29:01,777
- C'est injustifié.
- Entendu, Theo.

526
00:29:02,077 --> 00:29:02,926
J'ai le droit de savoir
de quoi on m'accuse.

527
00:29:02,946 --> 00:29:04,714
- J'ai droit à un avocat.
- Du calme, Theo.

528
00:29:04,714 --> 00:29:06,884
- Guignol.
- Laissez-nous une minute !

529
00:29:08,884 --> 00:29:11,420
Je suis l'inspecteur Hodiak.

530
00:29:11,420 --> 00:29:14,023
Mais vous pouvez m'appeler Sam.

531
00:29:14,023 --> 00:29:15,190
Je suis le petit nouveau.

532
00:29:15,190 --> 00:29:16,558
Le nouveau quoi ?

533
00:29:16,558 --> 00:29:17,960
Pas d'inquiétude. Pour l'extérieur,

534
00:29:17,960 --> 00:29:19,128
ça doit ressembler à 

535
00:29:19,128 --> 00:29:21,864
un interrogatoire concernant
l'assassinat de Arthur.

536
00:29:21,864 --> 00:29:23,465
Mais vous connaissez la chanson.

537
00:29:23,465 --> 00:29:26,135
On travaille tous les deux
pour Sanburg, du FBI.

538
00:29:28,003 --> 00:29:29,505
Vous êtes une balance.

539
00:29:31,473 --> 00:29:33,442
Je suis votre nouvel officier traitant.

540
00:29:37,538 --> 00:29:39,040
Ils parlent beaucoup dans les réunions,
du sort réservé aux mouchards.

541
00:29:40,908 --> 00:29:42,176
C'était lui ou vous.

542
00:29:44,112 --> 00:29:46,981
Alors vous l'avez tué ?

543
00:29:46,981 --> 00:29:48,516
Vous pouvez me remercier à chaque fois.

544
00:29:51,185 --> 00:29:52,553
Je vais vous apporter à boire.

545
00:29:52,553 --> 00:29:53,921
Un Coca ?

546
00:29:53,921 --> 00:29:55,056
Parfait.

547
00:29:55,056 --> 00:29:56,190
Vous avez faim ?

548
00:29:56,190 --> 00:29:57,592
- Non c'est bon.
- D'accord.

549
00:29:57,592 --> 00:30:00,161
Vous me rédigez juste
un rapport d'enquête.

550
00:30:00,161 --> 00:30:02,597
- La-dedans.
- Un rapport d'enquête ?

551
00:30:02,597 --> 00:30:05,066
Vous savez, il s'est passé ceci,
il s'est passé cela.

552
00:30:05,066 --> 00:30:07,001
Pour le dossier.
Ensuite vous signez en bas.

553
00:30:07,001 --> 00:30:08,136
Je peux faire cela.

554
00:30:09,937 --> 00:30:11,939
Sanburg savait que tu allais
chez Bunchy ?

555
00:30:11,939 --> 00:30:13,074
Bien sûr.

556
00:30:13,074 --> 00:30:14,575
Il est celui qui dit apporter un plus.

557
00:30:16,110 --> 00:30:18,146
Très bien, mettez tout cela
dans votre rapport.

558
00:30:18,146 --> 00:30:20,114
Ca pourrait valoir
une médaille à Sanburg.

559
00:30:20,114 --> 00:30:21,616
Et à vous une augmentation.

560
00:30:21,616 --> 00:30:23,484
- Vous êtes un brave type.
- J'essaie.

561
00:30:29,523 --> 00:30:33,294
Il y a toujours eu quelque chose
de spécial avec toi, Charlie.

562
00:30:33,294 --> 00:30:37,294
Les filles te courraient après
dans la cour de récré.

563
00:30:38,422 --> 00:30:40,725
Les garçons aussi.

564
00:30:40,725 --> 00:30:43,060
Tu as réfléchi à  ma proposition ?

565
00:30:45,429 --> 00:30:47,431
Amène les papiers.

566
00:30:47,431 --> 00:30:49,367
Je les signerai.

567
00:31:01,502 --> 00:31:04,472
Voilà le mouchard.

568
00:31:04,472 --> 00:31:05,906
Einstein pense qu'il a rédigé un rapport

569
00:31:05,906 --> 00:31:09,109
qui va lui rapporter
une bière et un cookie.

570
00:31:11,645 --> 00:31:12,880
Bunchy, quoi que vous pensez

571
00:31:12,880 --> 00:31:14,849
que vos gars puissent lui faire en prison,

572
00:31:14,849 --> 00:31:16,183
oubliez.

573
00:31:16,183 --> 00:31:17,518
Il n'y échappera pas.

574
00:31:17,518 --> 00:31:18,886
Il fera son temps.

575
00:31:18,886 --> 00:31:22,886
Un noir accusé de meurtre
fait toujours son temps.

576
00:31:23,157 --> 00:31:25,426
De surcroit, si c'est un Panther ?

577
00:31:25,426 --> 00:31:27,394
C'est dix fois la peine.

578
00:31:27,394 --> 00:31:28,696
Eh bien, c'est bon.

579
00:31:28,696 --> 00:31:32,233
Le système n'est pas parfait,
mais ça peut marcher.

580
00:31:32,233 --> 00:31:36,504
Vous savez qui a essayé de me vendre ça ?

581
00:31:36,504 --> 00:31:39,540
Mon petit frère.

582
00:31:39,540 --> 00:31:43,110
Répétant qu'on ne pouvait pas
seulement combattre.

583
00:31:43,110 --> 00:31:46,680
On a quelque chose à dire,
quelque chose à offrir.

584
00:31:46,680 --> 00:31:50,680
Il ne voulait même pas porter d'arme.

585
00:31:51,785 --> 00:31:54,822
Mes dernières paroles ont été...

586
00:31:54,822 --> 00:31:58,225
que c'était un lâche.

587
00:31:58,225 --> 00:32:02,225
Qu'il ne serait jamais un Panther, et...

588
00:32:03,197 --> 00:32:06,667
qu'il n'était plus mon frère.

589
00:32:09,203 --> 00:32:12,206
C'est pourquoi il était chez moi.

590
00:32:14,608 --> 00:32:17,645
Je l'ai viré.

591
00:32:19,380 --> 00:32:22,716
Toute sa vie, je n'ai jamais
arrêté de le charrier.

592
00:32:22,716 --> 00:32:25,152
Je...

593
00:32:25,152 --> 00:32:28,656
Je sais ce que tu ressens,

594
00:32:28,656 --> 00:32:32,656
mais tu vas devoir
faire une pause, Bunchy.

595
00:32:33,583 --> 00:32:37,954
Les familles sont...

596
00:32:37,954 --> 00:32:40,957
toutes les mêmes.

597
00:32:40,957 --> 00:32:44,957
Elles n'y arrivent pas.

598
00:32:45,261 --> 00:32:47,197
Au moins elles essayent.

599
00:32:52,669 --> 00:32:55,672
Vous savez, votre frère,

600
00:32:55,672 --> 00:32:58,675
cela devait être un type bien.

601
00:33:02,479 --> 00:33:04,781
J'aurais aimé le rencontrer.

602
00:33:13,255 --> 00:33:14,890
C'est quoi ?

603
00:33:14,890 --> 00:33:17,826
Vous étiez correspondant au Vietnam.

604
00:33:17,826 --> 00:33:21,730
Vous connaissez les rumeurs
sur le Cambodge et le Laos ?

605
00:33:21,730 --> 00:33:24,667
Elles sont vraies.

606
00:33:24,667 --> 00:33:26,669
En voilà  la preuve.

607
00:33:26,669 --> 00:33:28,937
Ca vient de qui ?

608
00:33:28,937 --> 00:33:32,708
Une source anonyme.

609
00:33:32,708 --> 00:33:36,612
Eh bien, je suis désolé.

610
00:33:36,612 --> 00:33:37,613
Quoi ?

611
00:33:37,613 --> 00:33:39,248
Pour publier tout cela,

612
00:33:39,248 --> 00:33:40,883
j'ai besoin que quelqu'un
aille sur le dossier

613
00:33:40,883 --> 00:33:44,920
pour authentifier les documents
que votre source prétend avoir.

614
00:33:44,920 --> 00:33:47,723
Quelle est votre source pour Joe Moran ?

615
00:33:49,089 --> 00:33:50,791
Vous pouvez ruiner la vie d'un homme

616
00:33:50,791 --> 00:33:52,025
anonymement, mais pas publier...

617
00:33:52,025 --> 00:33:53,026
C'est classé secret.

618
00:33:53,026 --> 00:33:54,461
C'est la vérité.

619
00:33:54,461 --> 00:33:56,630
Inspecteur Hodiak, si vous êtes si brave

620
00:33:56,630 --> 00:33:58,031
publiez-les vous-même.

621
00:33:58,031 --> 00:34:00,334
Si votre source est si patriotique,

622
00:34:00,334 --> 00:34:01,869
montrez-la.

623
00:34:01,869 --> 00:34:04,972
De toute façon, vous assurez
vos arrières, n'est-ce pas ?

624
00:34:04,972 --> 00:34:06,974
Vous avez le boulot idéal.

625
00:34:06,974 --> 00:34:09,743
Regarder les autres faire le leur.

626
00:34:17,885 --> 00:34:19,620
Tu comprends comme c'est gagnant ?

627
00:34:19,620 --> 00:34:22,422
Papa, je te l'ai dit. Je suis...

628
00:34:22,422 --> 00:34:25,759
vraiment infiltré.

629
00:34:25,759 --> 00:34:27,828
Je connais même le nom
du flic qui m'a remplacé.

630
00:34:27,828 --> 00:34:29,763
Tu peux l'appeler.
D'accord ?

631
00:34:40,841 --> 00:34:42,876
Est-ce que mon père...

632
00:34:42,876 --> 00:34:46,046
est-ce que quelqu'un vient me chercher?

633
00:34:54,191 --> 00:34:55,826
Louise Mitchell.

634
00:34:55,826 --> 00:34:57,027
Qu'y a-t-il ?

635
00:34:57,027 --> 00:34:58,729
Vous m'avez dit de rester tranquille,

636
00:34:58,729 --> 00:35:00,164
mais je n'ai pas pu.

637
00:35:00,164 --> 00:35:02,099
J'ai appelé les écoles,
obtenu chaque dossier

638
00:35:02,099 --> 00:35:05,135
correspondant au nom de son fils,
et je l'ai trouvée.

639
00:35:08,839 --> 00:35:11,942
Chairman...

640
00:35:11,942 --> 00:35:13,777
Beverly Hills.

641
00:35:13,777 --> 00:35:15,012
Je vais étudier la question.

642
00:35:15,012 --> 00:35:16,380
Content de t'aider, Rick.

643
00:35:16,380 --> 00:35:17,982
Mais rappelle-toi,

644
00:35:17,982 --> 00:35:20,184
le code c'est maman.

645
00:35:22,052 --> 00:35:24,989
Tu devineras jamais qui est
en taule Ã  Beverly Hills.

646
00:35:24,989 --> 00:35:26,757
Qui ?

647
00:35:40,671 --> 00:35:41,972
Inspecteur...

648
00:35:41,972 --> 00:35:43,841
Hodiak.

649
00:35:43,841 --> 00:35:45,643
C'est ma mère qui vous envoie ?
Je peux sortir ?

650
00:35:45,643 --> 00:35:47,144
Ta mère ignore que tu es ici.

651
00:35:47,144 --> 00:35:48,812
C'est une erreur.

652
00:35:48,812 --> 00:35:50,681
Je n'ai rien à faire ici.

653
00:35:50,681 --> 00:35:52,283
Vraiment ?

654
00:35:52,283 --> 00:35:53,851
Tu es une mineure fugueuse

655
00:35:53,851 --> 00:35:55,686
vivant dans un harem
avec un ancien proxénète

656
00:35:55,686 --> 00:35:59,189
qui a fait de la taule pour vol,
voies de fait, drogue et viol.

657
00:35:59,189 --> 00:36:01,925
Tu as été arrêtée pour effraction.

658
00:36:03,827 --> 00:36:07,398
J'ai connu ta mère
quand elle avait ton âge.

659
00:36:07,398 --> 00:36:10,801
Elle n'était pas parfaite,
et elle ne l'est toujours pas.

660
00:36:10,801 --> 00:36:13,137
Je sais que la vie avec tes parents
était difficile,

661
00:36:13,137 --> 00:36:14,872
à sa façon.

662
00:36:14,872 --> 00:36:16,674
Mais la vie est dure.

663
00:36:16,674 --> 00:36:19,743
Partout, pour tout le monde,
tout le temps.

664
00:36:19,743 --> 00:36:21,812
Mais pas ici.

665
00:36:21,812 --> 00:36:23,947
La vie ici n'est pas dure.

666
00:36:23,947 --> 00:36:26,016
C'est insupportable.

667
00:36:26,016 --> 00:36:28,819
Si tu choisis de vivre avec cet homme,

668
00:36:28,819 --> 00:36:31,255
habitue-toi à  la vie ici.

669
00:36:31,255 --> 00:36:34,291
Car c'est exactement là 
que tu vas terminer.

670
00:36:39,897 --> 00:36:41,899
Non, non. S'il vous plait.

671
00:36:41,899 --> 00:36:43,100
Inspecteur !

672
00:36:43,100 --> 00:36:44,935
Inspecteur, revenez s'il vous plait !

673
00:36:44,935 --> 00:36:46,637
S'il vous plait.

674
00:36:47,938 --> 00:36:49,973
Joues douces, jette un oeil.

675
00:36:53,711 --> 00:36:55,145
Quel est votre problème ?

676
00:36:55,145 --> 00:36:56,847
Tu veux voir avant et après ?

677
00:36:56,847 --> 00:36:58,082
On l'a trouvé tout bouffi et détrempé.

678
00:36:58,082 --> 00:37:00,084
Ca puait...pfft !

679
00:37:02,720 --> 00:37:04,088
Tu dois aller dans un bar

680
00:37:04,088 --> 00:37:07,825
comme une pipelette, pas d'excuses.

681
00:37:07,825 --> 00:37:11,895
- Chris.
- Ryan.

682
00:37:11,895 --> 00:37:13,997
Je connais ce type.

683
00:37:13,997 --> 00:37:15,999
Des hommes faisant ça avec des hommes,

684
00:37:15,999 --> 00:37:18,001
ce sont juste des malades.

685
00:37:18,001 --> 00:37:19,870
Tu es de retour.

686
00:37:55,973 --> 00:37:58,842
Je dois partir maintenant.

687
00:38:01,412 --> 00:38:04,214
Mais j'ai...

688
00:38:04,214 --> 00:38:06,717
encore une chose pour toi.

689
00:38:18,996 --> 00:38:20,931
Jamais.

690
00:38:20,931 --> 00:38:22,733
Pas encore.

691
00:38:22,733 --> 00:38:24,401
Pas maintenant.

692
00:38:26,937 --> 00:38:29,206
Car je ne sais pas comment.

693
00:38:32,276 --> 00:38:34,878
Quand ils m'ont mise en prison,

694
00:38:34,878 --> 00:38:37,848
tu étais tellement
en colère contre moi.

695
00:38:39,750 --> 00:38:43,750
Pour l'abandon et...pour tout.

696
00:38:45,689 --> 00:38:48,892
J'étais aussi en colère contre toi.

697
00:38:48,892 --> 00:38:51,195
Je t'ai demandé de me faire un calin,

698
00:38:51,195 --> 00:38:53,130
car tu ne verrais pas
pendant longtemps,

699
00:38:53,130 --> 00:38:56,667
et toi tu n'as pas eu un regard
et tu m'as insultée.

700
00:39:01,138 --> 00:39:04,775
Mais alors...

701
00:39:04,775 --> 00:39:08,679
quand je suis sortie,

702
00:39:08,679 --> 00:39:11,815
je t'ai vu sur le parking.

703
00:39:11,815 --> 00:39:15,815
Et tu as couru.

704
00:39:17,087 --> 00:39:19,223
Dans mes bras.

705
00:39:24,127 --> 00:39:27,130
J'ai toujours eu
ces sombres pensées

706
00:39:27,130 --> 00:39:29,032
à mon sujet.

707
00:39:29,032 --> 00:39:30,734
Et quoi que je fasse,

708
00:39:30,734 --> 00:39:33,704
je ne me rappelle que ça.

709
00:39:33,704 --> 00:39:37,841
Ce sentiment de te tenir dans mes bras,

710
00:39:37,841 --> 00:39:42,179
sachant que tu avais besoin de moi

711
00:39:42,179 --> 00:39:44,214
autant que moi de toi.

712
00:40:05,802 --> 00:40:07,905
Oh, mon Dieu!
Oh mon Dieu!

713
00:40:07,905 --> 00:40:10,073
Charlie !
Charlie.

714
00:40:11,642 --> 00:40:13,710
Je ne veux

715
00:40:13,710 --> 00:40:16,113
rien de toi !

716
00:40:17,114 --> 00:40:18,248
Ni ton argent.

717
00:40:18,248 --> 00:40:20,050
Ni ton amour.

718
00:40:20,050 --> 00:40:23,687
Rien !

719
00:40:23,687 --> 00:40:25,989
Tu veux faire un voyage, maman ?

720
00:40:58,855 --> 00:41:00,223
Ce truc dont on a parlé.

721
00:41:00,223 --> 00:41:02,426
Tu sais,la nouvelle conquête.

722
00:41:02,426 --> 00:41:04,094
Je l'ai trouvé.

723
00:41:04,094 --> 00:41:05,896
Juste ici.

724
00:41:05,896 --> 00:41:10,033
Elle est prête.

725
00:41:11,868 --> 00:41:14,037
Ta...

726
00:41:18,175 --> 00:41:21,778
Fais ce que tu veux avec elle.

727
00:41:24,648 --> 00:41:26,683
Assure-toi que tout le monde en profite.

728
00:42:13,058 --> 00:42:18,058
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -

