﻿1
00:00:44,186 --> 00:00:50,284
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
Addic7ed.com

2
00:01:02,121 --> 00:01:04,881
<i>C'est la meilleure façon de commencer
la journée.</i>

3
00:01:04,961 --> 00:01:08,361
- Toi, moi et le récif.
- Rien à dire de plus.

4
00:01:08,441 --> 00:01:10,681
Tu sais ce qui serait
encore mieux ?

5
00:01:10,761 --> 00:01:12,281
Quand le banc rentrera.

6
00:01:12,361 --> 00:01:14,841
Je suis impatiente que
tu rencontres mes amies.

7
00:01:14,921 --> 00:01:16,721
Je sais que tu les aimeras.

8
00:01:16,801 --> 00:01:19,801
Et je tiens à les rencontrer aussi,

9
00:01:19,881 --> 00:01:23,441
mais je ne suis pas sûr
qu'elles le veuillent.

10
00:01:23,521 --> 00:01:25,481
Les Tritons ne sont pas l'ennemi.

11
00:01:25,561 --> 00:01:27,681
Je sais ça maintenant. 
Je pourrais leur expliquer.

12
00:01:27,761 --> 00:01:31,201
Les sirènes restent avec les sirènes
et gardent les tritons en dehors.

13
00:01:32,721 --> 00:01:36,361
Veridia ou le banc ne changeront
jamais ça.

14
00:01:36,441 --> 00:01:40,121
- Je vais leur faire comprendre.
- Et si elles ne le font pas ?

15
00:01:40,201 --> 00:01:42,081
Tout se passera bien.

16
00:01:54,801 --> 00:01:56,521
Ok, c'est bon.
Merci.

17
00:02:01,321 --> 00:02:03,921
- Désolée de l'attente. 
- Pas de problèmes.

18
00:02:04,001 --> 00:02:05,761
- Alors bientôt le week-end...
- Qu'est-ce que tu va faire ?

19
00:02:05,841 --> 00:02:07,041
Toi d'abord.

20
00:02:07,121 --> 00:02:08,641
Non, toi.

21
00:02:08,721 --> 00:02:11,281
Je me demandais ce que
tu avais prévu ce week-end.

22
00:02:11,361 --> 00:02:14,041
Rien, comme d'habitude.

23
00:02:14,121 --> 00:02:15,801
Pareil.

24
00:02:15,881 --> 00:02:18,681
Certains amis vont voir le nouveau
film qui vient de sortir.

25
00:02:18,761 --> 00:02:19,961
Ouais, comme les miens.

26
00:02:20,041 --> 00:02:22,481
- Il est supposé être bon.
- J'ai entendu ça.

27
00:02:23,681 --> 00:02:26,841
- Alors tu y vas ?
- Je ne sais pas.. Et toi ?

28
00:02:26,921 --> 00:02:29,241
Moi non plus.

29
00:02:34,921 --> 00:02:37,121
- Je ferais mieux d'y retourner.
- Ouais, moi aussi.

30
00:02:37,201 --> 00:02:39,441
Merci pour le... jus.

31
00:02:54,681 --> 00:02:55,921
Essaie celui-ci.

32
00:02:56,881 --> 00:02:58,881
Cette pierre est magnifique.

33
00:02:58,961 --> 00:03:00,441
Elle ira bien avec tes yeux.

34
00:03:00,521 --> 00:03:03,441
Je ne voulais pas te vexer, 
mais on doit être réaliste.

35
00:03:04,281 --> 00:03:05,601
Oh, salut.

36
00:03:08,121 --> 00:03:11,241
Où étais-tu ce matin ? 
Je t'ai attendu pour nager.

37
00:03:11,321 --> 00:03:13,841
Désolée, j'ai oublié.

38
00:03:14,521 --> 00:03:17,121
On essaie juste
les bijoux de Rita.

39
00:03:17,201 --> 00:03:18,721
Celui-là va bien à Mimmi ?

40
00:03:18,801 --> 00:03:20,201
Totalement.

41
00:03:20,281 --> 00:03:22,601
Qu'est-ce que tu en penses, Erik ?

42
00:03:23,561 --> 00:03:26,561
C'est un très beau bijou.

43
00:03:26,641 --> 00:03:29,401
Rita à l’œil pour les belles choses.

44
00:03:31,521 --> 00:03:35,201
Cet endroit va vous manquer,
n'est-ce pas les filles ?

45
00:03:35,281 --> 00:03:36,601
Pourquoi ne pas rester
encore un peu ?

46
00:03:36,681 --> 00:03:38,441
Vous vivez dans le récif
vous y êtes habituées.

47
00:03:38,521 --> 00:03:40,561
Vous ne pourrez plus revenir.

48
00:03:40,641 --> 00:03:43,001
Erik pense que Veridia
ne nous laissera pas faire.

49
00:03:43,081 --> 00:03:46,801
Que tout va revenir comme avant quand
les sirènes ne visitaient pas la terre.

50
00:03:46,881 --> 00:03:48,921
Mais on a de très bons amis ici.

51
00:03:49,001 --> 00:03:50,281
Je ne suis pas prête à renoncer.

52
00:03:50,361 --> 00:03:53,081
Et, j'ai mon frère
j'ai attendu ça toute ma vie.

53
00:03:53,161 --> 00:03:56,961
On vivra dans deux endroits comme là.

54
00:03:57,041 --> 00:03:58,921
Je vais nager.

55
00:03:59,001 --> 00:04:00,321
Je viens.

56
00:04:06,921 --> 00:04:09,641
Vous n'y croyez pas
sérieusement, si ?

57
00:04:09,721 --> 00:04:11,961
Vivre sur deux mondes ?

58
00:04:12,041 --> 00:04:15,521
Veridia ne vous laissera pas
faire des va-et-vient entre les deux.

59
00:04:15,601 --> 00:04:17,241
Cette porte va se refermer.

60
00:04:17,321 --> 00:04:18,721
On ne le sait pas.

61
00:04:18,801 --> 00:04:20,801
Je meurs de faim après cette nage.

62
00:04:20,881 --> 00:04:24,081
Je vais prendre quelques crevettes.
Et toi ?

63
00:04:36,521 --> 00:04:38,321
Salut, Evie.

64
00:04:39,281 --> 00:04:41,481
- Nouveau stock ?
- Oui.

65
00:04:43,281 --> 00:04:45,521
- Cam, quoi de neuf ?
- Je me demandais juste,

66
00:04:45,601 --> 00:04:48,041
si Carly t'avait confié quelque chose ?

67
00:04:48,121 --> 00:04:49,401
Sur moi ?

68
00:04:49,481 --> 00:04:52,201
- Pourquoi ?
- Juste par curiosité.

69
00:04:52,281 --> 00:04:53,921
Vraiment ?

70
00:04:54,001 --> 00:04:56,721
Bah maintenant que tu en parles, oui.

71
00:04:57,881 --> 00:04:58,921
Vraiment ?

72
00:04:59,001 --> 00:05:01,921
Je l'ai entendu dire "radin".
Tu devrais lui donner des pourboires.

73
00:05:02,001 --> 00:05:05,041
Et elle est malade que tu ne manges
jamais la salade dans ton assiette.

74
00:05:07,321 --> 00:05:09,841
- C'est tout ? 
- Tu t'attendais à quoi ?

75
00:05:09,921 --> 00:05:11,161
Oh, rien.

76
00:05:16,561 --> 00:05:18,001
Tu es intéressé par Carly ?

77
00:05:18,081 --> 00:05:19,761
Non ! Bien sûr que non.

78
00:05:19,841 --> 00:05:22,681
- Tu as un problème avec elle ?
- Non, elle est super.

79
00:05:22,761 --> 00:05:24,561
J'étais juste curieux.

80
00:05:27,281 --> 00:05:30,441
Nouveau scoop.
Cam est intéressé par Carly.

81
00:05:31,641 --> 00:05:34,321
- Il te l'a dit ?
- Bien sûr que non.

82
00:05:34,401 --> 00:05:36,161
Il a dit que non.

83
00:05:36,241 --> 00:05:37,921
Donc il ne l'est pas.

84
00:05:39,281 --> 00:05:41,361
Carly, je peux te prendre un jus
s'il te plaît.

85
00:05:42,601 --> 00:05:44,201
<i>Il y a tant de choses
incroyables ici.</i>

86
00:05:45,281 --> 00:05:48,681
Ça a dû prendre des années à Rita
pour collecter tout ça.

87
00:05:48,761 --> 00:05:51,201
Elle a beaucoup de choses,
ça c'est sûr.

88
00:05:55,121 --> 00:05:58,281
Elle a une belle vie ici sur terre.

89
00:06:00,401 --> 00:06:02,321
Aucune raison que tu ne puisses pas.

90
00:06:02,401 --> 00:06:04,401
Quoi ?

91
00:06:07,481 --> 00:06:10,441
C'est inutile de prétendre 
qu'on pourra continuer comme ça.

92
00:06:10,521 --> 00:06:13,201
Veridia ne m'acceptera pas.

93
00:06:13,281 --> 00:06:15,801
On ne pourra pas vivre
entre deux mondes

94
00:06:15,881 --> 00:06:19,921
Donc, tu devras choisir de quel
côté tu veux être.

95
00:06:20,001 --> 00:06:21,721
Je ne renoncerai pas à te voir.

96
00:06:21,801 --> 00:06:23,921
Je ne veux pas ça non plus,

97
00:06:24,001 --> 00:06:27,321
mais une tradition de sirènes
qui a un millier d'années...

98
00:06:27,401 --> 00:06:30,001
ne va pas changer du jour au 
lendemain pour nous.

99
00:06:30,081 --> 00:06:32,841
Mais je ne veux pas choisir entre
mes amis et mon banc.

100
00:06:32,921 --> 00:06:35,001
Comment puis-je choisir ?

101
00:06:35,081 --> 00:06:36,601
Je ne veux pas.

102
00:06:36,681 --> 00:06:39,601
Je ne devrais pas avoir a le faire.
Ce n'est pas juste.

103
00:06:57,561 --> 00:07:01,001
- Tu as déjà loué cet endroit ?
- Pas habituellement. Pourquoi ?

104
00:07:01,081 --> 00:07:05,601
Pour faire une fête avec le groupe et
toi et Sirena chanteraient demain soir.

105
00:07:05,681 --> 00:07:08,361
Désolé, non.
Pas assez de temps.

106
00:07:09,241 --> 00:07:10,601
Serait-ce suffisant pour un dépôt ?

107
00:07:11,801 --> 00:07:15,441
- A quelle heure tu veux commencer ?
- 18 h 00.

108
00:07:15,521 --> 00:07:17,041
Et c'est pour un anniversaire ?

109
00:07:17,121 --> 00:07:19,601
Non. Je veux juste faire
quelque chose de spécial pour Ondina.

110
00:07:19,681 --> 00:07:22,761
Bien, tu mets la barre assez haute
pour le reste des gars.

111
00:07:22,841 --> 00:07:25,241
- On a un arrangement ? 
- Oui.

112
00:07:25,321 --> 00:07:27,441
Je ferais mieux de le dire à Sirena.

113
00:07:45,321 --> 00:07:48,161
C'est difficile, je sais.

114
00:07:48,241 --> 00:07:50,081
C'est vraiment, vraiment difficile.

115
00:07:53,521 --> 00:07:56,081
Je dois faire quelque chose
pour te remonter le moral.

116
00:07:56,161 --> 00:08:02,361
En fait, j'ai le sentiment 
que demain soir...

117
00:08:02,441 --> 00:08:04,321
tu iras beaucoup mieux.

118
00:08:04,401 --> 00:08:05,681
Comment peux-tu savoir ça ?

119
00:08:05,761 --> 00:08:09,441
Parce que je t'ai organisé 
une fête au café.

120
00:08:18,761 --> 00:08:21,361
Devinez quoi ?

121
00:08:21,441 --> 00:08:23,001
Où est-elle ?

122
00:08:23,081 --> 00:08:24,761
Je ne sais pas. Elle n'était pas là 
quand je suis rentrée.

123
00:08:24,841 --> 00:08:27,041
Erik a organisé une fête
au café demain soir.

124
00:08:27,121 --> 00:08:30,561
Il m'a embauché, ainsi que David,
le groupe, tout le monde.

125
00:08:30,641 --> 00:08:32,041
Ça a du lui coûter une fortune.

126
00:08:32,121 --> 00:08:33,921
Pourquoi faire ?

127
00:08:34,601 --> 00:08:37,841
Erik a dit à David qu'il voulait faire 
quelque chose de spécial pour elle.

128
00:08:37,921 --> 00:08:39,601
Je ferais mieux de trouver une tenue.

129
00:08:40,961 --> 00:08:43,761
Tu devrais porter 
le pendentif de Rita.

130
00:08:49,121 --> 00:08:50,161
Il n'est pas là.

131
00:08:50,241 --> 00:08:51,481
Il doit y être.

132
00:08:51,561 --> 00:08:54,201
Je ne le vois pas, 
et je sais que je l'ai remis là.

133
00:08:54,281 --> 00:08:56,681
Il n'a pas pu disparaître.

134
00:09:01,281 --> 00:09:05,361
Comment Erik a payé la fête ? 
Les serveurs ne gagnent pas beaucoup ?

135
00:09:05,441 --> 00:09:07,561
Peut-être qu'il a économisé.

136
00:09:07,641 --> 00:09:09,241
Ça ne fait pas longtemps qu'il y est.

137
00:09:09,321 --> 00:09:11,761
Peut-être que c'était là où 
il travaillait avant.

138
00:09:12,681 --> 00:09:14,481
Ce pendentif a beaucoup de valeur.

139
00:09:14,561 --> 00:09:17,321
Rappelle toi de ce qu'il a dit sur le 
fait que Rita a l'œil pour la qualité ?

140
00:09:17,401 --> 00:09:18,961
Peut-être qu'il l'a, aussi ?

141
00:09:19,041 --> 00:09:20,641
Tu ne penses pas qu'il l'a pris ?

142
00:09:20,721 --> 00:09:22,801
Je ne veux pas penser ça, 
mais il a disparu,

143
00:09:22,881 --> 00:09:25,401
et soudain il a tout 
cet argent pour une fête.

144
00:09:25,481 --> 00:09:26,921
C'est une coïncidence.

145
00:09:27,001 --> 00:09:28,961
Il faut qu'on continue de chercher.
Nous le trouverons.

146
00:09:29,041 --> 00:09:30,561
Je l'espère.

147
00:09:37,361 --> 00:09:39,841
J'en ai jamais assez de cette salade.

148
00:09:39,921 --> 00:09:41,201
Mais tu ne manges jamais de salade.

149
00:09:41,281 --> 00:09:44,801
J'ai réalisé que je devais essayer.
Tu te donnais beaucoup de peine.

150
00:09:44,881 --> 00:09:47,361
J'ai manqué ça.
Qu'est-ce que c'est ?

151
00:09:47,441 --> 00:09:49,401
Laitue.

152
00:09:49,481 --> 00:09:50,921
C'est délicieux.

153
00:09:55,961 --> 00:09:58,281
- Je reviens pour la monnaie.
- Garde tout.

154
00:09:59,521 --> 00:10:01,841
- Tu me donnes beaucoup trop.
- Et alors ?

155
00:10:01,921 --> 00:10:04,321
Je ne suis pas radin.

156
00:10:23,121 --> 00:10:24,361
A propos de cette fête...

157
00:10:24,441 --> 00:10:26,641
Tout est organisé.
Passe juste le mot, d'accord ?

158
00:10:26,721 --> 00:10:30,161
Je n'avais jamais réalisé que 
les tritons avaient autant d'argent.

159
00:10:30,241 --> 00:10:32,841
Je fais en sorte que.
Tu me proposes de participer ?

160
00:10:32,921 --> 00:10:36,081
En fait, je veux savoir
ce qui est arrivé au pendentif de Rita.

161
00:10:36,161 --> 00:10:38,001
Celui que tu as vu ce matin.

162
00:10:38,081 --> 00:10:39,881
Il a disparu.

163
00:10:43,641 --> 00:10:45,201
Tu penses que je l'ai pris ?

164
00:10:45,281 --> 00:10:49,161
Tu as soudainement cet argent
et tu travailles en remplacement.

165
00:10:49,241 --> 00:10:50,641
Donc je l'ai volé ?

166
00:10:50,721 --> 00:10:55,161
Parce que c'est ce qu'on est.
Des voleurs.

167
00:10:56,361 --> 00:10:58,001
Je ne peux pas croire que
j'entends ça.

168
00:10:58,081 --> 00:10:59,721
C'est une trop grande coïncidence.

169
00:10:59,801 --> 00:11:01,601
Et c'est tout ce que c'est.

170
00:11:03,481 --> 00:11:07,601
Je sais que j'ai fait des erreurs,
mais tu as dépassé les limites, là.

171
00:11:07,681 --> 00:11:12,161
Comment je paie la fête pour Ondina
me regarde.

172
00:11:12,241 --> 00:11:14,841
Je te demande parce que je me préoccupe
d'Ondina.

173
00:11:14,921 --> 00:11:16,361
Tout comme moi.

174
00:11:31,401 --> 00:11:33,641
Qu'est-ce que tu en penses ? 
C'est pour la fête.

175
00:11:33,721 --> 00:11:35,721
Oh, joli.

176
00:11:35,801 --> 00:11:39,161
- S'il te plaît, ne soit pas en colère.
- A propos de quoi ?

177
00:11:39,241 --> 00:11:41,801
C'était pour une bonne raison, 
tu dois me croire.

178
00:11:41,881 --> 00:11:43,201
Qu'est-ce que tu as fait ?

179
00:11:43,281 --> 00:11:48,161
Le pendentif de Rita, celui que j'avais
ce matin, a disparu.

180
00:11:48,241 --> 00:11:50,081
Et ?

181
00:11:50,161 --> 00:11:51,161
Et...

182
00:11:52,401 --> 00:11:55,041
J'ai demandé à Erik où il avait trouvé
cet argent pour la fête.

183
00:11:56,561 --> 00:11:58,121
Tu penses qu'il a volé ?

184
00:11:58,201 --> 00:12:00,881
Bien, si il l'a fait,
je ne pense pas qu'il l'a fait en mal.

185
00:12:00,961 --> 00:12:02,401
Il veut juste ton bonheur.

186
00:12:02,481 --> 00:12:04,721
Mais il n'a pas nié non plus.

187
00:12:04,801 --> 00:12:06,961
Je pensais qu'on avait traversé 
ce stade de jalousie entre lui et moi.

188
00:12:07,041 --> 00:12:09,881
Je ne suis pas jalouse, 
Je m'inquiète pour toi.

189
00:12:09,961 --> 00:12:12,161
Bien, tu peux arrêter de
te tracasser.

190
00:12:20,561 --> 00:12:22,201
<i>Occupée ?</i>

191
00:12:22,281 --> 00:12:25,441
Je dois me préparer pour la fête.

192
00:12:25,521 --> 00:12:27,041
Parle vite.

193
00:12:27,121 --> 00:12:29,561
Qui sait ? Ça sera peut-être amusant.

194
00:12:31,721 --> 00:12:33,801
Tu pourras danser avec quelqu'un.

195
00:12:33,881 --> 00:12:35,321
Comme qui ?

196
00:12:36,601 --> 00:12:39,361
Toi et Cam vous vous connaissez 
depuis longtemps.

197
00:12:43,521 --> 00:12:45,841
Je pensais que tu serais peut-être
intéressée par lui.

198
00:12:45,921 --> 00:12:48,121
Ce n'est pas que je ne l'aime pas.

199
00:12:48,201 --> 00:12:50,881
Je le connais depuis la maternelle.

200
00:12:50,961 --> 00:12:52,681
Il volait souvent mon déjeuner.

201
00:12:52,761 --> 00:12:55,401
Je crois que je lui ai mis de la colle
dans les cheveux une fois.

202
00:12:55,481 --> 00:12:58,281
Donc tu l'aimes bien depuis ?

203
00:12:59,281 --> 00:13:00,881
Je vais à la fête pour travailler,

204
00:13:00,961 --> 00:13:03,601
pas pour une rencard.
D'accord ?

205
00:13:10,921 --> 00:13:13,641
- Les filles ne sont pas là.
- Je sais.

206
00:13:13,721 --> 00:13:15,561
Je voulais te parler.

207
00:13:16,361 --> 00:13:19,481
Je suis inquiète à propos 
du retour du banc.

208
00:13:19,561 --> 00:13:22,681
Penses-tu que je pourrais revenir
sur terre et voir Erik ?

209
00:13:24,121 --> 00:13:27,361
Nos mondes ont toujours été séparés.

210
00:13:29,401 --> 00:13:33,401
Donc, je dois choisir entre 
le banc et lui.

211
00:13:33,481 --> 00:13:36,081
Comme toi avec Harry.

212
00:13:36,161 --> 00:13:39,921
Comment as-tu su que tu faisais le bon
choix entre lui et le banc ?

213
00:13:40,001 --> 00:13:43,321
Je ne vais pas te mentir,
ça n'a pas été facile.

214
00:13:43,401 --> 00:13:48,321
En fait, ce fut une décision 
extrêmement difficile et douloureuse.

215
00:13:50,321 --> 00:13:55,441
Le seul conseil que je peux te donner
c'est de suivre ton cœur.

216
00:14:02,641 --> 00:14:06,321
Pourquoi je ne t'ai pas écoutée quand
tu m'as dit de ne rien dire ?

217
00:14:06,401 --> 00:14:09,561
Parce qu'Ondina est ta meilleure amie
et tu t'inquiétais pour elle.

218
00:14:09,641 --> 00:14:11,841
Elle ne me pardonnera jamais.

219
00:14:11,921 --> 00:14:14,161
Non, sauf si il se trouve que tu avais
raison sur Erik.

220
00:14:14,241 --> 00:14:16,921
- Tu penses que c'est le cas ? 
- Je n'ai pas dit ça.

221
00:14:17,001 --> 00:14:19,201
On ne sait toujours pas où
il a trouvé cet argent.

222
00:14:19,281 --> 00:14:21,161
Désolée de vous interrompre, Erik,
mais tu me dois encore de l'argent,

223
00:14:21,241 --> 00:14:23,881
j'en ai besoin avant ce soir.

224
00:14:23,961 --> 00:14:27,441
Bien sûr, j'y vais maintenant.

225
00:14:30,841 --> 00:14:32,801
On est tous prêts pour ce soir.

226
00:14:32,881 --> 00:14:34,801
Erik est parti chercher le reste de 
l'argent.

227
00:14:34,881 --> 00:14:38,761
- Tu as le temps pour une répétition ? 
- Bien sûr.

228
00:15:35,361 --> 00:15:37,721
<i>Je veux que cet endroit 
soit propre et bien rangé.</i>

229
00:15:37,801 --> 00:15:40,041
- Je ne veux pas ranger après vous.
- Désolée.

230
00:15:40,121 --> 00:15:41,561
On cherchait quelque chose.

231
00:15:41,641 --> 00:15:45,561
J'ai même trouvé ça dans un bol
de coquille de crevettes hier.

232
00:15:45,641 --> 00:15:47,841
J'ai dû le faire tremper
pour enlever l'odeur.

233
00:15:47,921 --> 00:15:50,481
- Tu l'avais pris ?
- C'est le mien.

234
00:15:50,561 --> 00:15:53,921
Et remets le pendentif où il devrait
être, s'il te plaît.

235
00:16:01,001 --> 00:16:03,601
- J'ai quelque chose à te dire.
- Moi aussi.

236
00:16:16,081 --> 00:16:18,561
Cet endroit est incroyable.

237
00:16:18,641 --> 00:16:21,081
Mais toute la bande est un
peu excitée.

238
00:16:21,161 --> 00:16:22,841
Laisse-moi d'offrir un verre.

239
00:16:29,481 --> 00:16:30,761
Super fête.

240
00:16:30,841 --> 00:16:32,521
Oui.

241
00:16:33,441 --> 00:16:35,401
Ce que j'ai dit sur Erik...

242
00:16:35,481 --> 00:16:37,641
J'avais tort, je suis
vraiment désolée.

243
00:16:37,721 --> 00:16:40,001
Je ne suis pas la seule à qui 
tu dois présenter tes excuses.

244
00:17:02,881 --> 00:17:05,161
Tu dois être content de savoir 
qu'on a retrouvé le pendentif de Rita.

245
00:17:06,121 --> 00:17:07,801
Vraiment ?

246
00:17:07,881 --> 00:17:09,161
Génial.

247
00:17:09,241 --> 00:17:12,041
Je n'aurais jamais dû 
t'accuser de l'avoir pris.

248
00:17:12,121 --> 00:17:13,921
Tu as toutes les raisons d'être
en colère contre moi.

249
00:17:14,001 --> 00:17:15,801
Bien, mais Rita n'est pas la seule

250
00:17:15,881 --> 00:17:18,241
qui a collecté des trucs dans l'océan
pendant des années.

251
00:17:18,321 --> 00:17:21,761
C'est comme ça que j'ai pu survivre
sur terre.

252
00:17:23,041 --> 00:17:28,601
Il y a huit façons de s'excuser en 
langage des baleines, si ça peut aider.

253
00:17:28,681 --> 00:17:32,001
Pas besoin d'entendre les sept autres.

254
00:17:32,081 --> 00:17:33,481
Excuses acceptées.

255
00:17:41,521 --> 00:17:44,161
- Jolie robe.
- Merci, c'est une nouvelle.

256
00:17:44,241 --> 00:17:47,001
C'est dommage que tu travailles.

257
00:17:47,081 --> 00:17:48,481
Quelqu'un doit le faire.

258
00:17:48,561 --> 00:17:50,241
Tu ne manques un peu la fête.

259
00:17:51,001 --> 00:17:52,521
Tu devrais danser.

260
00:17:55,601 --> 00:17:57,081
Je ne peux pas, je travaille.

261
00:17:57,161 --> 00:17:58,401
Toute la nuit ?

262
00:17:58,481 --> 00:18:01,921
On a besoin de plus de glaçons.
Je vais en reprendre.

263
00:18:06,761 --> 00:18:09,441
- Demandes à Carly de danser ?
- Je l'ai fait.

264
00:18:09,521 --> 00:18:11,041
Elle est partie chercher des glaçons.

265
00:18:11,121 --> 00:18:13,601
- Bien, vas-y.
- Quoi ?

266
00:18:13,681 --> 00:18:15,321
Va l'aider.

267
00:18:16,561 --> 00:18:18,401
Oh, oui.

268
00:18:23,921 --> 00:18:25,201
- Besoin d'un coup de main ? 
- C'est bon.

269
00:18:25,281 --> 00:18:26,281
- Laisse-moi t'aider.
- Je peux le faire.

270
00:18:29,201 --> 00:18:31,361
Pourquoi tu n'es pas à la fête 
comme tous les autres ?

271
00:18:31,441 --> 00:18:32,881
Parce que je voulais être avec toi.

272
00:18:32,961 --> 00:18:37,401
Cam, il y a un million de raisons
pour que toi et moi ça n'arrive pas.

273
00:18:37,481 --> 00:18:40,601
Es-tu sûre pour le un million ?
Je n'ai compté que neuf cent mille.

274
00:18:41,601 --> 00:18:43,361
Donc tu es d'accord, c'est une mauvaise
idée.

275
00:18:44,121 --> 00:18:46,921
Donc on doit oublier ça ?

276
00:18:47,001 --> 00:18:48,761
Ça quoi ?

277
00:18:48,841 --> 00:18:50,641
Il n'y a pas de "ça".

278
00:18:51,801 --> 00:18:52,841
N'est-ce-pas ?

279
00:18:54,721 --> 00:18:56,161
Tu vois ?

280
00:19:15,721 --> 00:19:17,161
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?

281
00:19:18,521 --> 00:19:20,281
Je suis un idiot.

282
00:19:28,281 --> 00:19:29,881
Tu as passé un bon moment ?

283
00:19:31,281 --> 00:19:33,681
On ne peut pas avoir des fêtes 
tous les jours.

284
00:19:33,761 --> 00:19:38,081
Vivre sur terre peut être bien.
Tu dois l'admettre.

285
00:19:38,161 --> 00:19:40,361
Notre vie pourrait être comme ça.

286
00:19:40,441 --> 00:19:42,521
Arrête de me mettre la pression.

287
00:19:42,601 --> 00:19:43,921
Je ne le fais pas.

288
00:19:44,001 --> 00:19:46,361
Tu as fait cette fête pour me
mettre la pression.

289
00:19:47,641 --> 00:19:49,601
Je ne veux pas te perdre.

290
00:19:52,161 --> 00:19:54,521
Si le banc ne me laisse pas te voir,

291
00:19:54,601 --> 00:19:58,361
vivre sur terre sera le seul moyen.

292
00:19:58,441 --> 00:20:02,761
Tu pourras vivre avec Rita,
on pourra se voir tout le temps.

293
00:20:03,721 --> 00:20:05,041
Penses-y.

294
00:20:06,201 --> 00:20:07,681
S'il te plait.

295
00:20:56,881 --> 00:20:59,561
Désolée, la fête est terminée.
Le café est fermé.

296
00:21:00,841 --> 00:21:02,241
Je ne suis pas là pour la fête.

297
00:21:06,841 --> 00:21:09,481
Tu as dit qu'on n'avait rien en commun,
mais si.

298
00:21:10,881 --> 00:21:13,241
Tu aimes chanter, j'aime chanter.

299
00:21:17,201 --> 00:21:18,801
S'il te plaît, arrête.
Arrête...

300
00:21:18,881 --> 00:21:20,881
Tu ne sais pas chanter.

301
00:21:20,961 --> 00:21:23,681
Je n'ai pas dit que je savais,
seulement que j'aimais le faire.

302
00:21:25,281 --> 00:21:28,481
Il y a peut-être un million de raisons
pour que ça n'arrive pas...

303
00:21:30,241 --> 00:21:32,761
mais il y en a aussi un million pour 
que ça arrive.

304
00:21:40,321 --> 00:21:42,401
Tu me donnes une rose de seconde
main.

305
00:21:42,481 --> 00:21:44,601
Je suis un radin.

306
00:21:44,681 --> 00:21:46,401
Mais tu le savais déjà.

307
00:21:46,481 --> 00:21:49,521
J'imagine que oui.

308
00:22:08,601 --> 00:22:11,761
Même si je demande pardon 
pour le reste de ma vie

309
00:22:11,841 --> 00:22:13,521
ça ne sera pas assez.

310
00:22:15,441 --> 00:22:18,201
Ta réaction à propos du pendentif,

311
00:22:18,281 --> 00:22:20,521
je savais que le banc réagirait pareil.

312
00:22:20,601 --> 00:22:22,641
J'avais tort.

313
00:22:22,721 --> 00:22:25,081
Nous allons leur faire voir à eux aussi.

314
00:22:25,161 --> 00:22:28,241
Si tu n'as pas pu lui faire confiance,
pourquoi Veridia ou le banc le ferait ?

315
00:22:29,281 --> 00:22:32,921
Elles ne vont pas accepter Erik,
ou ton frère Triton,

316
00:22:33,001 --> 00:22:35,361
ou nous laisser passer du temps sur
terre.

317
00:22:37,401 --> 00:22:39,681
- Je dois choisir.
- Non.

318
00:22:39,761 --> 00:22:41,881
Il doit y avoir un autre moyen.

319
00:22:41,961 --> 00:22:43,601
Il n'y en a pas.

320
00:22:45,441 --> 00:22:46,961
J'ai fait mon choix.

321
00:22:48,281 --> 00:22:49,961
Je ne reviendrais pas au banc.

322
00:22:59,566 --> 00:23:05,566
Sous-titres: MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru.
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

