﻿1
00:00:09,504 --> 00:00:11,350
Abed, que fais-tu ?

2
00:00:11,350 --> 00:00:13,812
Du free-lance.

3
00:00:13,812 --> 00:00:15,772
J'espère que tu n'es pas
un espion de la mairie.

4
00:00:15,772 --> 00:00:18,301
Ils ont envoyé des images de ma classe

5
00:00:18,301 --> 00:00:21,290
et statué que je valais
les enseignants qui travaillaient dur.

6
00:00:21,290 --> 00:00:22,690
Je ne peux pas dire
pour qui je travaille.

7
00:00:22,690 --> 00:00:23,810
C'est une surprise.

8
00:00:23,810 --> 00:00:26,260
Bon, ne me dérange pas.

9
00:00:26,260 --> 00:00:27,220
Tu connais les règles.

10
00:00:27,220 --> 00:00:30,060
Plus vite tu m'ignores,
plus vite j'arrête de déranger.

11
00:00:30,060 --> 00:00:31,030
Bien, les gens.

12
00:00:31,030 --> 00:00:36,420
Hier, j'ai écrit le mot "loi"
sur le tableau.

13
00:00:37,710 --> 00:00:41,730
Cette fois, ne l'effacez pas,
et demain on ira peut-être plus loin.

14
00:00:41,730 --> 00:00:45,100
Garrett a préparé une présentation
pour avoir des points bonus.

15
00:00:45,100 --> 00:00:47,960
Tout le monde aura des points bonus
car je ne sais pas à quel point

16
00:00:47,960 --> 00:00:49,230
je dois encourager ça.

17
00:00:49,230 --> 00:00:50,170
À toi, Garrett.

18
00:00:50,170 --> 00:00:50,670
Merci.

19
00:00:54,433 --> 00:00:56,593
Ma présentation est sur
la loi sur le mariage.

20
00:00:56,593 --> 00:01:01,190
C'est moi, Garrett.

21
00:01:01,190 --> 00:01:01,819
Je suis dans votre classe.

22
00:01:03,900 --> 00:01:05,710
Voici Stacy.

23
00:01:05,710 --> 00:01:07,170
Elle est aussi dans notre classe.

24
00:01:09,560 --> 00:01:11,198
Voilà ce que je veux.

25
00:01:11,198 --> 00:01:14,574
Oh, Garrett.

26
00:01:14,574 --> 00:01:17,214
Stacy, veux-tu m'épouser ?

27
00:01:22,438 --> 00:01:25,578
Oui, Garrett, je le veux !

28
00:01:26,664 --> 00:01:31,007
Garrett et moi, on se fréquente depuis

29
00:01:31,007 --> 00:01:34,859
16 mois, deux semaines et quatre jours.

30
00:01:34,859 --> 00:01:37,111
On s'est rencontrés
au magasin Crayons et etc.

31
00:01:37,111 --> 00:01:39,010
Il a dit qu'il venait pour l'etc.

32
00:01:39,010 --> 00:01:42,180
Je me rappelle que je suais beaucoup,
que je respirais mal,

33
00:01:42,180 --> 00:01:44,760
et que mon cœur
battait à tout rompre.

34
00:01:44,760 --> 00:01:47,510
Mais depuis que je l'ai rencontrée,
ces symptômes ont diminué.

35
00:01:49,840 --> 00:01:51,010
Tu as fini ?

36
00:01:51,010 --> 00:01:51,620
Oui.

37
00:01:51,620 --> 00:01:52,960
Garrett voulait que je l'enregistre.

38
00:01:52,960 --> 00:01:54,570
Il pensait que sa famille
voudrait des preuves.

39
00:01:54,570 --> 00:01:56,050
Donc que filmes-tu maintenant ?

40
00:01:56,050 --> 00:01:57,310
Tu fais une drôle de tête.

41
00:01:57,310 --> 00:01:59,395
Maintenant, tu fais
attention aux visages ?

42
00:01:59,395 --> 00:02:02,420
Tu ne renifles pas leurs cheveux
pour différencier Frankie d'Annie ?

43
00:02:02,420 --> 00:02:03,400
Si.

44
00:02:03,400 --> 00:02:04,450
Bon, c'est officiel.

45
00:02:04,450 --> 00:02:06,670
Je vais me ranger.

46
00:02:37,107 --> 00:02:38,135
Que fais-tu ?

47
00:02:38,135 --> 00:02:41,675
Arrête.

48
00:02:41,675 --> 00:02:43,359
Arrête.

49
00:02:43,359 --> 00:02:50,200
Si tu ne poses pas cette chose,
j'arrête de t'aimer.

50
00:02:50,200 --> 00:02:51,167
T'as gagné.

51
00:02:52,680 --> 00:02:57,221
Bon anniversaire.

52
00:02:57,221 --> 00:02:58,770
Qu'est-ce que vous faites ?

53
00:02:58,770 --> 00:03:01,470
On filme l'amant lointain d'Annie.

54
00:03:01,470 --> 00:03:04,580
Tu sais quand la femme
du héros est morte ou a disparu,

55
00:03:04,580 --> 00:03:08,620
et qu'il s'installe dans le noir
pour la regarder sur une vidéo...

56
00:03:08,620 --> 00:03:09,610
Ou un hologramme.

57
00:03:09,610 --> 00:03:13,180
encore et encore, et elle est
toujours belle et amoureuse,

58
00:03:13,180 --> 00:03:14,560
au point que ça paraisse stupide.

59
00:03:14,560 --> 00:03:17,220
On fait pareil au cas où
que je meure ou sois kidnappée.

60
00:03:17,220 --> 00:03:18,520
C'est super joyeux.

61
00:03:18,520 --> 00:03:19,540
Le ministère de la Joie a appelé.

62
00:03:19,540 --> 00:03:21,070
Ils ne veulent rien en retour

63
00:03:23,020 --> 00:03:24,518
Britta, ne regarde pas la caméra.

64
00:03:24,518 --> 00:03:25,480
Regarde la caméra.

65
00:03:26,540 --> 00:03:27,334
Aujourd'hui,
c'est le mariage de Garrett.

66
00:03:27,334 --> 00:03:30,533
Pour ceux qui n'ont pas suivi,
on ne connaît pas vraiment Garrett,

67
00:03:30,533 --> 00:03:33,796
alors qu'il est avec nous depuis 6 ans,
il a une apparence rigolote.

68
00:03:33,796 --> 00:03:35,328
Méchante !

69
00:03:35,328 --> 00:03:36,977
Désolée.

70
00:03:36,977 --> 00:03:40,280
Il est excentrique.

71
00:03:40,280 --> 00:03:41,220
Que se passe-t-il ?

72
00:03:41,220 --> 00:03:42,220
Tout va à vau-l'eau.

73
00:03:42,220 --> 00:03:43,070
Ce type.

74
00:03:43,070 --> 00:03:45,860
Tu te rappelles qu'on doit nettoyer ?

75
00:03:45,860 --> 00:03:48,640
Oui. Mais et le documentaire d'Abed ?

76
00:03:48,640 --> 00:03:50,890
Il est sur ce qu'on fait.

77
00:03:50,890 --> 00:03:52,050
Et là, on nettoie.

78
00:03:52,050 --> 00:03:56,020
Si tout le monde nettoie,
personne n'expliquera pourquoi.

79
00:03:56,020 --> 00:03:57,590
Elle n'y connaît rien en réalisation.

80
00:03:57,590 --> 00:03:58,720
J'ai vécu à New York.

81
00:03:58,720 --> 00:04:00,114
De quoi d'autre on pourrait parler ?

82
00:04:04,716 --> 00:04:08,592
On a proposé notre appartement
comme zone de transit où nos amis

83
00:04:08,592 --> 00:04:10,474
peuvent se préparer.

84
00:04:11,990 --> 00:04:14,540
La chose à savoir sur nos "amis",

85
00:04:14,540 --> 00:04:19,020
c'est que ce terme n'est pas adéquat.

86
00:04:19,020 --> 00:04:23,270
On est une équipe très liée.

87
00:04:24,320 --> 00:04:25,600
Je n'y arrive pas !

88
00:04:26,130 --> 00:04:30,890
Tu veux du tape-à-l'œil,
ou du classique ?

89
00:04:30,890 --> 00:04:31,392
Tu as du noir ?

90
00:04:32,767 --> 00:04:33,364
C'est un refus.

91
00:04:33,364 --> 00:04:36,700
Ce soupir signifie
que je n'aurai pas d'ongles noirs.

92
00:04:36,700 --> 00:04:37,780
Ne regarde pas la caméra.

93
00:04:37,780 --> 00:04:41,920
Si, tu en auras comme tout le monde
quand ton corps se décomposera.

94
00:04:41,920 --> 00:04:43,660
Pitié, ne Jim pas la caméra comme ça.

95
00:04:43,660 --> 00:04:44,500
Jim la caméra ?

96
00:04:44,500 --> 00:04:46,150
- La couleur noire n'est plus
- Ce n'est pas une couleur.

97
00:04:46,150 --> 00:04:48,530
signe de mort
ou d'angoisse depuis 1989 !

98
00:04:48,530 --> 00:04:49,780
C'est l'absence de couleur.

99
00:04:49,780 --> 00:04:51,570
Mon comptable a des ongles noirs !

100
00:04:51,570 --> 00:04:52,630
Ton quoi ?

101
00:04:52,630 --> 00:04:54,461
C'est une figure de style.

102
00:04:54,461 --> 00:04:57,004
C'est surtout du pipeau.

103
00:04:58,945 --> 00:04:59,712
Abed, tu peux t'en occuper ?

104
00:04:59,712 --> 00:05:01,670
Je peux vous filmer l'ouvrir.

105
00:05:01,670 --> 00:05:02,796
C'est ouvert !

106
00:05:02,796 --> 00:05:03,503
Ah bon ?

107
00:05:03,503 --> 00:05:07,086
J'en sais rien, on verra bien.

108
00:05:08,986 --> 00:05:12,000
Je n'ai pas mis mes habits
pour le mariage, comme convenu.

109
00:05:12,000 --> 00:05:14,460
On va s'habiller ensemble
et être des femmes ensemble.

110
00:05:14,460 --> 00:05:16,020
Ça va être sympa.

111
00:05:18,440 --> 00:05:21,300
Annie et Britta m'ont demandé
de venir pour se préparer ensemble

112
00:05:21,300 --> 00:05:22,550
pour le mariage de Garrett.

113
00:05:22,550 --> 00:05:24,100
Je n'ai pas refusé.

114
00:05:24,100 --> 00:05:25,938
Qui pourrait refuser ?

115
00:05:25,938 --> 00:05:30,580
Quelqu'un de froid, de rebutant.

116
00:05:30,580 --> 00:05:35,280
Une personne qui transformerait
une soirée pyjama en lapidation.

117
00:05:35,280 --> 00:05:38,530
J'ai des pierres
qu'on a lancées sur moi.

118
00:05:38,530 --> 00:05:42,292
Des pierres bibliques, ignées,
haineuses, pointues, de ninja,

119
00:05:42,292 --> 00:05:44,144
et ça n'arrivera plus.

120
00:05:48,015 --> 00:05:48,700
Qu'est-ce que tu deviens ?

121
00:05:48,700 --> 00:05:52,980
Tu l'as déjà demandé.

122
00:05:52,980 --> 00:05:53,800
Tu as répondu ?

123
00:05:53,800 --> 00:05:55,090
Je ne l'ai pas fait ?

124
00:05:55,090 --> 00:05:57,180
- Je crois que si.
- Je crois bien que non.

125
00:05:57,180 --> 00:05:59,210
Ça ne me ressemble pas.

126
00:06:00,600 --> 00:06:01,545
Tu es peut-être nerveuse.

127
00:06:01,545 --> 00:06:04,552
Non.

128
00:06:04,552 --> 00:06:07,817
Et si on disais que tu as répondu
et qu'on a oublié, alors on te pose

129
00:06:07,817 --> 00:06:09,350
la question encore.

130
00:06:09,350 --> 00:06:11,830
J'ai travaillé.

131
00:06:13,840 --> 00:06:16,950
Et je me suis occupée
d'affaires personnelles.

132
00:06:22,830 --> 00:06:25,656
Je ne sais pas si je l'ai mentionné.

133
00:06:25,656 --> 00:06:31,457
Une de mes sœurs est morte,

134
00:06:31,457 --> 00:06:36,157
et l'autre est retardée.

135
00:06:37,725 --> 00:06:38,845
Razzia sur les culottes.

136
00:06:40,800 --> 00:06:42,330
Quand je dis buvez,
vous répondez maintenant.

137
00:06:42,330 --> 00:06:42,990
- Buvez.
- Maintenant.

138
00:06:42,990 --> 00:06:43,530
Buvez.

139
00:06:43,530 --> 00:06:45,930
Quand je dis buvez,
vous répondez maintenant.

140
00:06:45,930 --> 00:06:46,743
- Buvez.
- Maintenant.

141
00:06:46,743 --> 00:06:48,039
- Buvez.
- Maintenant.

142
00:06:49,345 --> 00:06:51,830
Qu'est-ce que vous faites ?

143
00:06:51,830 --> 00:06:54,021
On doit y aller. Le mariage
commence dans 40 minutes.

144
00:06:54,021 --> 00:06:56,690
On a menti sur l'heure.

145
00:06:56,690 --> 00:06:58,940
On a menti car sinon
vous auriez été en retard.

146
00:06:58,940 --> 00:07:00,970
Voilà pourquoi on a menti.

147
00:07:00,970 --> 00:07:04,870
Vous n'avez pas besoin de gens parfaits
pour faire un équipe parfaite.

148
00:07:04,870 --> 00:07:07,730
Il faut des gens dont les défauts
se contrebalancent.

149
00:07:07,730 --> 00:07:10,185
C'est ce qu'on appelle...

150
00:07:10,185 --> 00:07:11,520
Une co-dépendance.

151
00:07:11,520 --> 00:07:12,040
Une synergie.

152
00:07:12,040 --> 00:07:14,490
Par exemple, il y a des choses
que Britta déteste faire,

153
00:07:14,490 --> 00:07:15,660
mais qu'Annie aime faire.

154
00:07:15,660 --> 00:07:17,680
Ou des choses qu'Annie déteste faire,

155
00:07:17,680 --> 00:07:22,040
mais qu'elle fait quand même,
car elle adore être utile.

156
00:07:22,040 --> 00:07:24,550
Tu as clairement défini
la co-dépendance.

157
00:07:24,550 --> 00:07:25,510
Un toast à la synergie.

158
00:07:27,580 --> 00:07:28,310
Regardez-la.

159
00:07:28,310 --> 00:07:29,010
Ma petite sauveuse.

160
00:07:29,892 --> 00:07:35,877
Garrett, veux-tu prendre comme femme
Jack Nicholson ici présent ?

161
00:07:35,877 --> 00:07:37,775
Je le veux.

162
00:07:37,775 --> 00:07:40,896
Je le veux, Johnny.

163
00:07:43,160 --> 00:07:45,140
On a inventé un nouveau jeu.

164
00:07:45,140 --> 00:07:47,580
Le mariage de Garrett
avec une célébrité.

165
00:07:47,580 --> 00:07:50,491
Christian Slater ici présent.

166
00:07:50,491 --> 00:07:53,277
Je le veux.

167
00:07:53,277 --> 00:07:55,610
Je le veux.

168
00:07:56,499 --> 00:07:57,213
C'est du Nicholson.

169
00:07:57,213 --> 00:07:58,350
Bon, écoutons-le.

170
00:07:58,350 --> 00:08:00,660
On était des génies
pour passer le temps.

171
00:08:00,660 --> 00:08:02,660
Car on avait genre trois heures
à jouer à ce jeu.

172
00:08:03,449 --> 00:08:08,670
Garrett, voulez-vous prendre
Audrey Plaza comme femme ?

173
00:08:09,810 --> 00:08:10,937
Je le veux.

174
00:08:10,937 --> 00:08:12,494
Je le veux.

175
00:08:12,494 --> 00:08:15,110
Attendez.

176
00:08:15,110 --> 00:08:16,089
Que voulez-vous dire
par encore 3 heures ?

177
00:08:16,089 --> 00:08:17,359
Comment c'est possible ?

178
00:08:19,386 --> 00:08:22,009
À quelle heure est le mariage ?

179
00:08:22,009 --> 00:08:23,658
Attendez, quelle heure il est là ?

180
00:08:23,658 --> 00:08:25,074
On est en retard.

181
00:08:25,074 --> 00:08:25,724
On est en retard.

182
00:08:28,090 --> 00:08:32,916
Tout le monde à la voiture.

183
00:08:32,916 --> 00:08:33,810
Quoi ?

184
00:08:33,810 --> 00:08:34,559
On conduira ensemble.

185
00:08:34,559 --> 00:08:35,221
On ne conduit pas ensemble.

186
00:08:35,221 --> 00:08:35,755
Ça a déjà été réglé.

187
00:08:35,755 --> 00:08:36,637
Rien n'a été réglé.

188
00:08:40,741 --> 00:08:42,070
Quoi ?

189
00:08:42,070 --> 00:08:42,887
Ils m'ont laissé.

190
00:08:42,887 --> 00:08:45,736
Je suis seul.

191
00:08:45,736 --> 00:08:47,071
Pas vraiment.

192
00:08:49,945 --> 00:08:51,588
Qu'est-ce que tu fais ?

193
00:08:51,588 --> 00:08:53,428
Allez, dépêche !

194
00:08:57,537 --> 00:08:58,327
Abed, toi aussi.

195
00:08:58,327 --> 00:08:58,870
Viens.

196
00:09:01,670 --> 00:09:04,825
Nous sommes témoins
de l'union de Garrett

197
00:09:04,825 --> 00:09:10,380
et de Stacy sous le regard
de la puissance que vous avez choisie.

198
00:09:10,380 --> 00:09:14,400
Je trouve la notion de choix
nécessairement limitée.

199
00:09:14,400 --> 00:09:17,350
Et si j'étais capable
d'une totale contradiction ?

200
00:09:17,350 --> 00:09:23,490
Et si je n'avais pas à choisir
entre science et religion ?

201
00:09:23,490 --> 00:09:24,566
Et si j'étais Dieu ?

202
00:09:24,566 --> 00:09:28,670
Et si j'étais Dieu ?

203
00:09:31,694 --> 00:09:33,744
C'est probable que non,

204
00:09:33,744 --> 00:09:38,910
mais c'est hors de question
de mettre de côté cette hypothèse.

205
00:09:38,910 --> 00:09:41,710
J'ai cru comprendre
que des vœux ont été écrits.

206
00:09:42,870 --> 00:09:48,182
Stacy, la 1re fois que je t'ai vue,
tu m'as fait me sentir bien.

207
00:09:48,182 --> 00:09:50,420
Encore plus quand je t'ai touchée.

208
00:09:50,420 --> 00:09:55,336
Te connaître m'a fait réaliser
que j'étais incomplet.

209
00:09:55,336 --> 00:09:56,379
Non, je ne suis pas parfait.

210
00:09:58,628 --> 00:10:01,587
Quelqu'un a ri bizarrement.

211
00:10:01,587 --> 00:10:04,337
Tu es mon corps et mon âme.

212
00:10:04,337 --> 00:10:06,337
Tu es mon jeu vidéo préféré.

213
00:10:06,337 --> 00:10:06,921
Oui.

214
00:10:06,921 --> 00:10:07,466
Venez.

215
00:10:07,466 --> 00:10:08,227
Les gars, les gars.

216
00:10:08,227 --> 00:10:11,269
Tout le monde nous regarde.

217
00:10:12,836 --> 00:10:14,624
Ton chut est plus fort que le mien.

218
00:10:21,027 --> 00:10:23,987
Bienvenue ! Soyez les bienvenus.

219
00:10:23,987 --> 00:10:25,902
Joignez-vous à nous.

220
00:10:25,902 --> 00:10:27,132
Une de ces personnes
pourraient être Dieu.

221
00:10:27,922 --> 00:10:28,572
Par ici.

222
00:10:34,614 --> 00:10:40,304
Garrett, tu m'as semblé
si familier depuis le début.

223
00:10:40,304 --> 00:10:42,876
J'aime faire des sandwichs avec toi.

224
00:10:42,876 --> 00:10:44,960
J'aime plier des serviettes avec toi.

225
00:10:44,960 --> 00:10:48,477
J'aime te donner tes anti-douleurs
à la fin de la journée.

226
00:10:50,828 --> 00:10:53,081
Ce ne sont pas
vraiment des vœux.

227
00:10:53,081 --> 00:10:56,510
C'est une liste de choses
que tu aimes chez moi.

228
00:10:56,510 --> 00:10:57,600
Je suis désolée.

229
00:10:57,600 --> 00:10:58,204
C'est bon.

230
00:10:58,204 --> 00:11:02,012
Garrett, veux-tu prendre
Stacy comme épouse ?

231
00:11:02,012 --> 00:11:02,593
Je le veux.

232
00:11:03,800 --> 00:11:08,283
Stacy, veux-tu prendre
Garrett comme époux

233
00:11:08,283 --> 00:11:10,534
afin de l'assister et de l'honorer ?

234
00:11:10,534 --> 00:11:12,663
Oui, je le veux.

235
00:11:19,815 --> 00:11:21,640
Mesdames et messieurs,

236
00:11:21,640 --> 00:11:24,205
M. et Mme Garrett Lambert. Garrett,
tu peux embrasser Mme Garrett.

237
00:11:36,384 --> 00:11:38,426
Où est la fête ?

238
00:11:38,426 --> 00:11:44,543
On va endurer ça.

239
00:11:44,543 --> 00:11:46,098
On s'amuse ou quoi ?

240
00:11:46,098 --> 00:11:47,327
Qui aurait pu penser que le mariage

241
00:11:47,327 --> 00:11:48,814
de Barrett aurait été si génial ?

242
00:11:48,814 --> 00:11:51,014
Sans doute pas Garrett,
car il ne s'appelle pas Barrett.

243
00:11:51,711 --> 00:11:53,057
On appelle mal un nom.

244
00:11:53,568 --> 00:11:54,259
Raciste.

245
00:11:54,259 --> 00:11:55,187
Non, c'est toi le raciste.

246
00:11:55,187 --> 00:11:56,546
Ce gars est raciste.

247
00:11:56,546 --> 00:11:59,013
De là à là c'est raciste.

248
00:12:04,005 --> 00:12:05,079
Vous passez un bon moment ?

249
00:12:05,079 --> 00:12:06,211
Oui.

250
00:12:06,211 --> 00:12:07,575
Vous êtes la mère de Garrett ?

251
00:12:07,575 --> 00:12:08,527
Bien sûr.

252
00:12:10,265 --> 00:12:15,190
J'aimerais que vous réfléchissiez un peu

253
00:12:15,190 --> 00:12:20,313
avant de gâcher la soirée
de gens merveilleux.

254
00:12:20,313 --> 00:12:24,685
Vous êtes arrivés au milieu
des vœux à travers un buisson.

255
00:12:24,685 --> 00:12:29,704
Je ne suis pas psy, mais
je ne veux pas que mon fils se suicide

256
00:12:29,704 --> 00:12:31,800
alors reprenez-vous !

257
00:12:39,940 --> 00:12:40,990
Merde.

258
00:12:40,990 --> 00:12:42,085
Qu'est-ce qu'on a fait ?

259
00:12:42,085 --> 00:12:44,050
On a été remis à notre place.

260
00:12:44,050 --> 00:12:45,290
Et c'était mérité.

261
00:12:45,290 --> 00:12:48,500
Mais on ne va pas rester plantés là
à lécher nos blessures.

262
00:12:48,500 --> 00:12:49,080
Jeff a raison.

263
00:12:50,170 --> 00:12:52,870
Et cette femme ironique et gaie aussi.

264
00:12:52,870 --> 00:12:59,407
- Séparons-nous et...
- Soyons les meilleurs invités !

265
00:12:59,407 --> 00:12:59,981
Oui.

266
00:12:59,981 --> 00:13:01,874
Je ne vais pas trop y réfléchir.

267
00:13:01,874 --> 00:13:02,640
On le fait.

268
00:13:02,640 --> 00:13:04,132
Oui.

269
00:13:04,758 --> 00:13:05,292
Mazel Tov.

270
00:13:05,292 --> 00:13:09,827
Une étrangère a mis en pièces
la fierté de notre groupe si fier,

271
00:13:09,827 --> 00:13:14,630
c'était un vrai désastre.

272
00:13:14,630 --> 00:13:19,740
Puis, j'ai ramassé les morceaux
de notre fierté et bizarrement,

273
00:13:19,740 --> 00:13:24,650
c'est ma fierté
que j'ai ramassée en premier.

274
00:13:24,650 --> 00:13:27,140
C'est comme si les groupes
et les gens qui en font partie

275
00:13:27,140 --> 00:13:29,760
ne peuvent pas être complets
au même moment.

276
00:13:29,760 --> 00:13:31,600
Cela veut-il dire quelque chose ?

277
00:13:32,920 --> 00:13:36,000
Non ? Eh bien, c'est ton problème.

278
00:13:36,000 --> 00:13:39,330
Je t'aime, Abed.

279
00:13:39,330 --> 00:13:41,390
Est-ce que je sais
comment être un bon invité ?

280
00:13:41,390 --> 00:13:42,270
Bien sûr.

281
00:13:42,270 --> 00:13:44,710
Un petit peu trop, c'est ça le problème.

282
00:13:44,710 --> 00:13:48,673
Je m'appelle Elroy Patashnik,
et de 2006 à 2009,

283
00:13:48,673 --> 00:13:51,640
j'étais accro à encourager les blancs.

284
00:13:51,640 --> 00:13:53,126
Bravo !

285
00:13:53,126 --> 00:13:54,844
On voit le connaisseur
en boulettes de viande.

286
00:13:54,844 --> 00:13:56,167
Merci.

287
00:13:56,167 --> 00:13:57,723
Au début, c'était juste de la survie.

288
00:13:57,723 --> 00:14:00,148
Dans l'industrie high-tech
des années 90, ce visage, cette voix,

289
00:14:00,148 --> 00:14:02,230
ou ils t'aidaient ou ils t'enfonçaient.

290
00:14:02,230 --> 00:14:06,500
Donc vous accélérez parce que,
pourquoi freiner ?

291
00:14:06,500 --> 00:14:10,520
Vous savez ce que vous faites.

292
00:14:10,520 --> 00:14:13,780
Cet homme sait exactement ce qu'il fait.

293
00:14:13,780 --> 00:14:16,440
J'ai appris ce tour.

294
00:14:16,440 --> 00:14:18,170
Les blancs aiment les encouragements.

295
00:14:18,170 --> 00:14:19,890
Peu importe pourquoi.

296
00:14:19,890 --> 00:14:21,595
Ça, c'est du verre.

297
00:14:21,595 --> 00:14:22,640
Je ne me suis jamais senti
comme un escroc.

298
00:14:22,640 --> 00:14:26,030
Je n'ai jamais ri
à une blague moisie, jamais menti.

299
00:14:26,030 --> 00:14:29,113
Le fait est, et ça va sembler raciste,

300
00:14:29,113 --> 00:14:34,640
les blancs se découragent vite,
et se découragent aussi entre eux.

301
00:14:34,640 --> 00:14:37,720
Chéri, tu mets de la sauce partout,
sauf dans ton assiette.

302
00:14:37,720 --> 00:14:40,070
Je m'en sors mieux que toi
avec tes asperges.

303
00:14:40,070 --> 00:14:43,890
Voilà comment on se sert des boulettes.

304
00:14:43,890 --> 00:14:45,510
Et bravo,

305
00:14:45,510 --> 00:14:47,180
pour ces asperges.

306
00:14:47,180 --> 00:14:51,779
Donc quand vous leur dites :
bravo pour ce que tu fais !

307
00:14:51,779 --> 00:14:52,475
Je t'aime.

308
00:14:52,475 --> 00:14:53,333
Je t'aime.

309
00:14:53,333 --> 00:14:55,214
Tu te sens comme un super-héros.

310
00:14:55,214 --> 00:14:57,295
Mais où est le danger ?

311
00:14:57,295 --> 00:14:58,920
Pourquoi j'ai arrêté ?

312
00:14:58,920 --> 00:15:03,420
C'est pareil à chaque fois
qu'une chose te fait sentir bien.

313
00:15:03,420 --> 00:15:05,915
Si tu n'y mets pas un frein...

314
00:15:05,915 --> 00:15:08,980
Regardez ce pantalon.

315
00:15:10,050 --> 00:15:13,954
Il devrait continuer de porter,

316
00:15:13,954 --> 00:15:17,869
de porter ce pantalon.

317
00:15:17,869 --> 00:15:19,797
C'est la catastrophe.

318
00:15:19,797 --> 00:15:23,820
Stacy a une grand-mère de 90 ans.

319
00:15:23,820 --> 00:15:25,190
Je l'ai poussée sur la piste de danse.

320
00:15:25,190 --> 00:15:27,070
Je pense qu'elle a aimé.

321
00:15:27,070 --> 00:15:28,660
Non, c'est Polly.

322
00:15:28,660 --> 00:15:32,090
Non, Polly est
la grand-tante de Garrett.

323
00:15:32,090 --> 00:15:32,630
Je ne l'ai pas encore vue.

324
00:15:33,890 --> 00:15:36,258
Mon Dieu, tu crois qu'elle
m'a vu pousser sa mémé

325
00:15:36,258 --> 00:15:38,321
et qu'elle se demande
pourquoi pas elle ?

326
00:15:38,321 --> 00:15:39,080
Je reviens vite.

327
00:15:39,080 --> 00:15:41,920
Annie, le monde aura encore besoin
de toi après avoir fini ton gâteau.

328
00:15:43,290 --> 00:15:44,710
Je suis si nulle ?

329
00:15:44,710 --> 00:15:45,640
On a le même dragon.

330
00:15:46,770 --> 00:15:51,080
Tu peux le tuer, ou l'entraîner,
ou être dissous dans son estomac.

331
00:15:51,080 --> 00:15:53,740
Son nom est : Aider les autres.

332
00:15:53,740 --> 00:15:55,390
Si je l'entraîne, je pourrais lui
donner un nom plus cool ?

333
00:15:55,390 --> 00:15:57,410
Si tu l'entraînes, tu pourras
faire ce que tu voudras.

334
00:15:57,410 --> 00:15:59,150
Si tu le tues, je ne sais pas.

335
00:15:59,150 --> 00:16:02,150
Je suppose que tu reçois un nouveau
dragon appelé Toi-même.

336
00:16:02,150 --> 00:16:03,320
Et après tu deviens Jeff Winger.

337
00:16:04,490 --> 00:16:06,480
Ce type a besoin d'aide !

338
00:16:07,899 --> 00:16:12,790
Comment nommerais-tu ton dragon ?

339
00:16:12,790 --> 00:16:16,570
Il nous faut une liste
de noms de dragons.

340
00:16:16,570 --> 00:16:19,950
Et après il faudra
t'éloigner de Jeff.

341
00:16:19,950 --> 00:16:22,957
C'est ce que je voulais lui dire,
mais est-ce mes affaires ?

342
00:16:25,709 --> 00:16:29,197
Tu le montreras à personne
quand tu auras fini ?

343
00:16:29,197 --> 00:16:31,493
- Non.
- OK, bien.

344
00:16:35,034 --> 00:16:37,290
Donc pourquoi tu le fais déjà ?

345
00:16:37,290 --> 00:16:38,230
Ça me relaxe.

346
00:16:38,230 --> 00:16:39,380
C'est comme le tricot
sans la concentration.

347
00:16:40,810 --> 00:16:41,930
Princesse Firebreath.

348
00:16:41,930 --> 00:16:43,380
Monsieur Pent.

349
00:16:43,380 --> 00:16:45,140
Docteur Rachel Spinetail.

350
00:16:45,140 --> 00:16:46,050
Holly Hotbreath.

351
00:16:47,030 --> 00:16:47,970
Jimmy Talon.

352
00:16:47,970 --> 00:16:49,310
Christian Scale.

353
00:16:49,310 --> 00:16:51,350
Je pense encore au jeu des célébrités.

354
00:16:51,350 --> 00:16:52,410
Carson Scaley.

355
00:16:52,410 --> 00:16:53,480
Jude Claw.

356
00:16:53,480 --> 00:16:54,510
Ariana Puffington.

357
00:16:56,010 --> 00:16:58,510
Bonjour. Est-ce vos plus gros glaçons ?

358
00:16:58,510 --> 00:16:59,804
C'est vous, les agités !

359
00:16:59,804 --> 00:17:01,130
Ou est mon frère ?!

360
00:17:01,130 --> 00:17:03,230
J'ai des choses à dire
sur mon ami Garrett !

361
00:17:03,230 --> 00:17:07,990
Il y a un rebondissement
dans notre retour en tant qu'invités.

362
00:17:07,990 --> 00:17:12,350
Le frère aîné de Garrett,
Bones, avait rechuté

363
00:17:12,350 --> 00:17:15,350
et était incapable de faire son toast.

364
00:17:15,350 --> 00:17:16,670
Tu l'as eu ?

365
00:17:16,670 --> 00:17:19,340
Donc j'ai été voir la mère de Garrett

366
00:17:19,340 --> 00:17:23,770
et lui ai dit que c'était le moins
que je pouvais faire pour eux.

367
00:17:23,770 --> 00:17:27,380
Et je ne vais pas faire un speech
à la Winger, ce sera profond.

368
00:17:27,380 --> 00:17:30,800
On a rassemblé toutes nos infos
sur les participants,

369
00:17:30,800 --> 00:17:34,020
et ce toast était rempli d'altruisme.

370
00:17:34,020 --> 00:17:37,910
Et ce mariage allait regretter
d'avoir pensé qu'on allait tout gâcher.

371
00:17:37,910 --> 00:17:41,273
Car on allait être les premiers invités
de l'histoire à porter un toast

372
00:17:41,273 --> 00:17:43,030
à tous les foutus participants.

373
00:17:43,030 --> 00:17:44,750
Mon Dieu, j'aime mon travail !

374
00:17:45,870 --> 00:17:47,020
Attendez, ce n'est pas mon travail.

375
00:17:47,020 --> 00:17:48,930
Mon Dieu, je m'aime !

376
00:17:48,930 --> 00:17:52,281
C'était la première fois de Stacy !

377
00:17:55,253 --> 00:17:58,050
Mais ce ne sera pas sa dernière,
hein Garrett ?

378
00:18:00,340 --> 00:18:02,770
Que d'incendies dans son toast.

379
00:18:02,770 --> 00:18:04,400
Une borne d'incendie n'arriverait pas
à tout éteindre.

380
00:18:04,400 --> 00:18:08,160
Je t'aime tellement,
et continue de peindre.

381
00:18:08,160 --> 00:18:10,080
Ne laisse pas Garrett, ne peins pas.

382
00:18:10,080 --> 00:18:14,050
Ne laisse pas Garrett
t'empêcher de peindre.

383
00:18:14,050 --> 00:18:14,920
Bien, j'ai fini.

384
00:18:14,920 --> 00:18:17,460
On applaudit Andi, l'amie de Stacy.

385
00:18:17,460 --> 00:18:19,432
Ensuite, nous avons
un témoin de remplacement,

386
00:18:19,432 --> 00:18:21,770
l'ami de Garrett venant
de Greendale, Jeffrey Winger.

387
00:18:23,080 --> 00:18:26,260
J'ai beaucoup de choses
à dire sur ce couple.

388
00:18:26,260 --> 00:18:28,640
Ils sont tous les deux
dans ma classe à Greendale,

389
00:18:28,640 --> 00:18:32,294
et comme tous mes étudiants,
je leur donne jusqu'à juin.

390
00:18:33,426 --> 00:18:39,060
Tout ira bien pour vous, tant qu'Andi
n'est pas votre babysitteuse.

391
00:18:40,210 --> 00:18:42,150
Ou sois proche d'un enfant.

392
00:18:42,150 --> 00:18:46,050
Ou sois dans la même ville qu'un ciseau.

393
00:18:46,050 --> 00:18:47,970
Cette fille est un désastre.

394
00:18:47,970 --> 00:18:50,880
Il est trop méchant.

395
00:18:50,880 --> 00:18:52,005
Non, il a senti la pièce.

396
00:18:52,005 --> 00:18:53,555
Andi était nulle, ils en avaient besoin.

397
00:18:53,555 --> 00:18:56,260
La vie c'est deux personnes
qui fusionnent les leur

398
00:18:56,260 --> 00:19:01,310
mais ça signifie que
deux familles n'en font plus qu'une.

399
00:19:01,310 --> 00:19:02,780
C'est très important.

400
00:19:02,780 --> 00:19:06,450
Mes amis et moi sommes venus
ce soir en tant qu'étrangers,

401
00:19:06,450 --> 00:19:08,210
mais grâce à un bon conseil,

402
00:19:08,210 --> 00:19:14,110
nous avons appris plein de choses
sur ces deux clans d'étrangers.

403
00:19:14,110 --> 00:19:17,600
On a appris que l'oncle de Garrett,
Tony, est un photographe.

404
00:19:17,600 --> 00:19:20,910
Mais oncle Tony, savez-vous
que l'amie de Stacy fabrique

405
00:19:20,910 --> 00:19:22,100
et vend des cadres ?

406
00:19:22,100 --> 00:19:24,660
Vous devriez vous associer.

407
00:19:24,660 --> 00:19:28,460
La voisine de Garrett, Dawn,
aime les vieilles voitures.

408
00:19:28,460 --> 00:19:32,970
La chiropracteuse de Stacy est venue
avec son père, et devinez quoi ?

409
00:19:32,970 --> 00:19:36,210
Il travaillait dans une usine
d'automobile dans les années 60.

410
00:19:36,210 --> 00:19:39,930
Ce sont des choses qu'on apprend
en étant les plus gros nuls

411
00:19:39,930 --> 00:19:41,770
à un mariage.

412
00:19:41,770 --> 00:19:43,760
J'ai une autre belle pépite.

413
00:19:43,760 --> 00:19:48,335
Certains ont vu la divine grand-tante
de Garrett sur la piste de danse,

414
00:19:48,335 --> 00:19:50,063
elle s'appelle Polly et a 90 ans.

415
00:19:51,363 --> 00:19:57,341
D'autres ont parlé avec la mémé
de Stacy qui a aussi 90 ans.

416
00:19:59,570 --> 00:20:04,418
Je ne sais pas si elles se sont
déjà rencontrées avant ce soir,

417
00:20:04,418 --> 00:20:10,280
mais nous avons appris qu'elles
étaient nées dans la même ville.

418
00:20:10,280 --> 00:20:12,150
Sheridan, Wyoming.

419
00:20:12,150 --> 00:20:16,010
Garrett et Stacy, ça vous dérangerait
de les faire venir ?

420
00:20:16,010 --> 00:20:16,770
Très bien.

421
00:20:17,949 --> 00:20:20,206
Je sais que Tante Polly est ici.

422
00:20:20,206 --> 00:20:21,748
N'est-elle pas magnifique ?

423
00:20:24,540 --> 00:20:27,681
Qui voit mémé ?

424
00:20:29,831 --> 00:20:31,873
C'est mémé.

425
00:20:31,873 --> 00:20:34,841
Oh, c'est elle.

426
00:20:34,841 --> 00:20:36,290
Je me sens idiot sur ce coup.

427
00:20:36,290 --> 00:20:38,191
Je suis vraiment désolé.

428
00:20:38,191 --> 00:20:40,181
Garrett, où est Tante Polly ?

429
00:20:44,789 --> 00:20:49,849
Je ne me sens plus stupide,
car ou quelqu'un ment,

430
00:20:49,849 --> 00:20:54,831
ou cette famille est plus proche
qu'on ne le savait.

431
00:21:03,165 --> 00:21:10,498
Voilà un homme qui sait
comment se marier avec sa cousine.

432
00:21:23,623 --> 00:21:26,206
Rien ne serait arrivé
si je n'essayais pas toujours d'aider.

433
00:21:26,206 --> 00:21:28,472
En fait, rien ne serait arrivé
si je n'avais pas essayé de t'aider

434
00:21:28,472 --> 00:21:29,248
avec ton problème.

435
00:21:29,248 --> 00:21:31,165
Ne te torture pas avec cette logique.

436
00:21:31,165 --> 00:21:33,665
Aucun d'entre nous ne se serait
rencontré si Hitler n'était pas né.

437
00:21:33,665 --> 00:21:36,291
Et aucun des arguments de Britta
n'aurait de défauts analogiques.

438
00:21:36,291 --> 00:21:37,331
Pardon ?

439
00:21:37,331 --> 00:21:38,748
Il dit que tu arrives à Hitler
trop facilement.

440
00:21:38,748 --> 00:21:40,248
Qu'es-tu, Hitler, Hitler ?

441
00:21:40,248 --> 00:21:43,915
Britta, on se sent tous mal là,
lâche-nous un peu.

442
00:21:43,915 --> 00:21:45,331
Je sais.

443
00:21:45,331 --> 00:21:49,150
On a ruiné la cérémonie
et la réception ensemble,

444
00:21:49,150 --> 00:21:51,623
mais individuellement,
je n'étais pas la pire.

445
00:21:51,623 --> 00:21:53,248
Je suis nulle seulement avec vous.

446
00:21:53,248 --> 00:21:54,540
- Pareille.
- Pareille.

447
00:21:54,540 --> 00:21:56,248
J'étais un bon doyen
avant de vous connaître.

448
00:21:56,873 --> 00:21:57,795
Vous ne pouvez pas le nier.

449
00:21:57,795 --> 00:21:59,748
J'ai rechuté à cause de vous.

450
00:21:59,748 --> 00:22:00,540
- Quoi ?
- Ce n'est pas bien grave.

451
00:22:00,540 --> 00:22:01,665
Problèmes de blancs.

452
00:22:02,249 --> 00:22:03,415
J'aime ce groupe.

453
00:22:03,415 --> 00:22:05,040
Je me sens bien que
quand je suis avec vous.

454
00:22:05,040 --> 00:22:05,790
C'était le mot de conclusion.

455
00:22:05,790 --> 00:22:06,290
Différents taxis.

456
00:22:06,290 --> 00:22:06,831
Différents taxis.

457
00:22:06,831 --> 00:22:09,165
Différents taxis.

458
00:22:10,540 --> 00:22:14,248
Pour info, nous n'allons pas
couper le gâteau ou danser.

459
00:22:14,248 --> 00:22:17,272
Et je crois qu'il y avait un mec dans
le costume d'Homer Simpson qui devait

460
00:22:17,272 --> 00:22:17,915
me surprendre.

461
00:22:17,915 --> 00:22:20,540
Ça ne sera pas nécessaire !

462
00:22:20,540 --> 00:22:23,790
Conduisez prudemment,
et merci d'être venus.

463
00:22:23,790 --> 00:22:25,331
Qu'est-ce que tu vas faire ?

464
00:22:26,915 --> 00:22:28,165
On rentre à la maison.

465
00:22:28,165 --> 00:22:29,081
Vous allez rester mariés ?

466
00:22:30,790 --> 00:22:32,764
On a consulté un avocat,

467
00:22:32,764 --> 00:22:35,623
et c'est légal dans cet état
de se marier avec sa cousine.

468
00:22:35,623 --> 00:22:39,456
Mais après en avoir discuté,
on va le faire annuler.

469
00:22:39,456 --> 00:22:40,331
Non, ça ne va pas.

470
00:22:42,081 --> 00:22:42,582
Chang, reviens ici.

471
00:22:42,582 --> 00:22:43,498
Allez-vous faire voir.

472
00:22:43,498 --> 00:22:45,022
Non, cette famille est
tellement bousillée,

473
00:22:45,022 --> 00:22:47,081
que vous croyiez que vous veniez
de deux familles différentes.

474
00:22:47,081 --> 00:22:48,552
Maintenant que vous savez
que ce n'est pas le cas,

475
00:22:48,552 --> 00:22:51,331
vous vous dépêchez de partir
et vous obligez ce type à faire quoi ?

476
00:22:51,331 --> 00:22:52,665
Oublier qu'il est amoureux ?

477
00:22:52,665 --> 00:22:53,998
Pour vous ?

478
00:22:53,998 --> 00:22:56,280
Vous voulez l'intégrer
à cette équipe pourrie ?

479
00:22:56,280 --> 00:22:56,940
Laissez-le finir.

480
00:22:56,940 --> 00:22:58,540
Ils me laissaient finir.

481
00:22:58,540 --> 00:23:00,040
Je sais, j'étais sarcastique.

482
00:23:00,040 --> 00:23:01,373
Bon, vous savez...

483
00:23:07,373 --> 00:23:10,831
Garrett, qui t'aime plus
ici que Stacy ?

484
00:23:10,831 --> 00:23:12,665
Personne.

485
00:23:12,665 --> 00:23:15,832
Stacy, est-ce ta faute que Garrett
soit ton cousin ?

486
00:23:17,373 --> 00:23:19,983
Quelqu'un ici va moins se moquer d'eux

487
00:23:19,983 --> 00:23:22,540
ou être de meilleurs amis
quoi qu'ils fassent ?

488
00:23:23,956 --> 00:23:27,498
C'est toi contre le reste du monde,
et tu ne gagneras pas.

489
00:23:27,498 --> 00:23:30,207
Mais, tu dois faire tes propres choix.

490
00:23:30,207 --> 00:23:31,498
Pas eux.

491
00:23:38,628 --> 00:23:45,166
Stacy, veux-tu être ma femme
légalement incestueuse ?

492
00:23:45,166 --> 00:23:45,790
Oui.

493
00:23:45,790 --> 00:23:48,665
Tout le monde reste et mange
du gâteau, ou va se faire voir.

494
00:23:56,748 --> 00:23:58,644
J'ai réussi.

495
00:23:58,644 --> 00:24:05,030
Je ne pensais pas pouvoir
le faire, mais je l'ai fait.

496
00:24:05,030 --> 00:24:05,727
Souriez.

497
00:24:05,727 --> 00:24:06,888
Souriez.

498
00:24:06,888 --> 00:24:07,956
Garrett, regarde.

499
00:24:18,877 --> 00:24:20,623
Tellement Jenny.

500
00:24:25,873 --> 00:24:28,331
Quel épisode de Community.

501
00:24:28,331 --> 00:24:32,350
Salut, je suis Briggs Haddon, auteur
de l'épisode de cette semaine.

502
00:24:32,350 --> 00:24:35,620
Vous avez peut-être remarqué
l'insistance sur l'inceste,

503
00:24:35,620 --> 00:24:37,010
ce n'était pas un accident.

504
00:24:37,010 --> 00:24:39,870
Ces deux dernières années, quand
je n'étais pas assistant scénariste sur

505
00:24:39,870 --> 00:24:42,110
Community, j'ai fait des recherches
sur l'inceste sur internet.

506
00:24:42,110 --> 00:24:44,210
Ce que j'ai trouvé m'a surpris.

507
00:24:44,210 --> 00:24:47,245
Saviez-vous que les cousins germains
peuvent avoir des enfants sans risques

508
00:24:47,245 --> 00:24:48,748
de défauts ou de maladies génétiques ?

509
00:24:48,748 --> 00:24:52,081
C'est une citation qui vient
du New York Times du 4 avril 2002.

510
00:24:52,081 --> 00:24:54,069
Mais malgré les faits scientifiques,

511
00:24:54,069 --> 00:24:57,790
les lois des états sur l'inceste
restent lamentablement dépassées.

512
00:24:57,790 --> 00:25:00,479
Je peux faire l'amour
à ma cousine dans le Nebraska,

513
00:25:00,479 --> 00:25:04,165
mais si je sors avec elle dans le Dakota
du Sud, je prendrai 15 ans de prison.

514
00:25:04,165 --> 00:25:07,623
J'ai dit aux auteurs de Community
d'y accorder de l'attention.

515
00:25:07,623 --> 00:25:10,248
Ils ont dit qu'ils me permettraient
de le faire à une seule condition.

516
00:25:10,248 --> 00:25:14,206
À la fin de l'épisode,
je devais m'identifier comme l'auteur.

517
00:25:14,206 --> 00:25:16,863
Je n'essaie pas de vous dire
comment réagir face à l'inceste,

518
00:25:16,863 --> 00:25:20,120
je vous dis juste qu'il y a plus
que ce qu'on vous a dit.

519
00:25:21,320 --> 00:25:26,340
Je suis Briggs Haddon, et j'ai écrit
l'épisode de Community sur l'inceste.

520
00:25:26,340 --> 00:25:27,456
Bonne nuit.

