﻿1
00:00:03,762 --> 00:00:05,042
Merci de conduire, Hayley.

2
00:00:05,282 --> 00:00:06,698
J'ai vraiment besoin d'avoir
les deux mains libres

3
00:00:06,733 --> 00:00:08,733
pour faire le plein 
dans ma bouche.

4
00:00:12,372 --> 00:00:15,240
Ce que fait ton père s'appelle
de la gastronomie moléculaire.

5
00:00:15,292 --> 00:00:18,893
Le frémissement libère
le dioxyde de carbone du soda.

6
00:00:18,929 --> 00:00:22,330
Il apprécie son dessert
à un niveau chimique !

7
00:00:22,332 --> 00:00:23,831
Klaus, je me fiche de ça.

8
00:00:25,418 --> 00:00:26,668
Hayley, arrête avec ta calculette

9
00:00:26,720 --> 00:00:28,503
et apprend quelque chose
sur le goût, s'il te plaît.

10
00:00:28,505 --> 00:00:30,388
- C'est important.
- Non.

11
00:00:30,423 --> 00:00:32,557
Et c'est pas une calculette, OK ?
J'envoie des SMS.

12
00:00:32,592 --> 00:00:34,509
Tu envoies des SMS ?!
C'est encore pire !

13
00:00:34,511 --> 00:00:36,427
Et c'est parti sur les jeunes.

14
00:00:36,479 --> 00:00:39,681
Les jeunes aujourd'hui,
tous à traîner sans but

15
00:00:39,733 --> 00:00:41,766
avec vos têtes fourrées
dans vos téléphones.

16
00:00:41,818 --> 00:00:43,818
Un jour vous allez lever
la tête et dire :

17
00:00:43,853 --> 00:00:45,853
"Attends... Pourquoi tous les panneaux
sont en chinois ?

18
00:00:45,906 --> 00:00:47,939
Oh, c'est parce que je suis
en Chine communiste !"

19
00:00:47,991 --> 00:00:49,908
Es-tu en train de dire
que je vais aller en Chine ?

20
00:00:49,943 --> 00:00:51,693
Je dis que ça deviens la Chine !

21
00:00:51,745 --> 00:00:53,828
Tu sais ce qu'il voulait dire.

22
00:00:53,863 --> 00:00:55,413
Je vais mettre le holà...

23
00:00:55,448 --> 00:00:57,532
plus de SMS chez les Smith.

24
00:00:57,584 --> 00:00:58,616
C'est tout... point.

25
00:00:58,668 --> 00:01:00,335
C'est insensé.

26
00:01:00,370 --> 00:01:02,537
Aucune chance que Francine 
laisse passer ça, Stan.

27
00:01:02,589 --> 00:01:03,871
OK, alors...

28
00:01:03,873 --> 00:01:05,456
je t'interdis d'envoyer des SMS
en conduisant.

29
00:01:05,508 --> 00:01:06,708
Oui, ça c'est plutôt intelligent.

30
00:01:06,760 --> 00:01:08,710
Et pas de SMS à table.

31
00:01:08,712 --> 00:01:10,261
Et à l'école.

32
00:01:10,297 --> 00:01:12,463
Et... pendant que tu fais tes devoirs.

33
00:01:12,515 --> 00:01:17,385
Et... pendant... que... tu fais
des jeux de société en famille.

34
00:01:17,437 --> 00:01:21,356
Et... à l'église et au cinéma
et aux enterrements et mariages...

35
00:01:21,391 --> 00:01:22,671
J'en ai plein qui me viennent...

36
00:01:22,692 --> 00:01:24,025
et aux œuvres de charité
et au travail

37
00:01:24,060 --> 00:01:25,610
et pendant l'hymne national

38
00:01:25,645 --> 00:01:27,478
et pendant la séquence
"En mémoire de" aux Oscars.

39
00:01:27,530 --> 00:01:29,063
Voilà.

40
00:01:29,065 --> 00:01:31,065
Je viens de mettre un gros holà
sur les SMS.

41
00:01:31,067 --> 00:01:32,734
Klaus, relis-moi ça.

42
00:01:36,606 --> 00:01:38,373
J'avais pas de stylo.
Je suis désolé.

43
00:01:38,408 --> 00:01:39,991
- Bon sang.
- Mais je m'en souviens.

44
00:01:40,043 --> 00:01:41,876
Je... je me souviens de tout,
je le jure.

45
00:01:41,911 --> 00:01:43,544
OK, n'oublie rien

46
00:01:43,580 --> 00:01:45,747
et écris tout ça quand on rentre.

47
00:01:45,749 --> 00:01:48,800
Personne ne parle à Klaus
pendant qu'il se rappelle de ma liste.

48
00:01:49,548 --> 00:01:54,771
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

49
00:02:26,873 --> 00:02:30,925
On dirait que la vie vient de frapper
quelqu'un dans les boules.

50
00:02:32,762 --> 00:02:34,595
Je... je comprends pas Roger.

51
00:02:34,631 --> 00:02:36,764
J'ai réussi mes examens blancs
à l'école,

52
00:02:36,800 --> 00:02:38,466
et je rate les vrais examens.

53
00:02:38,468 --> 00:02:39,967
Pourquoi ça m'arrive à moi ?

54
00:02:39,969 --> 00:02:42,136
- On dirait que tu craques.
- Quoi ?

55
00:02:42,138 --> 00:02:44,105
Tu craques.
Tu bloques devant la pression.

56
00:02:44,140 --> 00:02:46,724
C'est le genre de chose qui peut
ruiner ta vie, amigo.

57
00:02:46,776 --> 00:02:48,676
Comment je peux résoudre ce problème ?

58
00:02:48,712 --> 00:02:50,445
- Tu ne peux pas.
- Mon Dieu !

59
00:02:50,480 --> 00:02:51,679
Je plaisante, mec.

60
00:02:51,715 --> 00:02:53,648
Tu le résous là où on résout tout...

61
00:02:53,683 --> 00:02:54,782
dans la piscine.

62
00:02:54,818 --> 00:02:56,150
Attend... comment la nage

63
00:02:56,186 --> 00:02:59,053
va me rendre meilleur aux examens ?

64
00:02:59,089 --> 00:03:01,823
Pas la nage, petit Adonis...
le plongeon.

65
00:03:04,627 --> 00:03:05,993
Qu'est-ce que tu veux voir ?

66
00:03:06,029 --> 00:03:07,695
Je veux voir la perfection.

67
00:03:07,731 --> 00:03:09,731
Ça limite les choix.

68
00:03:09,766 --> 00:03:13,167
Bien.
Double salto arrière groupé ?

69
00:03:13,203 --> 00:03:15,136
Fais-le !
Fais-le maintenant !

70
00:03:27,984 --> 00:03:30,017
Pourquoi ces applaudissements
sarcastiques ?

71
00:03:30,070 --> 00:03:32,687
C'était bien groupé
et l'entrée était propre.

72
00:03:32,739 --> 00:03:35,823
Bien sûr, ça l'était,
et je suis aussi dur que du béton,

73
00:03:35,859 --> 00:03:37,942
mais tu l'as fait
dans ton jardin.

74
00:03:37,994 --> 00:03:40,445
Je veux te voir
faire le même plongeon

75
00:03:40,497 --> 00:03:43,498
à la piscine publique
devant tout le voisinage.

76
00:03:43,533 --> 00:03:46,417
Donc c'était un test pratique.

77
00:03:46,453 --> 00:03:48,753
Il y a toujours de la logique
derrière ma folie, Steve.

78
00:03:48,788 --> 00:03:49,837
Maintenant regarde ça.

79
00:04:00,100 --> 00:04:03,184
Je plonge juste.
Je n'aime pas l'eau.

80
00:04:05,805 --> 00:04:08,556
Donc, au moment du paiement,
j'insère ma carte

81
00:04:08,608 --> 00:04:10,441
plusieurs fois avant
que ça marche

82
00:04:10,477 --> 00:04:13,778
et j'entends le type derrière
soupirer un long "uggggh".

83
00:04:13,813 --> 00:04:15,229
Comme s'il était pressé.

84
00:04:15,231 --> 00:04:17,815
Je vois qu'il achète
du pop-corn à poêler,

85
00:04:17,867 --> 00:04:20,735
et je dis "Mr,
si vous êtes si pressé,

86
00:04:20,787 --> 00:04:23,504
vous devriez prendre le
pop-corn au micro-ondes".

87
00:04:23,540 --> 00:04:26,774
Là, la caissière prend son micro

88
00:04:26,810 --> 00:04:30,044
et dit "Grosse dispute en caisse 1 !"

89
00:04:30,079 --> 00:04:32,747
Ils l'ont virée sur-le-champ.

90
00:04:32,782 --> 00:04:35,650
Il semble qu'elle passait son temps
à jouer avec le micro.

91
00:04:36,653 --> 00:04:38,052
Allo ?

92
00:04:38,087 --> 00:04:40,588
Mon Dieu. Je ne parlais à personne ?

93
00:04:41,858 --> 00:04:43,558
Stan !
J'ai zéro barres !

94
00:04:43,593 --> 00:04:45,176
Correct.

95
00:04:45,228 --> 00:04:47,829
J'ai mis le brouilleur de la CIA
dans la maison

96
00:04:47,864 --> 00:04:50,698
jusqu'à ce que Hayley respecte
mes horaires sans SMS.

97
00:04:50,733 --> 00:04:52,934
Je l'ai aussi écrit en Allemand.

98
00:04:52,986 --> 00:04:55,570
J'ai écrit l'allemand en pourpre

99
00:04:55,605 --> 00:04:58,506
pour inciter à apprendre
l'allemand.

100
00:04:58,541 --> 00:04:59,841
Souhaitez-moi tous bonne chance.

101
00:04:59,876 --> 00:05:01,809
Je fais mon premier
déplacement professionnel.

102
00:05:01,845 --> 00:05:03,845
Jeff va tester des produits
sur le terrain.

103
00:05:03,880 --> 00:05:05,046
Je travaille pour une société !

104
00:05:05,081 --> 00:05:06,781
Si Jeff peut comprendre

105
00:05:06,816 --> 00:05:08,249
comment marche un produit,
<i>tout le monde</i> peut.

106
00:05:08,284 --> 00:05:09,584
Merci, Mr. S.

107
00:05:09,619 --> 00:05:11,886
Un jour, je t'insulterai

108
00:05:11,921 --> 00:05:13,154
d'une façon que
tu peux comprendre.

109
00:05:14,034 --> 00:05:15,837
Bon boulot, d'ici ton premier
test anti-drogues.

110
00:05:15,957 --> 00:05:17,735
Pas de craintes, Mr. S.

111
00:05:17,855 --> 00:05:20,995
je sais <i>tout</i> sur les drogues.

112
00:05:26,098 --> 00:05:27,197
Est-ce que c'est moi

113
00:05:27,233 --> 00:05:28,522
ou les enfants sont
de plus en plus bêtes ?

114
00:05:28,642 --> 00:05:30,699
Cons comme un étron, Stan.

115
00:05:30,819 --> 00:05:32,168
Pour moi, ça vient de ces textos.

116
00:05:32,422 --> 00:05:34,506
Je sais pas.
J'envoie des SMS tout le temps.

117
00:05:34,558 --> 00:05:37,425
C'est idéal pour aller au cœur
de la conversation

118
00:05:37,477 --> 00:05:38,927
sans tout le bavardage.

119
00:05:38,962 --> 00:05:41,463
Les SMS ne collent pas
à mon sens de l'humour.

120
00:05:41,498 --> 00:05:44,799
J'ai un humour pince-sans-rire...
aride, même.

121
00:05:44,835 --> 00:05:47,602
C'est tout en nuances avec moi...
un timing très précis.

122
00:05:47,638 --> 00:05:49,404
Impossible à exprimer
avec un SMS.

123
00:05:49,439 --> 00:05:52,040
En fait, les émoticônes servent à ça.

124
00:05:52,075 --> 00:05:53,108
Regarde, je te montre.

125
00:05:53,143 --> 00:05:55,577
Stéphanie est ma maîtresse.

126
00:05:55,612 --> 00:05:57,012
Un clin d'oeil.

127
00:05:57,047 --> 00:05:58,580
Ça pourrait aider

128
00:05:58,615 --> 00:06:00,582
si je dis quelque chose d'ironique.

129
00:06:00,617 --> 00:06:03,685
Tout à fait. Et les émojis
vont encore plus loin.

130
00:06:03,720 --> 00:06:05,554
Regarde ce petit visage !

131
00:06:05,589 --> 00:06:07,889
Comme s'il disait 
"T'en es sûr ?"

132
00:06:07,925 --> 00:06:09,524
Un de mes préférés !

133
00:06:19,136 --> 00:06:21,720
Mon Dieu !
C'est <i>ça</i> les SMS ?

134
00:06:21,772 --> 00:06:23,972
C'était un vrai, les mecs.

135
00:06:38,121 --> 00:06:41,039
♪ Mon point de vue
est loin du clavier ♪

136
00:06:41,074 --> 00:06:45,994
♪ Mon énergie manque à l'action
et ne reviendra jamais ♪

137
00:06:45,996 --> 00:06:49,531
♪ et pour info, le 411
dans les foires aux questions ♪

138
00:06:49,566 --> 00:06:50,799
♪ tout le monde vous dira ♪

139
00:06:52,002 --> 00:06:55,003
♪ c'est comme fumer du crack ♪

140
00:06:55,005 --> 00:06:59,741
♪ qu'est-ce que ça fout ♪

141
00:06:59,776 --> 00:07:03,595
♪ de se rouler par terre en riant,
de se taper le cul par terre ♪

142
00:07:03,647 --> 00:07:07,649
♪ attends la réponse ♪

143
00:07:07,684 --> 00:07:09,768
♪ dès que possible, oh mon dieu ♪

144
00:07:09,820 --> 00:07:11,770
♪ vas-tu me répondre ce soir ? ♪

145
00:07:15,492 --> 00:07:17,012
J'ai remarqué que le réseau
était de retour.

146
00:07:18,779 --> 00:07:19,861
Ouais.

147
00:07:19,913 --> 00:07:21,446
Mais ne pense pas une seconde

148
00:07:21,498 --> 00:07:23,531
que ça veut dire que tu peux
enfreindre mes règles de SMS.

149
00:07:23,533 --> 00:07:25,033
Je te surveille comme un aigle.

150
00:07:25,085 --> 00:07:27,535
Vraiment ?
Combien de doigts ?

151
00:07:27,587 --> 00:07:29,838
Seulement un, celui du milieu.

152
00:07:29,873 --> 00:07:32,207
Ça aurait été mieux.

153
00:07:32,209 --> 00:07:33,591
Attends une minute, Stan.

154
00:07:33,627 --> 00:07:34,926
Si là <i>tu</i> envoies des SMS,

155
00:07:34,962 --> 00:07:37,045
pourquoi es-tu encore sur le dos
d'Hayley à ce sujet ?

156
00:07:37,047 --> 00:07:38,713
Parce que, Klaus,

157
00:07:38,715 --> 00:07:40,932
quand un parent fixe une règle,
ils doivent obéir

158
00:07:40,968 --> 00:07:42,851
sans se soucier de la stupidité
qu'ils y voient.

159
00:07:42,886 --> 00:07:45,186
Sans quoi leurs enfants
ne les écouteront jamais.

160
00:07:45,222 --> 00:07:46,921
Donc...
tu es un hypocrite ?

161
00:07:46,957 --> 00:07:48,823
Des insultes, Klaus ?

162
00:07:48,859 --> 00:07:52,227
Bien, plus de blague
du jour par SMS.

163
00:07:52,262 --> 00:07:54,496
Allez !
Ne sois pas comme ça !

164
00:07:54,531 --> 00:07:55,697
Si.

165
00:07:55,732 --> 00:07:57,132
Je <i>serai</i> comme ça.

166
00:08:11,581 --> 00:08:13,648
C'est mieux.

167
00:08:15,886 --> 00:08:18,553
C'est trop bien.

168
00:08:21,141 --> 00:08:22,474
Ne souris pas.

169
00:08:25,095 --> 00:08:29,764
Jeff, prépare-toi à comprendre ta
première insulte.

170
00:08:29,766 --> 00:08:31,232
Et envoyer !

171
00:08:38,191 --> 00:08:39,808
Ça alors... il y a un Klaus.

172
00:08:51,414 --> 00:08:52,597
Papa, ça va ?

173
00:08:52,649 --> 00:08:54,812
Mon Dieu, Stan !
Que s'est-il passé ?

174
00:08:54,932 --> 00:08:56,951
Et bien... je conduisais
comme d'habitude.

175
00:08:56,986 --> 00:08:58,266
Je me rappelle m'être dit :

176
00:08:58,386 --> 00:09:00,553
"Tout est super-normal, là."

177
00:09:00,789 --> 00:09:02,989
C'était étrangement normal.

178
00:09:02,991 --> 00:09:04,958
Et... tu en veux plus.

179
00:09:04,993 --> 00:09:07,210
Et alors j'ai... fait...

180
00:09:07,246 --> 00:09:08,328
une attaque.

181
00:09:08,330 --> 00:09:09,830
Une attaque ?!

182
00:09:09,832 --> 00:09:11,898
Tu n'as jamais fait
d'attaques avant !

183
00:09:11,934 --> 00:09:14,701
Je vais appeler des experts
pour faire des tests

184
00:09:14,736 --> 00:09:16,336
afin d'être surs que ce soit ça.

185
00:09:16,371 --> 00:09:17,754
Vous m'avez bipé ?

186
00:09:17,806 --> 00:09:18,972
Cet homme prétend
avoir eu une attaque.

187
00:09:19,007 --> 00:09:20,807
On a besoin d'un avis d'expert.

188
00:09:20,843 --> 00:09:21,942
Avec plaisir.

189
00:09:21,977 --> 00:09:23,310
Quand cela s'est produit,

190
00:09:23,345 --> 00:09:24,711
trembliez-vous de partout ?

191
00:09:24,746 --> 00:09:26,930
- Oui.
- Cet homme a fait une attaque.

192
00:09:26,982 --> 00:09:29,316
Stan, vous restez alité.

193
00:09:29,351 --> 00:09:30,934
Je vous prescris aussi

194
00:09:30,986 --> 00:09:32,903
un traitement contre les attaques
un peu agressif.

195
00:09:32,938 --> 00:09:35,071
Il y a quelques effets
indésirables...

196
00:09:35,107 --> 00:09:37,274
Je me fiche qu'il
n'ait plus d'érection.

197
00:09:37,326 --> 00:09:39,659
Ce n'est pas un des
effets indésirables.

198
00:09:39,695 --> 00:09:42,362
Dommage, je pourrais faire une pause.

199
00:09:42,397 --> 00:09:44,664
Je suis toute défoncée.

200
00:09:48,170 --> 00:09:49,753
Je t'ai eu un passe "Journée".

201
00:09:49,788 --> 00:09:51,922
C'était 20 dollars, donc
on volera des serviettes.

202
00:09:51,957 --> 00:09:53,673
On volera aussi du chlore

203
00:09:53,709 --> 00:09:56,042
mais on l'aurait fait
de toute façon.

204
00:09:56,094 --> 00:10:00,847
La piscine publique...
des toilettes sans chasse d'eau.

205
00:10:03,385 --> 00:10:06,052
Si tu peux refaire
le plongeon de l'autre fois

206
00:10:06,104 --> 00:10:09,055
devant ces sauvages, c'est que
tu as des nerfs d'acier.

207
00:10:09,091 --> 00:10:11,224
Adieu, l'angoisse.

208
00:10:12,861 --> 00:10:14,227
Pas si vite, champion.

209
00:10:14,229 --> 00:10:15,946
Tu dois porter ceci.

210
00:10:16,743 --> 00:10:20,066
Y a que 2 sortes de gens qui portent
le moule-bite à la piscine...

211
00:10:20,118 --> 00:10:22,302
les grands athlètes et les pervers.

212
00:10:22,337 --> 00:10:24,204
Tu es lequel ?

213
00:10:26,875 --> 00:10:28,141
"Attaque", mon cul.

214
00:10:28,176 --> 00:10:29,743
Pardon ?

215
00:10:29,778 --> 00:10:31,778
Tu ne faisais pas d'attaque
pendant l'accident.

216
00:10:31,813 --> 00:10:33,313
Tu envoyais surement à quelqu'un

217
00:10:33,348 --> 00:10:35,148
une photo de tes couilles
ou d'autre chose.

218
00:10:35,183 --> 00:10:36,883
Mec, les photos des couilles,
c'est ringard.

219
00:10:36,919 --> 00:10:39,119
Maintenant, il faut faire ressembler
ton coude à des fesses.

220
00:10:40,289 --> 00:10:42,122
C'est les fesses de qui ?

221
00:10:43,292 --> 00:10:45,358
Je suis ravie que tu ailles bien.

222
00:10:45,394 --> 00:10:46,793
Tu sais, ton accident

223
00:10:46,828 --> 00:10:48,862
m'a mis les choses en perspective.

224
00:10:48,897 --> 00:10:51,998
Conduire est déjà suffisamment
dangereux sans écrire de SMS.

225
00:10:52,034 --> 00:10:54,334
Je vais calmer
sur les textos, papa.

226
00:10:54,369 --> 00:10:57,971
On dirait que mes précieuses règles
verront un jour de plus, Klaus.

227
00:10:59,441 --> 00:11:01,374
Et là c'est à <i>toi</i>
de <i>m</i>'obéir.

228
00:11:01,410 --> 00:11:03,109
Prends ces médicaments.

229
00:11:03,145 --> 00:11:06,012
On a eu chaud... mais c'est fini.

230
00:11:06,048 --> 00:11:07,831
"Les effets indésirables possibles
sont perte de mémoire,

231
00:11:07,866 --> 00:11:09,699
pertes blanches, hallucinations,
prognathie,

232
00:11:09,751 --> 00:11:11,701
mono-sourcils, mains moites,
Daniel Calf..."

233
00:11:11,753 --> 00:11:12,869
Daniel Calf ?

234
00:11:12,921 --> 00:11:14,704
Klaus, je m'en fiche.

235
00:11:14,756 --> 00:11:17,724
L'important, c'est de stopper
ces attaques, hein, papa ?

236
00:11:17,759 --> 00:11:19,726
Tout à fait, mon ange.

237
00:11:21,196 --> 00:11:23,229
Bon, laissons de côté le fait
que tu prends

238
00:11:23,265 --> 00:11:25,231
des médicaments de fou
dont tu n'as pas besoin.

239
00:11:25,267 --> 00:11:26,366
Déjà oublié.

240
00:11:26,401 --> 00:11:28,201
Tu aurais pu utiliser
cet accident

241
00:11:28,236 --> 00:11:31,771
pour prouver à Hayley qu'écrire
des SMS en conduisant, c'est mal.

242
00:11:33,408 --> 00:11:35,942
Que se passera-t-il quand elle
saura que tu envoyais des SMS ?

243
00:11:35,978 --> 00:11:38,728
Ça n'arrivera pas,
j'en ai fini avec ça.

244
00:11:38,780 --> 00:11:41,031
Laisse-moi en envoyer un dernier.

245
00:11:41,066 --> 00:11:42,349
Envoyé.

246
00:11:42,384 --> 00:11:44,217
Maudit correcteur.

247
00:11:44,252 --> 00:11:47,787
"Doc m'a donné des médocs" est devenu
"Un chien m'a donné le SIDA."

248
00:11:47,823 --> 00:11:50,056
Et... envoi.

249
00:11:51,126 --> 00:11:53,126
Et merde !
"Un pénis m'a donné le SIDA."

250
00:11:53,161 --> 00:11:55,161
Voyoooons...

251
00:11:55,197 --> 00:11:58,732
Le vaudeville existe
bien dans le cyberespace.

252
00:12:00,769 --> 00:12:03,003
Mon pénis n'est pas à l'aise
là-dedans, Roger...

253
00:12:03,005 --> 00:12:04,738
comme tout le monde peut le voir.

254
00:12:04,773 --> 00:12:06,206
En effet.

255
00:12:06,241 --> 00:12:08,475
Forme et taille se distinguent
avec une parfaite clarté.

256
00:12:08,510 --> 00:12:10,510
Mais ne psychote pas...
concentre-toi sur le plongeon

257
00:12:10,545 --> 00:12:12,812
et montre à ces abrutis que
tu as de la glace dans les veines.

258
00:12:12,848 --> 00:12:14,214
Okay.

259
00:12:14,249 --> 00:12:16,816
Et qui sait ?
Ils me remarqueront peut-être pas.

260
00:12:16,852 --> 00:12:18,418
Regardez tous cet idiot !

261
00:12:18,453 --> 00:12:19,886
C'est quoi ton problème, gamin ?

262
00:12:19,921 --> 00:12:21,788
Tu voulais pas payer pour
le bronzage intégral ?

263
00:12:24,426 --> 00:12:26,526
C'est très marrant.

264
00:12:26,528 --> 00:12:28,194
Montre-leur, l'homme de glace !

265
00:12:29,998 --> 00:12:31,948
Voyons. Qu'avons-nous là ?

266
00:12:32,000 --> 00:12:34,250
Athlète ou pervers ?

267
00:12:34,286 --> 00:12:37,370
Fais pas gaffe à moi.
Je suis juste un père divorcé.

268
00:12:37,422 --> 00:12:40,040
Grégory ! Tu fais quoi sous les jets ?

269
00:12:40,092 --> 00:12:42,792
Je me fiche que ça aille.
Sors de dessous ces jets.

270
00:12:42,844 --> 00:12:43,877
Grégory !

271
00:12:49,518 --> 00:12:50,550
Mains moites.

272
00:12:50,552 --> 00:12:52,085
Maudit traitement.

273
00:12:53,455 --> 00:12:55,121
Je suis de retour de voyage, Mr S.

274
00:12:55,157 --> 00:12:57,123
Horrible mono-sourcil, mec.

275
00:12:57,159 --> 00:12:59,059
La pilosité n'est qu'un petit
effet secondaire

276
00:12:59,094 --> 00:13:00,460
du traitement pour l'attaque.

277
00:13:00,495 --> 00:13:02,595
Ce qui me rappelle...

278
00:13:04,132 --> 00:13:05,432
Déjà vide.

279
00:13:05,467 --> 00:13:07,033
Bon !
Je suis guéri !

280
00:13:07,069 --> 00:13:09,469
Ça ne marche pas comme ça, idiot.

281
00:13:09,504 --> 00:13:10,937
Tu as besoin d'un renouvellement.

282
00:13:10,972 --> 00:13:12,272
Je l'y conduis !

283
00:13:12,307 --> 00:13:14,374
Je sais pas pourquoi j'ai
dit que je conduirais.

284
00:13:14,409 --> 00:13:16,960
J'ai conduit 40 miles pendant
mon déplacement professionnel

285
00:13:16,995 --> 00:13:19,913
et ça m'ira pour un moment.

286
00:13:19,965 --> 00:13:23,216
Au fait, j'ai pas bien compris
votre SMS.

287
00:13:23,251 --> 00:13:25,819
Car cette personne n'est pas ma mère.

288
00:13:25,854 --> 00:13:27,003
C'est passé ?

289
00:13:27,055 --> 00:13:28,388
Même avec l'accident ?

290
00:13:28,423 --> 00:13:31,257
Attendez... Mr S., vous écriviez
en conduisant ?

291
00:13:31,259 --> 00:13:33,426
Quoi ? Non !
Pourquoi tu dis ça ?

292
00:13:33,428 --> 00:13:36,179
Vous m'avez envoyé
cette vidéo juste après.

293
00:13:37,349 --> 00:13:39,933
<i>Oh, il y a un Klaus.</i>

294
00:13:39,935 --> 00:13:41,401
Sauve-moi, SMS !

295
00:13:41,436 --> 00:13:44,270
D'accord, c'est vrai.
Mais ne dis rien à Hayley.

296
00:13:44,272 --> 00:13:45,989
Si elle découvre que
j'envoyais des SMS,

297
00:13:46,024 --> 00:13:47,524
elle ne m'écoutera plus jamais.

298
00:13:47,576 --> 00:13:50,326
Je peux pas fermer les yeux, Mr S.,

299
00:13:50,362 --> 00:13:52,278
J'ai un boulot, maintenant.

300
00:13:52,280 --> 00:13:55,915
Ah ouais ? Tu vas avoir une photo
de fesses direct.

301
00:13:57,002 --> 00:13:59,035
Je peux faire mieux.

302
00:14:20,942 --> 00:14:22,976
Que quelqu'un aide mon ami !

303
00:14:22,978 --> 00:14:26,146
Vous pouvez pas ?
Vous y êtes !

304
00:14:26,198 --> 00:14:27,447
Si, mais je lui en veux

305
00:14:27,482 --> 00:14:29,399
vu qu'il envoyait
des SMS en conduisant !

306
00:14:29,451 --> 00:14:31,618
Venez voir !
C'est flagrant !

307
00:14:31,653 --> 00:14:33,987
Faut que je vois çaaaaa !

308
00:14:40,290 --> 00:14:41,823
Il envoyait
des SMS en conduisant.

309
00:14:41,858 --> 00:14:43,391
C'est un avertissement.

310
00:14:43,426 --> 00:14:45,259
Je déteste dire
"je te l'avais dit", mais...

311
00:14:46,705 --> 00:14:49,055
Tu avais raison, papa.
Tu avais raison.

312
00:14:49,091 --> 00:14:50,190
Là, là.

313
00:14:50,225 --> 00:14:51,357
Je te l'avais dit.

314
00:14:51,393 --> 00:14:52,692
Là, là.

315
00:14:52,728 --> 00:14:54,127
Les bonnes nouvelles :

316
00:14:54,129 --> 00:14:57,697
Jeff a 60% de chances
de sortir du coma.

317
00:14:57,733 --> 00:15:01,401
La mauvaise c'est qu'il y a une
erreur de 800%.

318
00:15:01,436 --> 00:15:04,037
On vous appelle s'il y a du changement.

319
00:15:04,072 --> 00:15:06,022
Non, je reste à ses côtés.

320
00:15:06,058 --> 00:15:09,175
Moi non plus. Je vais rester là
jour et nuit.

321
00:15:09,211 --> 00:15:12,112
On devrait prendre des magazines.

322
00:15:12,147 --> 00:15:16,316
Oh oui. Il me faut un hot-dog.

323
00:15:19,054 --> 00:15:21,187
Et vous, un évènement traumatique

324
00:15:21,223 --> 00:15:23,156
accroit les risque d'attaques.

325
00:15:23,191 --> 00:15:25,759
Je vais augmenter votre traitement
par précaution.

326
00:15:25,794 --> 00:15:27,360
Ce n'est pas nécessaire.

327
00:15:30,532 --> 00:15:33,233
Voilà, vous êtes paré.

328
00:15:33,268 --> 00:15:35,001
On dirait que je suis blanchi.

329
00:15:35,036 --> 00:15:36,770
Ils ont tout gobé.

330
00:15:36,805 --> 00:15:38,772
Et si Jeff sort du coma ?

331
00:15:38,807 --> 00:15:39,756
Qui a dit ça ?

332
00:15:39,808 --> 00:15:41,841
En bas, mec.

333
00:15:41,843 --> 00:15:42,926
Hé, poto.

334
00:15:42,978 --> 00:15:44,177
T'es qui ?

335
00:15:44,179 --> 00:15:46,179
Je suis Daniel Calf.
Un effet indésirable.

336
00:15:46,231 --> 00:15:48,231
Bien sûr.
Excuse-moi.

337
00:15:48,266 --> 00:15:50,016
J'ai eu une journée pourrie.

338
00:15:50,018 --> 00:15:51,851
J'ai compris.

339
00:15:51,903 --> 00:15:54,187
Écoutes, si Jeff sort du coma,

340
00:15:54,239 --> 00:15:55,522
il dira à tout le monde

341
00:15:55,557 --> 00:15:58,024
que c'était toi qui écrivais
en conduisant.

342
00:15:58,059 --> 00:15:59,359
Il peut tout gâcher.

343
00:15:59,394 --> 00:16:00,493
Et je fais quoi ?

344
00:16:00,529 --> 00:16:01,961
Tu dois le tuer, chef.

345
00:16:01,997 --> 00:16:03,062
Okay.

346
00:16:05,500 --> 00:16:08,168
Attends... il ne peut rien prouver.

347
00:16:08,203 --> 00:16:10,303
Son portable est au fond
de la rivière.

348
00:16:10,338 --> 00:16:12,539
Et Hayley me croira moi.

349
00:16:12,541 --> 00:16:15,241
Elle mange dans le creux
de ma main moite.

350
00:16:15,277 --> 00:16:16,776
Et l'unité centrale ?

351
00:16:16,812 --> 00:16:17,844
La quoi ?

352
00:16:17,879 --> 00:16:19,078
L'unité centrale.

353
00:16:19,114 --> 00:16:20,380
C'est là où ton fournisseur

354
00:16:20,415 --> 00:16:22,282
garde tous les SMS
que tu as envoyés.

355
00:16:22,317 --> 00:16:24,117
Tant qu'elle existe,

356
00:16:24,152 --> 00:16:25,919
quelqu'un peut découvrir la vérité.

357
00:16:25,954 --> 00:16:27,120
Je dois faire quoi ?

358
00:16:27,155 --> 00:16:28,888
Je suis confus à cause
de la piqûre.

359
00:16:28,924 --> 00:16:31,357
Souviens-toi de ces trois mots...

360
00:16:31,393 --> 00:16:33,326
"Détruire unité centrale."

361
00:16:33,361 --> 00:16:34,527
Aucun problème.

362
00:16:34,563 --> 00:16:35,862
Détruire...

363
00:16:35,897 --> 00:16:37,430
homme !

364
00:16:37,465 --> 00:16:39,065
Presque !

365
00:16:39,100 --> 00:16:40,500
Achemine toute l'énergie

366
00:16:40,535 --> 00:16:42,502
dont tu te sers d'habitude
pour marcher et parler

367
00:16:42,537 --> 00:16:44,571
et concentre-toi sur ces mots...

368
00:16:44,606 --> 00:16:46,573
"Détruire unité centrale."

369
00:16:46,608 --> 00:16:49,342
Détruire unité centrale !

370
00:16:49,377 --> 00:16:50,844
C'est ça !

371
00:16:50,879 --> 00:16:53,279
Oublie tes aptitudes motrices !
Concentre-toi à fond !

372
00:16:54,916 --> 00:16:57,450
Oui !
Tu y arrives !

373
00:16:57,485 --> 00:17:00,053
Fais-le ! Fais-le !
C'est quoi ton problème ?!

374
00:17:02,490 --> 00:17:04,157
Tu es là depuis une éternité !

375
00:17:04,192 --> 00:17:05,358
Plonge, monstre !

376
00:17:05,393 --> 00:17:06,426
Montre-nous tes couilles !

377
00:17:06,478 --> 00:17:07,927
Comme il l'a dit !

378
00:17:07,929 --> 00:17:09,229
Je peux aider.

379
00:17:09,264 --> 00:17:11,898
Tu as réussi ce plongeon
un million de fois.

380
00:17:11,933 --> 00:17:14,100
Et voilà la millionième
et une fois.

381
00:17:14,135 --> 00:17:16,019
Adieu, les crétins.

382
00:17:29,317 --> 00:17:32,886
Il va bien !
Le pervers va bien !

383
00:17:37,125 --> 00:17:40,460
Détruire unité centrale !

384
00:17:40,462 --> 00:17:42,595
Unité centrale !

385
00:17:42,631 --> 00:17:45,198
Mr, elle n'est pas
au magasin en ce moment.

386
00:17:45,233 --> 00:17:47,000
Nous n'avons même pas de toilettes.

387
00:17:47,035 --> 00:17:49,235
Elle ment.
Elle travaille pour l'U.C.

388
00:17:49,271 --> 00:17:51,304
Unité centrale !

389
00:17:59,648 --> 00:18:01,581
Unité centrale !

390
00:18:06,488 --> 00:18:08,371
Vous avez trouvé notre
téléphone prépayé.

391
00:18:08,406 --> 00:18:10,373
Gamme cellulaire,
avantage du talkie-walkie.

392
00:18:15,413 --> 00:18:17,330
- Unité centrale ?
- Papa, Jeff est réveillé !

393
00:18:17,332 --> 00:18:19,198
- Quoàà ?
- Il est sorti du coma.

394
00:18:19,234 --> 00:18:20,967
Nooooon !

395
00:18:26,675 --> 00:18:29,592
Tu aurais dû le tuer avant...
quand je te l'ai dit.

396
00:18:29,644 --> 00:18:32,428
On se connaissait pas encore,
pas confiance.

397
00:18:39,571 --> 00:18:41,521
Hayley !
Je suis...

398
00:18:41,523 --> 00:18:43,573
Je suis tellement désolé !

399
00:18:43,608 --> 00:18:45,491
Mon Dieu !
Qu'ai-je fait ?!

400
00:18:47,112 --> 00:18:50,280
Ses organes sont maintenus dans
son corps par la voiture.

401
00:18:50,332 --> 00:18:52,498
Si la voiture bouge,
elle meurt.

402
00:18:52,534 --> 00:18:55,309
Donc elle n'a plus
que 17 mois à vivre.

403
00:18:55,546 --> 00:18:56,870
C'est quand ma location prend fin.

404
00:18:56,990 --> 00:18:59,639
Hayley, tout est de ma faute !

405
00:18:59,674 --> 00:19:03,409
C'est moi qui envoyait des SMS
en conduisant, pas Jeff.

406
00:19:03,445 --> 00:19:06,045
Je pensais être un mauvais père
si je l'avouais,

407
00:19:06,081 --> 00:19:09,015
mais ça... c'est de loin la pire chose.

408
00:19:11,603 --> 00:19:13,186
Y se passe quoi ?

409
00:19:13,221 --> 00:19:14,387
Des hallucinations.

410
00:19:14,389 --> 00:19:16,222
Un effet secondaire des médocs.

411
00:19:16,274 --> 00:19:17,523
Je peux l'aider à s'en sortir.

412
00:19:17,559 --> 00:19:19,609
Attendez encore un peu.

413
00:19:26,284 --> 00:19:28,151
Merci d'avoir essayé
de m'aider, Roger.

414
00:19:28,203 --> 00:19:31,204
Je suppose qu'on ne peut rien faire
pour mon angoisse.

415
00:19:31,239 --> 00:19:33,539
Attends... tu n'as rien appris
de toute cette expérience ?

416
00:19:33,575 --> 00:19:35,508
Si... je craque sous la pression.

417
00:19:35,543 --> 00:19:37,977
Mon pote, tu es passé à côté
de mon enseignement.

418
00:19:38,013 --> 00:19:39,145
Il n'y a pas de pression.

419
00:19:39,180 --> 00:19:40,279
Hein ?

420
00:19:40,315 --> 00:19:41,681
Ces idiots à la piscine

421
00:19:41,716 --> 00:19:43,037
peuvent rire de toi
autant qu'ils veulent,

422
00:19:43,051 --> 00:19:44,550
mais à la fin de la journée,

423
00:19:44,586 --> 00:19:47,220
tu reviens à ta maison avec piscine,

424
00:19:47,255 --> 00:19:48,254
et eux <i>non.</i>

425
00:19:49,691 --> 00:19:51,824
Aucun de ces idiots n'a
sa propre piscine.

426
00:19:51,944 --> 00:19:54,105
Tu penses que sinon, ils iraient
dans un tel endroit ?

427
00:19:54,180 --> 00:19:55,346
Pourquoi le feraient-ils ?

428
00:19:55,466 --> 00:19:56,619
Cet endroit craint.

429
00:19:56,672 --> 00:19:59,189
Tu penses que si tu foires
un test de biologie à l'école,

430
00:19:59,309 --> 00:20:01,382
ils vont te prendre ta piscine ?

431
00:20:01,502 --> 00:20:03,716
Non, je pense pas.

432
00:20:03,836 --> 00:20:07,666
Tu peux rater tous tes tests et
revenir ici au final.

433
00:20:07,786 --> 00:20:10,437
- Dans une maison avec piscine.
- Oh mon Dieu.

434
00:20:10,557 --> 00:20:13,308
- J'ai une piscine.
- Là, c'est bien.

435
00:20:13,428 --> 00:20:16,355
- J'ai une piscine.
- On a une piscine, mon grand.

436
00:20:16,475 --> 00:20:18,093
Ouais !

437
00:20:23,760 --> 00:20:27,266
Ce qui me réconforte, c'est qu'elle
n'a pas vécu sa vie en vain.

438
00:20:27,386 --> 00:20:33,630
Moi, Stan Smith, jure solennellement
de me comporter comme elle le faisait.

439
00:20:33,750 --> 00:20:37,777
Avec intégrité, dignité et grâce.

440
00:20:40,191 --> 00:20:41,582
Je peux l'aider, là ?

441
00:20:41,702 --> 00:20:43,663
Encore un petit peu.

442
00:20:44,688 --> 00:20:47,224
On dirait que vous avez un gâteau
au fruits au rayon épicerie.

443
00:20:48,370 --> 00:20:50,761
On a un gros souci à la caisse 8.

444
00:20:50,881 --> 00:20:53,053
Sydney, tu ne travailles plus ici.

445
00:20:53,173 --> 00:20:54,736
Je suis une cliente, Tom.

446
00:20:54,856 --> 00:20:56,931
Sydney n'ira nulle part.

447
00:20:57,051 --> 00:21:04,683
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

