﻿1
00:00:09,704 --> 00:00:11,550
Abed, que fais-tu ?

2
00:00:11,550 --> 00:00:14,012
Du free-lance.

3
00:00:14,012 --> 00:00:15,972
J'espère que tu n'es pas 
un espion de la mairie.

4
00:00:15,972 --> 00:00:18,501
Ils ont envoyé des images de ma classe

5
00:00:18,501 --> 00:00:21,490
et statué que je valais
les enseignants qui travaillaient dur.

6
00:00:21,490 --> 00:00:22,890
Je ne peux pas dire 
pour qui je travaille.

7
00:00:22,890 --> 00:00:24,010
C'est une surprise.

8
00:00:24,010 --> 00:00:26,460
Bon, ne me dérange pas.

9
00:00:26,460 --> 00:00:27,420
Tu connais les règles.

10
00:00:27,420 --> 00:00:30,260
Plus vite tu m'ignores,
plus vite j'arrête de déranger.

11
00:00:30,260 --> 00:00:31,230
Bien, les gens.

12
00:00:31,230 --> 00:00:36,620
Hier, j'ai écrit le mot "loi"
sur le tableau.

13
00:00:37,910 --> 00:00:41,930
Cette fois, ne l'effacez pas,
et demain on ira peut-être plus loin.

14
00:00:41,930 --> 00:00:45,300
Garrett a préparé une présentation
pour avoir des points bonus.

15
00:00:45,300 --> 00:00:48,160
Tout le monde aura des points bonus
car je ne sais pas à quel point

16
00:00:48,160 --> 00:00:49,430
je dois encourager ça.

17
00:00:49,430 --> 00:00:50,370
À toi, Garrett.

18
00:00:50,370 --> 00:00:50,870
Merci.

19
00:00:54,633 --> 00:00:56,793
Ma présentation est sur 
la loi sur le mariage.

20
00:00:56,793 --> 00:01:01,390
C'est moi, Garrett.

21
00:01:01,390 --> 00:01:02,019
Je suis dans votre classe.

22
00:01:04,100 --> 00:01:05,910
Voici Stacy.

23
00:01:05,910 --> 00:01:07,370
Elle est aussi dans notre classe.

24
00:01:09,760 --> 00:01:11,398
Voilà ce que je veux.

25
00:01:11,398 --> 00:01:14,774
Oh, Garrett.

26
00:01:14,774 --> 00:01:17,414
Stacy, veux-tu m'épouser ?

27
00:01:22,638 --> 00:01:25,778
Oui, Garrett, je le veux !

28
00:01:26,864 --> 00:01:31,207
Garrett et moi, on se fréquente depuis

29
00:01:31,207 --> 00:01:35,059
16 mois, deux semaines et quatre jours.

30
00:01:35,059 --> 00:01:37,311
On s'est rencontrés 
au magasin Crayons et etc.

31
00:01:37,311 --> 00:01:39,210
Il a dit qu'il venait pour l'etc.

32
00:01:39,210 --> 00:01:42,380
Je me rappelle que je suais beaucoup,
que je respirais mal,

33
00:01:42,380 --> 00:01:44,960
et que mon cœur 
battait à tout rompre.

34
00:01:44,960 --> 00:01:47,710
Mais depuis que je l'ai rencontrée,
ces symptômes ont diminué.

35
00:01:50,040 --> 00:01:51,210
Tu as fini ?

36
00:01:51,210 --> 00:01:51,820
Oui.

37
00:01:51,820 --> 00:01:53,160
Garrett voulait que je l'enregistre.

38
00:01:53,160 --> 00:01:54,770
Il pensait que sa famille
voudrait des preuves.

39
00:01:54,770 --> 00:01:56,250
Donc que filmes-tu maintenant ?

40
00:01:56,250 --> 00:01:57,510
Tu fais une drôle de tête.

41
00:01:57,510 --> 00:01:59,595
Maintenant, tu fais 
attention aux visages ?

42
00:01:59,595 --> 00:02:02,620
Tu ne renifles pas leurs cheveux
pour différencier Frankie d'Annie ?

43
00:02:02,620 --> 00:02:03,600
Si.

44
00:02:03,600 --> 00:02:04,650
Bon, c'est officiel.

45
00:02:04,650 --> 00:02:06,870
Je vais me ranger.

46
00:02:37,307 --> 00:02:38,335
Que fais-tu ?

47
00:02:38,335 --> 00:02:41,875
Arrête.

48
00:02:41,875 --> 00:02:43,559
Arrête.

49
00:02:43,559 --> 00:02:50,400
Si tu ne poses pas cette chose,
j'arrête de t'aimer.

50
00:02:50,400 --> 00:02:51,367
T'as gagné.

51
00:02:52,880 --> 00:02:57,421
Bon anniversaire.

52
00:02:57,421 --> 00:02:58,970
Qu'est-ce que vous faites ?

53
00:02:58,970 --> 00:03:01,670
On filme l'amant lointain d'Annie.

54
00:03:01,670 --> 00:03:04,780
Tu sais quand la femme 
du héros est morte ou a disparu,

55
00:03:04,780 --> 00:03:08,820
et qu'il s'installe dans le noir
pour la regarder sur une vidéo...

56
00:03:08,820 --> 00:03:09,810
Ou un hologramme.

57
00:03:09,810 --> 00:03:13,380
encore et encore, et elle est
toujours belle et amoureuse,

58
00:03:13,380 --> 00:03:14,760
au point que ça paraisse stupide.

59
00:03:14,760 --> 00:03:17,420
On fait pareil au cas où 
que je meure ou sois kidnappée.

60
00:03:17,420 --> 00:03:18,720
C'est super joyeux.

61
00:03:18,720 --> 00:03:19,740
Le ministère de la Joie a appelé.

62
00:03:19,740 --> 00:03:21,270
Ils ne veulent rien en retour

63
00:03:23,220 --> 00:03:24,718
Britta, ne regarde pas la caméra.

64
00:03:24,718 --> 00:03:25,680
Regarde la caméra.

65
00:03:26,740 --> 00:03:27,534
Aujourd'hui, 
c'est le mariage de Garrett.

66
00:03:27,534 --> 00:03:30,733
Pour ceux qui n'ont pas suivi,
on ne connaît pas vraiment Garrett,

67
00:03:30,733 --> 00:03:33,996
alors qu'il est avec nous depuis 6 ans,
il a une apparence rigolote.

68
00:03:33,996 --> 00:03:35,528
Méchante !

69
00:03:35,528 --> 00:03:37,177
Désolée.

70
00:03:37,177 --> 00:03:40,480
Il est excentrique.

71
00:03:40,480 --> 00:03:41,420
Que se passe-t-il ?

72
00:03:41,420 --> 00:03:42,420
Tout va à vau-l'eau.

73
00:03:42,420 --> 00:03:43,270
Ce type.

74
00:03:43,270 --> 00:03:46,060
Tu te rappelles qu'on doit nettoyer ?

75
00:03:46,060 --> 00:03:48,840
Oui. Mais et le documentaire d'Abed ?

76
00:03:48,840 --> 00:03:51,090
Il est sur ce qu'on fait.

77
00:03:51,090 --> 00:03:52,250
Et là, on nettoie.

78
00:03:52,250 --> 00:03:56,220
Si tout le monde nettoie,
personne n'expliquera pourquoi.

79
00:03:56,220 --> 00:03:57,790
Elle n'y connaît rien en réalisation.

80
00:03:57,790 --> 00:03:58,920
J'ai vécu à New York.

81
00:03:58,920 --> 00:04:00,314
De quoi d'autre on pourrait parler ?

82
00:04:04,916 --> 00:04:08,792
On a proposé notre appartement
comme zone de transit où nos amis

83
00:04:08,792 --> 00:04:10,674
peuvent se préparer.

84
00:04:12,190 --> 00:04:14,740
La chose à savoir sur nos "amis",

85
00:04:14,740 --> 00:04:19,220
c'est que ce terme n'est pas adéquat.

86
00:04:19,220 --> 00:04:23,470
On est une équipe très liée.

87
00:04:24,520 --> 00:04:25,800
Je n'y arrive pas !

88
00:04:26,330 --> 00:04:31,090
Tu veux du tape-à-l'œil,
ou du classique ?

89
00:04:31,090 --> 00:04:31,592
Tu as du noir ?

90
00:04:32,967 --> 00:04:33,564
C'est un refus.

91
00:04:33,564 --> 00:04:36,900
Ce soupir signifie
que je n'aurai pas d'ongles noirs.

92
00:04:36,900 --> 00:04:37,980
Ne regarde pas la caméra.

93
00:04:37,980 --> 00:04:42,120
Si, tu en auras comme tout le monde
quand ton corps se décomposera.

94
00:04:42,120 --> 00:04:43,860
Pitié, ne Jim pas la caméra comme ça.

95
00:04:43,860 --> 00:04:44,700
Jim la caméra ?

96
00:04:44,700 --> 00:04:46,350
- La couleur noire n'est plus
- Ce n'est pas une couleur.

97
00:04:46,350 --> 00:04:48,730
signe de mort 
ou d'angoisse depuis 1989 !

98
00:04:48,730 --> 00:04:49,980
C'est l'absence de couleur.

99
00:04:49,980 --> 00:04:51,770
Mon comptable a des ongles noirs !

100
00:04:51,770 --> 00:04:52,830
Ton quoi ?

101
00:04:52,830 --> 00:04:54,661
C'est une figure de style.

102
00:04:54,661 --> 00:04:57,204
C'est surtout du pipeau.

103
00:04:59,145 --> 00:04:59,912
Abed, tu peux t'en occuper ?

104
00:04:59,912 --> 00:05:01,870
Je peux vous filmer l'ouvrir.

105
00:05:01,870 --> 00:05:02,996
C'est ouvert !

106
00:05:02,996 --> 00:05:03,703
Ah bon ?

107
00:05:03,703 --> 00:05:07,286
J'en sais rien, on verra bien.

108
00:05:09,186 --> 00:05:12,200
Je n'ai pas mis mes habits 
pour le mariage, comme convenu.

109
00:05:12,200 --> 00:05:14,660
On va s'habiller ensemble
et être des femmes ensemble.

110
00:05:14,660 --> 00:05:16,220
Ça va être sympa.

111
00:05:18,640 --> 00:05:21,500
Annie et Britta m'ont demandé
de venir pour se préparer ensemble

112
00:05:21,500 --> 00:05:22,750
pour le mariage de Garrett.

113
00:05:22,750 --> 00:05:24,300
Je n'ai pas refusé.

114
00:05:24,300 --> 00:05:26,138
Qui pourrait refuser ?

115
00:05:26,138 --> 00:05:30,780
Quelqu'un de froid, de rebutant.

116
00:05:30,780 --> 00:05:35,480
Une personne qui transformerait
une soirée pyjama en lapidation.

117
00:05:35,480 --> 00:05:38,730
J'ai des pierres 
qu'on a lancées sur moi.

118
00:05:38,730 --> 00:05:42,492
Des pierres bibliques, ignées, 
haineuses, pointues, de ninja,

119
00:05:42,492 --> 00:05:44,344
et ça n'arrivera plus.

120
00:05:48,215 --> 00:05:48,900
Qu'est-ce que tu deviens ?

121
00:05:48,900 --> 00:05:53,180
Tu l'as déjà demandé.

122
00:05:53,180 --> 00:05:54,000
Tu as répondu ?

123
00:05:54,000 --> 00:05:55,290
Je ne l'ai pas fait ?

124
00:05:55,290 --> 00:05:57,380
- Je crois que si.
- Je crois bien que non.

125
00:05:57,380 --> 00:05:59,410
Ça ne me ressemble pas.

126
00:06:00,800 --> 00:06:01,745
Tu es peut-être nerveuse.

127
00:06:01,745 --> 00:06:04,752
Non.

128
00:06:04,752 --> 00:06:08,017
Et si on disais que tu as répondu
et qu'on a oublié, alors on te pose

129
00:06:08,017 --> 00:06:09,550
la question encore.

130
00:06:09,550 --> 00:06:12,030
J'ai travaillé.

131
00:06:14,040 --> 00:06:17,150
Et je me suis occupée
d'affaires personnelles.

132
00:06:23,030 --> 00:06:25,856
Je ne sais pas si je l'ai mentionné.

133
00:06:25,856 --> 00:06:31,657
Une de mes sœurs est morte,

134
00:06:31,657 --> 00:06:36,357
et l'autre est retardée.

135
00:06:37,925 --> 00:06:39,045
Razzia sur les culottes.

136
00:06:41,000 --> 00:06:42,530
Quand je dis buvez, 
vous répondez maintenant.

137
00:06:42,530 --> 00:06:43,190
- Buvez.
- Maintenant.

138
00:06:43,190 --> 00:06:43,730
Buvez.

139
00:06:43,730 --> 00:06:46,130
Quand je dis buvez,
vous répondez maintenant.

140
00:06:46,130 --> 00:06:46,943
- Buvez. 
- Maintenant.

141
00:06:46,943 --> 00:06:48,239
- Buvez. 
- Maintenant.

142
00:06:49,545 --> 00:06:52,030
Qu'est-ce que vous faites ?

143
00:06:52,030 --> 00:06:54,221
On doit y aller. Le mariage 
commence dans 40 minutes.

144
00:06:54,221 --> 00:06:56,890
On a menti sur l'heure.

145
00:06:56,890 --> 00:06:59,140
On a menti car sinon 
vous auriez été en retard.

146
00:06:59,140 --> 00:07:01,170
Voilà pourquoi on a menti.

147
00:07:01,170 --> 00:07:05,070
Vous n'avez pas besoin de gens parfaits
pour faire un équipe parfaite.

148
00:07:05,070 --> 00:07:07,930
Il faut des gens dont les défauts
se contrebalancent.

149
00:07:07,930 --> 00:07:10,385
C'est ce qu'on appelle...

150
00:07:10,385 --> 00:07:11,720
Une co-dépendance.

151
00:07:11,720 --> 00:07:12,240
Une synergie.

152
00:07:12,240 --> 00:07:14,690
Par exemple, il y a des choses
que Britta déteste faire,

153
00:07:14,690 --> 00:07:15,860
mais qu'Annie aime faire.

154
00:07:15,860 --> 00:07:17,880
Ou des choses qu'Annie déteste faire,

155
00:07:17,880 --> 00:07:22,240
mais qu'elle fait quand même,
car elle adore être utile.

156
00:07:22,240 --> 00:07:24,750
Tu as clairement défini
la co-dépendance.

157
00:07:24,750 --> 00:07:25,710
Un toast à la synergie.

158
00:07:27,780 --> 00:07:28,510
Regardez-la.

159
00:07:28,510 --> 00:07:29,210
Ma petite sauveuse.

160
00:07:30,092 --> 00:07:36,077
Garrett, veux-tu prendre comme femme
Jack Nicholson ici présent ?

161
00:07:36,077 --> 00:07:37,975
Je le veux.

162
00:07:37,975 --> 00:07:41,096
Je le veux, Johnny.

163
00:07:43,360 --> 00:07:45,340
On a inventé un nouveau jeu.

164
00:07:45,340 --> 00:07:47,780
Le mariage de Garrett 
avec une célébrité.

165
00:07:47,780 --> 00:07:50,691
Christian Slater ici présent.

166
00:07:50,691 --> 00:07:53,477
Je le veux.

167
00:07:53,477 --> 00:07:55,810
Je le veux.

168
00:07:56,699 --> 00:07:57,413
C'est du Nicholson.

169
00:07:57,413 --> 00:07:58,550
Bon, écoutons-le.

170
00:07:58,550 --> 00:08:00,860
On était des génies 
pour passer le temps.

171
00:08:00,860 --> 00:08:02,860
Car on avait genre trois heures
à jouer à ce jeu.

172
00:08:03,649 --> 00:08:08,870
Garrett, voulez-vous prendre 
Audrey Plaza comme femme ?

173
00:08:10,010 --> 00:08:11,137
Je le veux.

174
00:08:11,137 --> 00:08:12,694
Je le veux.

175
00:08:12,694 --> 00:08:15,310
Attendez.

176
00:08:15,310 --> 00:08:16,289
Que voulez-vous dire 
par encore 3 heures ?

177
00:08:16,289 --> 00:08:17,559
Comment c'est possible ?

178
00:08:19,586 --> 00:08:22,209
À quelle heure est le mariage ?

179
00:08:22,209 --> 00:08:23,858
Attendez, quelle heure il est là ?

180
00:08:23,858 --> 00:08:25,274
On est en retard.

181
00:08:25,274 --> 00:08:25,924
On est en retard.

182
00:08:28,290 --> 00:08:33,116
Tout le monde à la voiture.

183
00:08:33,116 --> 00:08:34,010
Quoi ?

184
00:08:34,010 --> 00:08:34,759
On conduira ensemble.

185
00:08:34,759 --> 00:08:35,421
On ne conduit pas ensemble.

186
00:08:35,421 --> 00:08:35,955
Ça a déjà été réglé.

187
00:08:35,955 --> 00:08:36,837
Rien n'a été réglé.

188
00:08:40,941 --> 00:08:42,270
Quoi ?

189
00:08:42,270 --> 00:08:43,087
Ils m'ont laissé.

190
00:08:43,087 --> 00:08:45,936
Je suis seul.

191
00:08:45,936 --> 00:08:47,271
Pas vraiment.

192
00:08:50,145 --> 00:08:51,788
Qu'est-ce que tu fais ?

193
00:08:51,788 --> 00:08:53,628
Allez, dépêche !

194
00:08:57,737 --> 00:08:58,527
Abed, toi aussi.

195
00:08:58,527 --> 00:08:59,070
Viens.

196
00:09:01,870 --> 00:09:05,025
Nous sommes témoins 
de l'union de Garrett

197
00:09:05,025 --> 00:09:10,580
et de Stacy sous le regard
de la puissance que vous avez choisie.

198
00:09:10,580 --> 00:09:14,600
Je trouve la notion de choix
nécessairement limitée.

199
00:09:14,600 --> 00:09:17,550
Et si j'étais capable
d'une totale contradiction ?

200
00:09:17,550 --> 00:09:23,690
Et si je n'avais pas à choisir
entre science et religion ?

201
00:09:23,690 --> 00:09:24,766
Et si j'étais Dieu ?

202
00:09:24,766 --> 00:09:28,870
Et si j'étais Dieu ?

203
00:09:31,894 --> 00:09:33,944
C'est probable que non,

204
00:09:33,944 --> 00:09:39,110
mais c'est hors de question
de mettre de côté cette hypothèse.

205
00:09:39,110 --> 00:09:41,910
J'ai cru comprendre 
que des vœux ont été écrits.

206
00:09:43,070 --> 00:09:48,382
Stacy, la 1re fois que je t'ai vue,
tu m'as fait me sentir bien.

207
00:09:48,382 --> 00:09:50,620
Encore plus quand je t'ai touchée.

208
00:09:50,620 --> 00:09:55,536
Te connaître m'a fait réaliser
que j'étais incomplet.

209
00:09:55,536 --> 00:09:56,579
Non, je ne suis pas parfait.

210
00:09:58,828 --> 00:10:01,787
Quelqu'un a ri bizarrement.

211
00:10:01,787 --> 00:10:04,537
Tu es mon corps et mon âme.

212
00:10:04,537 --> 00:10:06,537
Tu es mon jeu vidéo préféré.

213
00:10:06,537 --> 00:10:07,121
Oui.

214
00:10:07,121 --> 00:10:07,666
Venez.

215
00:10:07,666 --> 00:10:08,427
Les gars, les gars.

216
00:10:08,427 --> 00:10:11,469
Tout le monde nous regarde.

217
00:10:13,036 --> 00:10:14,824
Ton chut est plus fort que le mien.

218
00:10:21,227 --> 00:10:24,187
Bienvenue ! Soyez les bienvenus.

219
00:10:24,187 --> 00:10:26,102
Joignez-vous à nous.

220
00:10:26,102 --> 00:10:27,332
Une de ces personnes 
pourraient être Dieu.

221
00:10:28,122 --> 00:10:28,772
Par ici.

222
00:10:34,814 --> 00:10:40,504
Garrett, tu m'as semblé 
si familier depuis le début.

223
00:10:40,504 --> 00:10:43,076
J'aime faire des sandwichs avec toi.

224
00:10:43,076 --> 00:10:45,160
J'aime plier des serviettes avec toi.

225
00:10:45,160 --> 00:10:48,677
J'aime te donner tes anti-douleurs 
à la fin de la journée.

226
00:10:51,028 --> 00:10:53,281
Ce ne sont pas 
vraiment des vœux.

227
00:10:53,281 --> 00:10:56,710
C'est une liste de choses 
que tu aimes chez moi.

228
00:10:56,710 --> 00:10:57,800
Je suis désolée.

229
00:10:57,800 --> 00:10:58,404
C'est bon.

230
00:10:58,404 --> 00:11:02,212
Garrett, veux-tu prendre
Stacy comme épouse ?

231
00:11:02,212 --> 00:11:02,793
Je le veux.

232
00:11:04,000 --> 00:11:08,483
Stacy, veux-tu prendre 
Garrett comme époux

233
00:11:08,483 --> 00:11:10,734
afin de l'assister et de l'honorer ?

234
00:11:10,734 --> 00:11:12,863
Oui, je le veux.

235
00:11:20,015 --> 00:11:21,840
Mesdames et messieurs,

236
00:11:21,840 --> 00:11:24,405
M. et Mme Garrett Lambert. Garrett,
tu peux embrasser Mme Garrett.

237
00:11:36,584 --> 00:11:38,626
Où est la fête ?

238
00:11:38,626 --> 00:11:44,743
On va endurer ça.

239
00:11:44,743 --> 00:11:46,298
On s'amuse ou quoi ?

240
00:11:46,298 --> 00:11:47,527
Qui aurait pu penser que le mariage

241
00:11:47,527 --> 00:11:49,014
de Barrett aurait été si génial ?

242
00:11:49,014 --> 00:11:51,214
Sans doute pas Garrett,
car il ne s'appelle pas Barrett.

243
00:11:51,911 --> 00:11:53,257
On appelle mal un nom.

244
00:11:53,768 --> 00:11:54,459
Raciste.

245
00:11:54,459 --> 00:11:55,387
Non, c'est toi le raciste.

246
00:11:55,387 --> 00:11:56,746
Ce gars est raciste.

247
00:11:56,746 --> 00:11:59,213
De là à là c'est raciste.

248
00:12:04,205 --> 00:12:05,279
Vous passez un bon moment ?

249
00:12:05,279 --> 00:12:06,411
Oui.

250
00:12:06,411 --> 00:12:07,775
Vous êtes la mère de Garrett ?

251
00:12:07,775 --> 00:12:08,727
Bien sûr.

252
00:12:10,465 --> 00:12:15,390
J'aimerais que vous réfléchissiez un peu

253
00:12:15,390 --> 00:12:20,513
avant de gâcher la soirée
de gens merveilleux.

254
00:12:20,513 --> 00:12:24,885
Vous êtes arrivés au milieu
des vœux à travers un buisson.

255
00:12:24,885 --> 00:12:29,904
Je ne suis pas psy, mais 
je ne veux pas que mon fils se suicide

256
00:12:29,904 --> 00:12:32,000
alors reprenez-vous !

257
00:12:40,140 --> 00:12:41,190
Merde.

258
00:12:41,190 --> 00:12:42,285
Qu'est-ce qu'on a fait ?

259
00:12:42,285 --> 00:12:44,250
On a été remis à notre place.

260
00:12:44,250 --> 00:12:45,490
Et c'était mérité.

261
00:12:45,490 --> 00:12:48,700
Mais on ne va pas rester plantés là
à lécher nos blessures.

262
00:12:48,700 --> 00:12:49,280
Jeff a raison.

263
00:12:50,370 --> 00:12:53,070
Et cette femme ironique et gaie aussi.

264
00:12:53,070 --> 00:12:59,607
- Séparons-nous et...
- Soyons les meilleurs invités !

265
00:12:59,607 --> 00:13:00,181
Oui.

266
00:13:00,181 --> 00:13:02,074
Je ne vais pas trop y réfléchir.

267
00:13:02,074 --> 00:13:02,840
On le fait.

268
00:13:02,840 --> 00:13:04,332
Oui.

269
00:13:04,958 --> 00:13:05,492
Mazel Tov.

270
00:13:05,492 --> 00:13:10,027
Une étrangère a mis en pièces
la fierté de notre groupe si fier,

271
00:13:10,027 --> 00:13:14,830
c'était un vrai désastre.

272
00:13:14,830 --> 00:13:19,940
Puis, j'ai ramassé les morceaux
de notre fierté et bizarrement,

273
00:13:19,940 --> 00:13:24,850
c'est ma fierté 
que j'ai ramassée en premier.

274
00:13:24,850 --> 00:13:27,340
C'est comme si les groupes
et les gens qui en font partie

275
00:13:27,340 --> 00:13:29,960
ne peuvent pas être complets 
au même moment.

276
00:13:29,960 --> 00:13:31,800
Cela veut-il dire quelque chose ?

277
00:13:33,120 --> 00:13:36,200
Non ? Eh bien, c'est ton problème.

278
00:13:36,200 --> 00:13:39,530
Je t'aime, Abed.

279
00:13:39,530 --> 00:13:41,590
Est-ce que je sais 
comment être un bon invité ?

280
00:13:41,590 --> 00:13:42,470
Bien sûr.

281
00:13:42,470 --> 00:13:44,910
Un petit peu trop, c'est ça le problème.

282
00:13:44,910 --> 00:13:48,873
Je m'appelle Elroy Patashnik,
et de 2006 à 2009,

283
00:13:48,873 --> 00:13:51,840
j'étais accro à encourager les blancs.

284
00:13:51,840 --> 00:13:53,326
Bravo !

285
00:13:53,326 --> 00:13:55,044
On voit le connaisseur 
en boulettes de viande.

286
00:13:55,044 --> 00:13:56,367
Merci.

287
00:13:56,367 --> 00:13:57,923
Au début, c'était juste de la survie.

288
00:13:57,923 --> 00:14:00,348
Dans l'industrie high-tech 
des années 90, ce visage, cette voix,

289
00:14:00,348 --> 00:14:02,430
ou ils t'aidaient ou ils t'enfonçaient.

290
00:14:02,430 --> 00:14:06,700
Donc vous accélérez parce que,
pourquoi freiner ?

291
00:14:06,700 --> 00:14:10,720
Vous savez ce que vous faites.

292
00:14:10,720 --> 00:14:13,980
Cet homme sait exactement ce qu'il fait.

293
00:14:13,980 --> 00:14:16,640
J'ai appris ce tour.

294
00:14:16,640 --> 00:14:18,370
Les blancs aiment les encouragements.

295
00:14:18,370 --> 00:14:20,090
Peu importe pourquoi.

296
00:14:20,090 --> 00:14:21,795
Ça, c'est du verre.

297
00:14:21,795 --> 00:14:22,840
Je ne me suis jamais senti 
comme un escroc.

298
00:14:22,840 --> 00:14:26,230
Je n'ai jamais ri 
à une blague moisie, jamais menti.

299
00:14:26,230 --> 00:14:29,313
Le fait est, et ça va sembler raciste,

300
00:14:29,313 --> 00:14:34,840
les blancs se découragent vite,
et se découragent aussi entre eux.

301
00:14:34,840 --> 00:14:37,920
Chéri, tu mets de la sauce partout,
sauf dans ton assiette.

302
00:14:37,920 --> 00:14:40,270
Je m'en sors mieux que toi 
avec tes asperges.

303
00:14:40,270 --> 00:14:44,090
Voilà comment on se sert des boulettes.

304
00:14:44,090 --> 00:14:45,710
Et bravo,

305
00:14:45,710 --> 00:14:47,380
pour ces asperges.

306
00:14:47,380 --> 00:14:51,979
Donc quand vous leur dites :
bravo pour ce que tu fais !

307
00:14:51,979 --> 00:14:52,675
Je t'aime.

308
00:14:52,675 --> 00:14:53,533
Je t'aime.

309
00:14:53,533 --> 00:14:55,414
Tu te sens comme un super-héros.

310
00:14:55,414 --> 00:14:57,495
Mais où est le danger ?

311
00:14:57,495 --> 00:14:59,120
Pourquoi j'ai arrêté ?

312
00:14:59,120 --> 00:15:03,620
C'est pareil à chaque fois
qu'une chose te fait sentir bien.

313
00:15:03,620 --> 00:15:06,115
Si tu n'y mets pas un frein...

314
00:15:06,115 --> 00:15:09,180
Regardez ce pantalon.

315
00:15:10,250 --> 00:15:14,154
Il devrait continuer de porter,

316
00:15:14,154 --> 00:15:18,069
de porter ce pantalon.

317
00:15:18,069 --> 00:15:19,997
C'est la catastrophe.

318
00:15:19,997 --> 00:15:24,020
Stacy a une grand-mère de 90 ans.

319
00:15:24,020 --> 00:15:25,390
Je l'ai poussée sur la piste de danse.

320
00:15:25,390 --> 00:15:27,270
Je pense qu'elle a aimé.

321
00:15:27,270 --> 00:15:28,860
Non, c'est Polly.

322
00:15:28,860 --> 00:15:32,290
Non, Polly est 
la grand-tante de Garrett.

323
00:15:32,290 --> 00:15:32,830
Je ne l'ai pas encore vue.

324
00:15:34,090 --> 00:15:36,458
Mon Dieu, tu crois qu'elle 
m'a vu pousser sa mémé

325
00:15:36,458 --> 00:15:38,521
et qu'elle se demande 
pourquoi pas elle ?

326
00:15:38,521 --> 00:15:39,280
Je reviens vite.

327
00:15:39,280 --> 00:15:42,120
Annie, le monde aura encore besoin 
de toi après avoir fini ton gâteau.

328
00:15:43,490 --> 00:15:44,910
Je suis si nulle ?

329
00:15:44,910 --> 00:15:45,840
On a le même dragon.

330
00:15:46,970 --> 00:15:51,280
Tu peux le tuer, ou l'entraîner,
ou être dissous dans son estomac.

331
00:15:51,280 --> 00:15:53,940
Son nom est : Aider les autres.

332
00:15:53,940 --> 00:15:55,590
Si je l'entraîne, je pourrais lui 
donner un nom plus cool ?

333
00:15:55,590 --> 00:15:57,610
Si tu l'entraînes, tu pourras 
faire ce que tu voudras.

334
00:15:57,610 --> 00:15:59,350
Si tu le tues, je ne sais pas.

335
00:15:59,350 --> 00:16:02,350
Je suppose que tu reçois un nouveau 
dragon appelé Toi-même.

336
00:16:02,350 --> 00:16:03,520
Et après tu deviens Jeff Winger.

337
00:16:04,690 --> 00:16:06,680
Ce type a besoin d'aide !

338
00:16:08,099 --> 00:16:12,990
Comment nommerais-tu ton dragon ?

339
00:16:12,990 --> 00:16:16,770
Il nous faut une liste 
de noms de dragons.

340
00:16:16,770 --> 00:16:20,150
Et après il faudra 
t'éloigner de Jeff.

341
00:16:20,150 --> 00:16:23,157
C'est ce que je voulais lui dire,
mais est-ce mes affaires ?

342
00:16:25,909 --> 00:16:29,397
Tu le montreras à personne
quand tu auras fini ?

343
00:16:29,397 --> 00:16:31,693
- Non. 
- OK, bien.

344
00:16:35,234 --> 00:16:37,490
Donc pourquoi tu le fais déjà ?

345
00:16:37,490 --> 00:16:38,430
Ça me relaxe.

346
00:16:38,430 --> 00:16:39,580
C'est comme le tricot 
sans la concentration.

347
00:16:41,010 --> 00:16:42,130
Princesse Firebreath.

348
00:16:42,130 --> 00:16:43,580
Monsieur Pent.

349
00:16:43,580 --> 00:16:45,340
Docteur Rachel Spinetail.

350
00:16:45,340 --> 00:16:46,250
Holly Hotbreath.

351
00:16:47,230 --> 00:16:48,170
Jimmy Talon.

352
00:16:48,170 --> 00:16:49,510
Christian Scale.

353
00:16:49,510 --> 00:16:51,550
Je pense encore au jeu des célébrités.

354
00:16:51,550 --> 00:16:52,610
Carson Scaley.

355
00:16:52,610 --> 00:16:53,680
Jude Claw.

356
00:16:53,680 --> 00:16:54,710
Ariana Puffington.

357
00:16:56,210 --> 00:16:58,710
Bonjour. Est-ce vos plus gros glaçons ?

358
00:16:58,710 --> 00:17:00,004
C'est vous, les agités !

359
00:17:00,004 --> 00:17:01,330
Ou est mon frère ?!

360
00:17:01,330 --> 00:17:03,430
J'ai des choses à dire
sur mon ami Garrett !

361
00:17:03,430 --> 00:17:08,190
Il y a un rebondissement
dans notre retour en tant qu'invités.

362
00:17:08,190 --> 00:17:12,550
Le frère aîné de Garrett, 
Bones, avait rechuté

363
00:17:12,550 --> 00:17:15,550
et était incapable de faire son toast.

364
00:17:15,550 --> 00:17:16,870
Tu l'as eu ?

365
00:17:16,870 --> 00:17:19,540
Donc j'ai été voir la mère de Garrett

366
00:17:19,540 --> 00:17:23,970
et lui ai dit que c'était le moins
que je pouvais faire pour eux.

367
00:17:23,970 --> 00:17:27,580
Et je ne vais pas faire un speech
à la Winger, ce sera profond.

368
00:17:27,580 --> 00:17:31,000
On a rassemblé toutes nos infos
sur les participants,

369
00:17:31,000 --> 00:17:34,220
et ce toast était rempli d'altruisme.

370
00:17:34,220 --> 00:17:38,110
Et ce mariage allait regretter
d'avoir pensé qu'on allait tout gâcher.

371
00:17:38,110 --> 00:17:41,473
Car on allait être les premiers invités
de l'histoire à porter un toast

372
00:17:41,473 --> 00:17:43,230
à tous les foutus participants.

373
00:17:43,230 --> 00:17:44,950
Mon Dieu, j'aime mon travail !

374
00:17:46,070 --> 00:17:47,220
Attendez, ce n'est pas mon travail.

375
00:17:47,220 --> 00:17:49,130
Mon Dieu, je m'aime !

376
00:17:49,130 --> 00:17:52,481
C'était la première fois de Stacy !

377
00:17:55,453 --> 00:17:58,250
Mais ce ne sera pas sa dernière,
hein Garrett ?

378
00:18:00,540 --> 00:18:02,970
Que d'incendies dans son toast.

379
00:18:02,970 --> 00:18:04,600
Une borne d'incendie n'arriverait pas
à tout éteindre.

380
00:18:04,600 --> 00:18:08,360
Je t'aime tellement,
et continue de peindre.

381
00:18:08,360 --> 00:18:10,280
Ne laisse pas Garrett, ne peins pas.

382
00:18:10,280 --> 00:18:14,250
Ne laisse pas Garrett 
t'empêcher de peindre.

383
00:18:14,250 --> 00:18:15,120
Bien, j'ai fini.

384
00:18:15,120 --> 00:18:17,660
On applaudit Andi, l'amie de Stacy.

385
00:18:17,660 --> 00:18:19,632
Ensuite, nous avons 
un témoin de remplacement,

386
00:18:19,632 --> 00:18:21,970
l'ami de Garrett venant 
de Greendale, Jeffrey Winger.

387
00:18:23,280 --> 00:18:26,460
J'ai beaucoup de choses 
à dire sur ce couple.

388
00:18:26,460 --> 00:18:28,840
Ils sont tous les deux 
dans ma classe à Greendale,

389
00:18:28,840 --> 00:18:32,494
et comme tous mes étudiants, 
je leur donne jusqu'à juin.

390
00:18:33,626 --> 00:18:39,260
Tout ira bien pour vous, tant qu'Andi 
n'est pas votre babysitteuse.

391
00:18:40,410 --> 00:18:42,350
Ou sois proche d'un enfant.

392
00:18:42,350 --> 00:18:46,250
Ou sois dans la même ville qu'un ciseau.

393
00:18:46,250 --> 00:18:48,170
Cette fille est un désastre.

394
00:18:48,170 --> 00:18:51,080
Il est trop méchant.

395
00:18:51,080 --> 00:18:52,205
Non, il a senti la pièce.

396
00:18:52,205 --> 00:18:53,755
Andi était nulle, ils en avaient besoin.

397
00:18:53,755 --> 00:18:56,460
La vie c'est deux personnes
qui fusionnent les leur

398
00:18:56,460 --> 00:19:01,510
mais ça signifie que 
deux familles n'en font plus qu'une.

399
00:19:01,510 --> 00:19:02,980
C'est très important.

400
00:19:02,980 --> 00:19:06,650
Mes amis et moi sommes venus
ce soir en tant qu'étrangers,

401
00:19:06,650 --> 00:19:08,410
mais grâce à un bon conseil,

402
00:19:08,410 --> 00:19:14,310
nous avons appris plein de choses
sur ces deux clans d'étrangers.

403
00:19:14,310 --> 00:19:17,800
On a appris que l'oncle de Garrett,
Tony, est un photographe.

404
00:19:17,800 --> 00:19:21,110
Mais oncle Tony, savez-vous
que l'amie de Stacy fabrique

405
00:19:21,110 --> 00:19:22,300
et vend des cadres ?

406
00:19:22,300 --> 00:19:24,860
Vous devriez vous associer.

407
00:19:24,860 --> 00:19:28,660
La voisine de Garrett, Dawn,
aime les vieilles voitures.

408
00:19:28,660 --> 00:19:33,170
La chiropracteuse de Stacy est venue 
avec son père, et devinez quoi ?

409
00:19:33,170 --> 00:19:36,410
Il travaillait dans une usine
d'automobile dans les années 60.

410
00:19:36,410 --> 00:19:40,130
Ce sont des choses qu'on apprend
en étant les plus gros nuls

411
00:19:40,130 --> 00:19:41,970
à un mariage.

412
00:19:41,970 --> 00:19:43,960
J'ai une autre belle pépite.

413
00:19:43,960 --> 00:19:48,535
Certains ont vu la divine grand-tante
de Garrett sur la piste de danse,

414
00:19:48,535 --> 00:19:50,263
elle s'appelle Polly et a 90 ans.

415
00:19:51,563 --> 00:19:57,541
D'autres ont parlé avec la mémé
de Stacy qui a aussi 90 ans.

416
00:19:59,770 --> 00:20:04,618
Je ne sais pas si elles se sont 
déjà rencontrées avant ce soir,

417
00:20:04,618 --> 00:20:10,480
mais nous avons appris qu'elles 
étaient nées dans la même ville.

418
00:20:10,480 --> 00:20:12,350
Sheridan, Wyoming.

419
00:20:12,350 --> 00:20:16,210
Garrett et Stacy, ça vous dérangerait
de les faire venir ?

420
00:20:16,210 --> 00:20:16,970
Très bien.

421
00:20:18,149 --> 00:20:20,406
Je sais que Tante Polly est ici.

422
00:20:20,406 --> 00:20:21,948
N'est-elle pas magnifique ?

423
00:20:24,740 --> 00:20:27,881
Qui voit mémé ?

424
00:20:30,031 --> 00:20:32,073
C'est mémé.

425
00:20:32,073 --> 00:20:35,041
Oh, c'est elle.

426
00:20:35,041 --> 00:20:36,490
Je me sens idiot sur ce coup.

427
00:20:36,490 --> 00:20:38,391
Je suis vraiment désolé.

428
00:20:38,391 --> 00:20:40,381
Garrett, où est Tante Polly ?

429
00:20:44,989 --> 00:20:50,049
Je ne me sens plus stupide,
car ou quelqu'un ment,

430
00:20:50,049 --> 00:20:55,031
ou cette famille est plus proche
qu'on ne le savait.

431
00:21:03,365 --> 00:21:10,698
Voilà un homme qui sait
comment se marier avec sa cousine.

432
00:21:23,823 --> 00:21:26,406
Rien ne serait arrivé 
si je n'essayais pas toujours d'aider.

433
00:21:26,406 --> 00:21:28,672
En fait, rien ne serait arrivé
si je n'avais pas essayé de t'aider

434
00:21:28,672 --> 00:21:29,448
avec ton problème.

435
00:21:29,448 --> 00:21:31,365
Ne te torture pas avec cette logique.

436
00:21:31,365 --> 00:21:33,865
Aucun d'entre nous ne se serait
rencontré si Hitler n'était pas né.

437
00:21:33,865 --> 00:21:36,491
Et aucun des arguments de Britta
n'aurait de défauts analogiques.

438
00:21:36,491 --> 00:21:37,531
Pardon ?

439
00:21:37,531 --> 00:21:38,948
Il dit que tu arrives à Hitler
trop facilement.

440
00:21:38,948 --> 00:21:40,448
Qu'es-tu, Hitler, Hitler ?

441
00:21:40,448 --> 00:21:44,115
Britta, on se sent tous mal là,
lâche-nous un peu.

442
00:21:44,115 --> 00:21:45,531
Je sais.

443
00:21:45,531 --> 00:21:49,350
On a ruiné la cérémonie
et la réception ensemble,

444
00:21:49,350 --> 00:21:51,823
mais individuellement,
je n'étais pas la pire.

445
00:21:51,823 --> 00:21:53,448
Je suis nulle seulement avec vous.

446
00:21:53,448 --> 00:21:54,740
- Pareil.
- Pareil.

447
00:21:54,740 --> 00:21:56,448
J'étais un bon doyen 
avant de vous connaître.

448
00:21:57,073 --> 00:21:57,995
Vous ne pouvez pas le nier.

449
00:21:57,995 --> 00:21:59,948
J'ai rechuté à cause de vous.

450
00:21:59,948 --> 00:22:00,740
- Quoi ? 
- Ce n'est pas bien grave.

451
00:22:00,740 --> 00:22:01,865
Problèmes de blancs.

452
00:22:02,449 --> 00:22:03,615
J'aime ce groupe.

453
00:22:03,615 --> 00:22:05,240
Je me sens bien que
quand je suis avec vous.

454
00:22:05,240 --> 00:22:05,990
C'était le mot de conclusion.

455
00:22:05,990 --> 00:22:06,490
Différents taxis.

456
00:22:06,490 --> 00:22:07,031
Différents taxis.

457
00:22:07,031 --> 00:22:09,365
Différents taxis.

458
00:22:10,740 --> 00:22:14,448
Pour info, nous n'allons pas 
couper le gâteau ou danser.

459
00:22:14,448 --> 00:22:17,472
Et je crois qu'il y avait un mec dans 
le costume d'Homer Simpson qui devait

460
00:22:17,472 --> 00:22:18,115
me surprendre.

461
00:22:18,115 --> 00:22:20,740
Ça ne sera pas nécessaire !

462
00:22:20,740 --> 00:22:23,990
Conduisez prudemment, 
et merci d'être venus.

463
00:22:23,990 --> 00:22:25,531
Qu'est-ce que tu vas faire ?

464
00:22:27,115 --> 00:22:28,365
On rentre à la maison.

465
00:22:28,365 --> 00:22:29,281
Vous allez rester mariés ?

466
00:22:30,990 --> 00:22:32,964
On a consulté un avocat,

467
00:22:32,964 --> 00:22:35,823
et c'est légal dans cet état 
de se marier avec sa cousine.

468
00:22:35,823 --> 00:22:39,656
Mais après en avoir discuté,
on va le faire annuler.

469
00:22:39,656 --> 00:22:40,531
Non, ça ne va pas.

470
00:22:42,281 --> 00:22:42,782
Chang, reviens ici.

471
00:22:42,782 --> 00:22:43,698
Allez-vous faire voir.

472
00:22:43,698 --> 00:22:45,222
Non, cette famille est 
tellement bousillée,

473
00:22:45,222 --> 00:22:47,281
que vous croyiez que vous veniez 
de deux familles différentes.

474
00:22:47,281 --> 00:22:48,752
Maintenant que vous savez 
que ce n'est pas le cas,

475
00:22:48,752 --> 00:22:51,531
vous vous dépêchez de partir 
et vous obligez ce type à faire quoi ?

476
00:22:51,531 --> 00:22:52,865
Oublier qu'il est amoureux ?

477
00:22:52,865 --> 00:22:54,198
Pour vous ?

478
00:22:54,198 --> 00:22:56,480
Vous voulez l'intégrer
à cette équipe pourrie ?

479
00:22:56,480 --> 00:22:57,140
Laissez-le finir.

480
00:22:57,140 --> 00:22:58,740
Ils me laissaient finir.

481
00:22:58,740 --> 00:23:00,240
Je sais, j'étais sarcastique.

482
00:23:00,240 --> 00:23:01,573
Bon, vous savez...

483
00:23:07,573 --> 00:23:11,031
Garrett, qui t'aime plus 
ici que Stacy ?

484
00:23:11,031 --> 00:23:12,865
Personne.

485
00:23:12,865 --> 00:23:16,032
Stacy, est-ce ta faute que Garrett 
soit ton cousin ?

486
00:23:17,573 --> 00:23:20,183
Quelqu'un ici va moins se moquer d'eux

487
00:23:20,183 --> 00:23:22,740
ou être de meilleurs amis
quoi qu'ils fassent ?

488
00:23:24,156 --> 00:23:27,698
C'est toi contre le reste du monde, 
et tu ne gagneras pas.

489
00:23:27,698 --> 00:23:30,407
Mais, tu dois faire tes propres choix.

490
00:23:30,407 --> 00:23:31,698
Pas eux.

491
00:23:38,828 --> 00:23:45,366
Stacy, veux-tu être ma femme 
légalement incestueuse ?

492
00:23:45,366 --> 00:23:45,990
Oui.

493
00:23:45,990 --> 00:23:48,865
Tout le monde reste et mange 
du gâteau, ou va se faire voir.

494
00:23:56,948 --> 00:23:58,844
J'ai réussi.

495
00:23:58,844 --> 00:24:05,230
Je ne pensais pas pouvoir 
le faire, mais je l'ai fait.

496
00:24:05,230 --> 00:24:05,927
Souriez.

497
00:24:05,927 --> 00:24:07,088
Souriez.

498
00:24:07,088 --> 00:24:08,156
Garrett, regarde.

499
00:24:19,077 --> 00:24:20,823
Tellement Jenny.

500
00:24:26,073 --> 00:24:28,531
Quel épisode de Community.

501
00:24:28,531 --> 00:24:32,550
Salut, je suis Briggs Haddon, auteur 
de l'épisode de cette semaine.

502
00:24:32,550 --> 00:24:35,820
Vous avez peut-être remarqué 
l'insistance sur l'inceste,

503
00:24:35,820 --> 00:24:37,210
ce n'était pas un accident.

504
00:24:37,210 --> 00:24:40,070
Ces deux dernières années, quand 
je n'étais pas assistant scénariste sur

505
00:24:40,070 --> 00:24:42,310
Community, j'ai fait des recherches 
sur l'inceste sur internet.

506
00:24:42,310 --> 00:24:44,410
Ce que j'ai trouvé m'a surpris.

507
00:24:44,410 --> 00:24:47,445
Saviez-vous que les cousins germains 
peuvent avoir des enfants sans risques

508
00:24:47,445 --> 00:24:48,948
de défauts ou de maladies génétiques ?

509
00:24:48,948 --> 00:24:52,281
C'est une citation qui vient 
du New York Times du 4 avril 2002.

510
00:24:52,281 --> 00:24:54,269
Mais malgré les faits scientifiques,

511
00:24:54,269 --> 00:24:57,990
les lois des états sur l'inceste 
restent lamentablement dépassées.

512
00:24:57,990 --> 00:25:00,679
Je peux faire l'amour
à ma cousine dans le Nebraska,

513
00:25:00,679 --> 00:25:04,365
mais si je sors avec elle dans le Dakota 
du Sud, je prendrai 15 ans de prison.

514
00:25:04,365 --> 00:25:07,823
J'ai dit aux auteurs de Community 
d'y accorder de l'attention.

515
00:25:07,823 --> 00:25:10,448
Ils ont dit qu'ils me permettraient 
de le faire à une seule condition.

516
00:25:10,448 --> 00:25:14,406
À la fin de l'épisode,  
je devais m'identifier comme l'auteur.

517
00:25:14,406 --> 00:25:17,063
Je n'essaie pas de vous dire 
comment réagir face à l'inceste,

518
00:25:17,063 --> 00:25:20,320
je vous dis juste qu'il y a plus 
que ce qu'on vous a dit.

519
00:25:21,520 --> 00:25:26,540
Je suis Briggs Haddon, et j'ai écrit 
l'épisode de Community sur l'inceste.

520
00:25:26,540 --> 00:25:27,656
Bonne nuit.

