﻿1
00:01:46,937 --> 00:01:48,189
LA BONTÉ EST SEXY

2
00:02:56,299 --> 00:02:58,801
- J'étais en train...
- ...de penser à toi.

3
00:03:12,815 --> 00:03:13,732
Santé.

4
00:03:14,858 --> 00:03:16,110
Santé.

5
00:03:25,535 --> 00:03:27,204
Je m'appelle Riley, au fait.

6
00:03:27,288 --> 00:03:29,332
Moi, c'est Will.

7
00:03:33,043 --> 00:03:34,295
Tu es flic ?

8
00:03:37,547 --> 00:03:39,216
Tu es musicienne ?

9
00:03:39,300 --> 00:03:41,385
Non.
Seulement DJ.

10
00:03:41,468 --> 00:03:44,429
Super.
C'est cool.

11
00:03:46,265 --> 00:03:49,226
- Tu habites à Chicago ?
- Oui.

12
00:03:49,310 --> 00:03:53,063
Tu es... à Londres, c'est ça ?

13
00:03:53,147 --> 00:03:55,191
C'est trop cool.
J'ai toujours voulu y aller.

14
00:03:55,274 --> 00:03:57,442
Tu y es.

15
00:03:59,278 --> 00:04:00,363
Oui, mais...

16
00:04:01,530 --> 00:04:03,740
Je sais.

17
00:04:03,824 --> 00:04:05,409
Est-ce qu'on est fous ?

18
00:04:08,329 --> 00:04:09,997
J'ai une idée.

19
00:04:10,873 --> 00:04:12,082
Passe-moi ton téléphone.

20
00:04:15,961 --> 00:04:20,090
Tu ne peux pas
connaître ce numéro,

21
00:04:20,174 --> 00:04:23,844
alors si tu appuies sur ce bouton...

22
00:04:25,095 --> 00:04:27,264
ce téléphone ne devrait pas sonner.

23
00:04:28,807 --> 00:04:30,767
Vas-y, appelle-moi.

24
00:04:46,491 --> 00:04:48,535
Hé, Diego !

25
00:04:54,083 --> 00:04:56,877
J'arrive pas à entendre.
Tu peux répondre pour moi ?

26
00:05:00,339 --> 00:05:04,260
- Allô ?
- Allô. Je peux parler à Will ?

27
00:05:04,343 --> 00:05:06,429
Oui.
Un instant.

28
00:05:07,471 --> 00:05:10,140
- Une nana avec un accent bizarre.
- Un accent bizarre ?

29
00:05:10,224 --> 00:05:13,102
- Elle a l'air trop sexy.
- Il me plaît.

30
00:05:13,185 --> 00:05:14,519
Merci.

31
00:05:17,940 --> 00:05:20,192
C'est la preuve qu'on n'est pas fous.

32
00:05:20,276 --> 00:05:22,986
Oh, mon Dieu.
C'est trop cool.

33
00:05:29,618 --> 00:05:31,912
Tu as rencontré d'autres personnes ?

34
00:05:32,621 --> 00:05:34,957
Jonas a dit qu'on était huit.

35
00:05:35,040 --> 00:05:36,166
Jonas ?

36
00:05:36,959 --> 00:05:38,877
Il était avec la femme
qui s'est suicidée.

37
00:05:39,920 --> 00:05:41,588
Angelica.

38
00:05:41,671 --> 00:05:43,006
Comment tu sais ça ?

39
00:05:43,090 --> 00:05:44,967
Je ne sais pas trop.

40
00:05:47,803 --> 00:05:52,349
La fois où tu es venue à l'église,
tu avais l'air d'avoir très peur.

41
00:05:53,600 --> 00:05:55,644
Il s'est passé quelque chose.

42
00:05:56,686 --> 00:05:58,147
Ça va ?

43
00:05:59,315 --> 00:06:01,108
Je m'excuse.

44
00:06:01,191 --> 00:06:02,651
Ça ne me regarde pas, je sais.

45
00:06:04,153 --> 00:06:06,780
J'ai des amis compliqués.

46
00:06:06,863 --> 00:06:09,158
Tu n'es pas la seule.

47
00:06:09,908 --> 00:06:11,410
Je devrais aller me coucher.

48
00:06:11,494 --> 00:06:13,912
Il doit être très tard là-bas.

49
00:06:14,871 --> 00:06:16,457
Les horaires de DJ.

50
00:07:23,023 --> 00:07:27,611
Ils ont tout pris, Neets.
Mon ordi, mes sauvegardes...

51
00:07:28,778 --> 00:07:30,197
Oh, mon Dieu.

52
00:07:33,700 --> 00:07:35,869
Ils ont même pris
mes journaux intimes.

53
00:07:47,797 --> 00:07:49,550
C'est pas juste.

54
00:07:51,594 --> 00:07:55,889
- C'est pas juste, ce qui m'arrive.
- Non, tu as raison.

55
00:07:57,224 --> 00:08:00,727
- Je n'ai rien fait.
- Je sais, ma chérie.

56
00:08:03,606 --> 00:08:07,150
Ça ne va pas s'arrêter.
Ils ne nous laisseront pas tranquilles.

57
00:08:10,112 --> 00:08:12,114
Sauf si on les force.

58
00:08:14,283 --> 00:08:16,201
Tu as cette expression dans le regard.

59
00:08:16,285 --> 00:08:18,036
Je les emmerde tous.

60
00:08:19,496 --> 00:08:21,039
Il faut qu'on se trouve un appart.

61
00:08:21,123 --> 00:08:23,626
Chez une personne de confiance.

62
00:08:26,295 --> 00:08:28,171
Ça ne déconne plus.

63
00:08:30,257 --> 00:08:32,008
Mlle Bak !

64
00:08:43,853 --> 00:08:45,439
Regrettez-vous ce que vous avez fait ?

65
00:08:45,522 --> 00:08:48,150
Suite aux actions que j'ai prises...

66
00:08:50,235 --> 00:08:53,155
<i>pour détourner les fonds de cette société,</i>

67
00:08:53,238 --> 00:08:57,576
je me livre à la police,
en attendant mon procès.

68
00:08:58,702 --> 00:09:00,704
J'ai agi seule.

69
00:09:00,787 --> 00:09:05,292
Ni mon père, ni mon frère,
ni aucun membre de ma famille

70
00:09:05,375 --> 00:09:07,794
ne sont impliqués.
Personne d'autre n'a profité.

71
00:09:11,298 --> 00:09:13,133
C'est tout ce que j'ai à dire.

72
00:09:47,417 --> 00:09:50,879
Si tu allais faire un tour avec Bambie ?

73
00:10:09,939 --> 00:10:11,107
Désolé.

74
00:10:42,639 --> 00:10:43,890
Où tu l'as mis ?

75
00:10:46,560 --> 00:10:48,186
Le fric.

76
00:10:50,439 --> 00:10:52,982
Je ne l'ai pas.
Je l'ai filé.

77
00:10:56,779 --> 00:10:58,530
Évidemment.

78
00:10:59,864 --> 00:11:01,241
Évidemment.

79
00:11:08,540 --> 00:11:12,669
Tu as vu mon visage ?
Regarde un peu.

80
00:11:12,753 --> 00:11:14,463
Regarde ce qu'ils m'ont fait.

81
00:11:25,348 --> 00:11:30,270
C'est rien à côté
de ce qu'ils vont te faire.

82
00:11:32,021 --> 00:11:34,775
File l'argent et la drogue...

83
00:11:37,068 --> 00:11:40,029
ou tu crèves.

84
00:11:42,866 --> 00:11:45,368
Je te jure que je ne les ai pas.

85
00:11:46,829 --> 00:11:48,997
Je les ai jetés.

86
00:11:49,080 --> 00:11:51,416
J'avais peur.
Je ne savais pas quoi faire.

87
00:11:53,084 --> 00:11:55,086
Je suis vraiment désolé, Riley.

88
00:11:57,881 --> 00:11:59,424
Je ne te crois pas.

89
00:12:01,050 --> 00:12:03,386
Attends, Nyx. Je te jure...

90
00:12:09,058 --> 00:12:10,727
Aidez-moi !

91
00:12:10,811 --> 00:12:12,771
Aidez-moi !

92
00:12:36,753 --> 00:12:38,714
Je déteste la violence.

93
00:12:39,548 --> 00:12:43,051
Mais parfois,
la violence est nécessaire.

94
00:12:44,803 --> 00:12:46,847
La violence change tout.

95
00:12:59,025 --> 00:13:02,946
La violence peut changer quelque chose

96
00:13:03,029 --> 00:13:06,867
d'aussi simple et répandu...

97
00:13:08,493 --> 00:13:10,161
qu'un sac en plastique

98
00:13:10,245 --> 00:13:15,124
en l'un des objets
les plus terrifiants au monde.

99
00:13:27,053 --> 00:13:32,100
Voyons si cette expérience...
a changé ta réponse.

100
00:13:37,230 --> 00:13:38,899
Où est mon fric ?

101
00:13:43,820 --> 00:13:45,238
Non, pitié.

102
00:13:46,698 --> 00:13:48,324
Je ne sais pas.

103
00:15:44,941 --> 00:15:46,068
Salut, maman.

104
00:15:46,902 --> 00:15:48,862
Je suis si contente que tu m'aies appelée.

105
00:15:48,945 --> 00:15:50,363
Ma chérie.

106
00:16:10,550 --> 00:16:14,012
On a décidé qu'il valait mieux
garder un oeil sur toi.

107
00:16:14,096 --> 00:16:19,225
On a tous passé la nuit à veiller sur toi.
Mais en silence.

108
00:16:21,144 --> 00:16:26,066
Merci.
Mais je vais bien, je crois.

109
00:16:26,149 --> 00:16:31,237
Tu t'es évanouie si soudainement.

110
00:16:31,320 --> 00:16:33,782
On a eu très peur
qu'il te soit arrivé quelque chose.

111
00:16:35,366 --> 00:16:38,369
Rien n'est plus important
que ta santé.

112
00:16:39,245 --> 00:16:41,998
Merci, mais je vais bien.

113
00:16:42,082 --> 00:16:43,833
Tu es sûre ?

114
00:16:43,917 --> 00:16:46,628
Oui.
Pourquoi ?

115
00:16:47,796 --> 00:16:50,090
Rajan attend en bas.

116
00:17:23,790 --> 00:17:24,749
On se retrouve.

117
00:17:40,140 --> 00:17:43,893
Vous avez déjà gâché ma vie.

118
00:17:43,977 --> 00:17:45,478
Je n'ai rien gâché du tout.

119
00:17:45,561 --> 00:17:48,023
Tu ne voulais pas épouser ce type.

120
00:17:48,106 --> 00:17:50,274
Ce n'est pas à vous d'en décider.

121
00:17:50,358 --> 00:17:53,153
Peut-être pas,
mais tu voulais que je le dise.

122
00:17:53,236 --> 00:17:55,780
Vous ne savez pas ce que je veux.

123
00:17:56,447 --> 00:17:58,324
Tu crois ?

124
00:18:03,997 --> 00:18:10,879
Je ne sais pas ce qui se passe,
si je perds complètement la tête,

125
00:18:10,962 --> 00:18:16,634
ou si les dieux et déesses m'en veulent
et m'ont envoyé un démon.

126
00:18:16,718 --> 00:18:21,347
Un démon pervers et dangereux
qui ne met jamais d'habits.

127
00:18:22,932 --> 00:18:25,393
Les Allemands sont moins gênés
par la nudité.

128
00:18:25,476 --> 00:18:28,312
Ce n'est pas une question de nudité,
mais de décence.

129
00:18:28,396 --> 00:18:30,815
Et de pudeur.

130
00:18:30,899 --> 00:18:34,485
Si la pudeur et la décence t'inquiètent
autant, pourquoi as-tu regardé ?

131
00:18:35,737 --> 00:18:37,113
Je n'ai pas regardé.

132
00:18:37,197 --> 00:18:39,074
Mais si.

133
00:18:39,157 --> 00:18:41,659
Tu as regardé,
et tu regardes encore.

134
00:18:43,369 --> 00:18:44,662
Pas du tout.

135
00:18:45,454 --> 00:18:46,664
Écoute...

136
00:18:48,166 --> 00:18:49,751
Moi non plus,
je n'y comprends rien,

137
00:18:49,834 --> 00:18:53,296
mais je sais que je t'ai désirée,
dès l'instant où je t'ai vue.

138
00:18:54,422 --> 00:18:57,717
Je sens que toi aussi, tu me désires.

139
00:19:01,387 --> 00:19:03,389
Oh, mon Dieu.

140
00:19:04,766 --> 00:19:06,935
Vous êtes un démon.

141
00:19:16,485 --> 00:19:20,990
C'est le drame manichéen.
La vie et la mort, le bien et le mal.

142
00:19:23,826 --> 00:19:26,037
<i>La parca negra</i> est un symbole.

143
00:19:26,121 --> 00:19:28,039
C'est le démon de nos vies.

144
00:19:28,123 --> 00:19:29,916
Pour certains,
il représente le gouvernement,

145
00:19:29,999 --> 00:19:32,168
le système de classes
ou toute forme d'oppression.

146
00:19:32,252 --> 00:19:35,880
Pour la majorité d'entre nous,
c'est la peur qu'on craint d'affronter.

147
00:19:35,964 --> 00:19:37,340
Allez !

148
00:19:39,634 --> 00:19:40,843
Allez !

149
00:19:40,927 --> 00:19:44,806
Tu remarqueras
qu'Hernando cogite beaucoup.

150
00:19:44,889 --> 00:19:48,268
- C'est ce que j'aime chez lui.
- Je te comprends.

151
00:19:52,438 --> 00:19:54,316
Tu prends vraiment ton pied ?

152
00:19:54,398 --> 00:19:57,777
J'adore l'art, sous toutes ses formes.

153
00:19:57,860 --> 00:20:00,446
C'est une danse
autant qu'un combat.

154
00:20:01,323 --> 00:20:05,118
La lutte qui se déroule sur le ring
est un reflet de la lutte

155
00:20:05,201 --> 00:20:07,996
qui se déroule
dans nos esprits et nos coeurs.

156
00:20:08,079 --> 00:20:11,291
À un moment, on se retrouve tous
face à notre<i> parca negra.</i>

157
00:20:12,125 --> 00:20:14,210
C'est ce qu'on craint tous,

158
00:20:14,294 --> 00:20:18,798
ce qui nous empêche de devenir
ce qu'on pourrait devenir.

159
00:20:19,632 --> 00:20:23,011
Si on ne le vainc pas,
on ne connaîtra jamais la paix.

160
00:20:25,013 --> 00:20:28,724
- Achève-le !
- Allez !

161
00:20:50,454 --> 00:20:53,541
Le patra ni machhi de ton père
est un vrai régal.

162
00:20:53,624 --> 00:20:56,711
Chaque bouchée danse
et chante ses louanges.

163
00:20:58,754 --> 00:21:00,882
C'est la recette de sa grand-mère.

164
00:21:02,550 --> 00:21:06,637
Incroyable. C'est stupéfiant
que des générations perdurent

165
00:21:06,721 --> 00:21:09,391
par le biais de choses
aussi simples qu'une recette

166
00:21:09,432 --> 00:21:11,309
ou aussi complexes que l'ADN.

167
00:21:13,269 --> 00:21:16,480
Si tu veux savoir,
grand-mère était très difficile.

168
00:21:16,564 --> 00:21:19,025
Elle disait que mon père
ne savait pas cuisiner

169
00:21:19,108 --> 00:21:22,486
et détestait sa façon de préparer
le patra ni machhi.

170
00:21:22,570 --> 00:21:24,280
À l'époque,
cela devait être très dur

171
00:21:24,364 --> 00:21:26,824
pour une femme de talent.

172
00:21:26,908 --> 00:21:28,492
Même aujourd'hui,
elle aurait du mal

173
00:21:28,576 --> 00:21:32,621
à obtenir les mêmes louanges
que ton père, qui est un homme.

174
00:21:33,622 --> 00:21:35,833
Nos parents font de leur mieux,

175
00:21:35,917 --> 00:21:37,543
et c'est à nous de leur pardonner.

176
00:21:37,626 --> 00:21:40,046
Rajan, tu ne me facilites pas la tâche.

177
00:21:40,129 --> 00:21:42,715
Je crois qu'on devrait se lancer.

178
00:21:42,798 --> 00:21:45,468
- Se lancer ?
- Je sais pourquoi tu es ici.

179
00:21:45,551 --> 00:21:49,097
Si c'était toi qui t'étais évanoui
juste avant de m'épouser,

180
00:21:49,180 --> 00:21:52,100
je le prendrais comme un signe
que tu me détestes

181
00:21:52,183 --> 00:21:53,935
et que tu veux m'éviter
comme la peste.

182
00:21:54,018 --> 00:21:55,853
- Kala, moins vite.
- Alors, je comprends

183
00:21:55,937 --> 00:21:58,356
si tu es venu ici
parce que tu ne veux plus m'épouser.

184
00:21:58,440 --> 00:22:00,733
Inutile de me ménager...

185
00:22:00,816 --> 00:22:02,651
Kala, je t'en prie, écoute.

186
00:22:03,527 --> 00:22:07,198
Ce qui est arrivé au banquet
n'était qu'une partie de l'histoire.

187
00:22:07,282 --> 00:22:10,618
J'espère que ce n'est pas
la fin de notre histoire.

188
00:22:11,702 --> 00:22:13,955
J'adore ce qui s'est passé.

189
00:22:14,038 --> 00:22:16,707
Ça rend notre mariage
d'autant plus mémorable.

190
00:22:16,791 --> 00:22:19,794
Tout le monde regarde
les photos de son mariage

191
00:22:19,877 --> 00:22:21,670
et l'histoire est toujours la même.

192
00:22:21,754 --> 00:22:23,172
Ils n'ont rien à dire.

193
00:22:23,256 --> 00:22:25,758
Mais je pourrai dire à nos enfants
que leur sublime maman

194
00:22:25,841 --> 00:22:28,719
a regardé leur père
et s'est évanouie d'un coup.

195
00:22:31,347 --> 00:22:33,641
Ça change !

196
00:22:33,724 --> 00:22:36,519
Tu vois pourquoi il faut
qu'on se marie maintenant.

197
00:23:02,504 --> 00:23:06,257
Van Damme, votre mère se rétablit.

198
00:23:06,341 --> 00:23:10,219
Oui, les médicaments l'aident
beaucoup. Merci.

199
00:23:10,303 --> 00:23:12,930
Inutile de me remercier.

200
00:23:13,014 --> 00:23:15,558
Je ne dirige pas une oeuvre de charité.

201
00:23:16,476 --> 00:23:20,563
Vous vous dites :
"Que va-t-il me faire livrer cette fois ?"

202
00:23:20,646 --> 00:23:24,859
De la drogue ? Des armes ?
Encore des noix de coco ?

203
00:23:34,494 --> 00:23:38,122
- Amondi. Comment vas-tu ?
- Ça va.

204
00:23:38,206 --> 00:23:39,790
J'ai quelqu'un à te présenter.

205
00:23:40,749 --> 00:23:43,252
- Voici Capheus.
- Bonjour.

206
00:23:43,336 --> 00:23:45,380
Bonjour.

207
00:23:47,340 --> 00:23:48,299
Qu'est-ce que tu as construit ?

208
00:23:48,383 --> 00:23:51,719
- C'est le château de la Petite Sirène.
- J'aime beaucoup.

209
00:23:51,802 --> 00:23:54,597
C'est le genre d'endroit
où j'aimerais vivre.

210
00:23:54,680 --> 00:23:55,931
Moi aussi.

211
00:23:57,058 --> 00:23:58,476
Va chercher ton appareil photo

212
00:23:58,560 --> 00:24:01,979
et prends une photo pour que je voie
combien ça coûterait à construire.

213
00:24:02,063 --> 00:24:04,524
- C'est vrai ?
- On peut toujours demander.

214
00:24:12,740 --> 00:24:16,619
Ma fille, Amondi, ne me voit pas
comme une personne à craindre.

215
00:24:17,870 --> 00:24:20,789
Elle me voit comme son papa.

216
00:24:26,921 --> 00:24:28,881
Elle souffre d'une leucémie.

217
00:24:30,258 --> 00:24:34,512
Elle suit un traitement d'induction
et une thérapie par cellules souches

218
00:24:34,596 --> 00:24:37,390
au bâtiment de l'Organisation Mondiale
de la Santé sur Nakuru Road.

219
00:24:37,473 --> 00:24:39,016
Vous connaissez ?

220
00:24:39,767 --> 00:24:41,644
Mes ennemis repèrent mes voitures.

221
00:24:41,727 --> 00:24:44,313
La route est longue jusqu'à Nakuru.

222
00:24:44,397 --> 00:24:47,442
Personne ne pensera à la chercher
dans votre vieux tas de ferraille.

223
00:24:50,653 --> 00:24:53,697
Je tiens à elle
comme à la prunelle de mes yeux.

224
00:24:55,324 --> 00:24:59,412
Tout ce que je fais,
c'est pour lui construire une vie.

225
00:25:00,413 --> 00:25:03,707
Quand je respire, c'est pour elle.

226
00:25:03,791 --> 00:25:06,335
Sans elle, ma vie n'a aucun sens.

227
00:25:10,673 --> 00:25:16,345
S'il lui arrive quelque chose...
la vôtre n'en aura plus non plus.

228
00:25:17,430 --> 00:25:21,350
Le ministère public soutient que l'accusée
a violé les codes 356 et 231

229
00:25:21,434 --> 00:25:22,893
du code pénal coréen.

230
00:25:22,977 --> 00:25:26,272
Nous confirmons aussi les dépositions
signées par l'accusée.

231
00:25:26,355 --> 00:25:28,691
M. le juge,
ma cliente a bien signé ces aveux

232
00:25:28,774 --> 00:25:32,695
mais souhaite un procès d'assises
pour bénéficier d'une certaine clémence.

233
00:25:32,778 --> 00:25:37,741
Afin de préparer notre dossier,
nous demandons la libération sous caution.

234
00:25:39,076 --> 00:25:43,414
- Y voyez-vous une objection ?
- Oui, M. le juge.

235
00:25:43,498 --> 00:25:47,751
Sur les 30 milliards de wons
détournés par l'accusée,

236
00:25:47,835 --> 00:25:49,837
la majorité reste introuvable.

237
00:25:49,920 --> 00:25:53,090
Quelqu'un avec les contacts de Mlle Bak
pourrait facilement quitter le pays.

238
00:25:53,174 --> 00:25:56,010
Ma cliente n'a pas de casier
et a coopéré...

239
00:25:56,093 --> 00:25:58,012
Une fois que l'enquête a commencé,

240
00:25:58,095 --> 00:26:01,390
et parce que le couperet
allait tomber.

241
00:26:03,601 --> 00:26:07,647
J'en conviens.
La caution est refusée.

242
00:26:37,134 --> 00:26:39,345
Je dis seulement
que les mecs parlent.

243
00:26:39,428 --> 00:26:40,846
Quels mecs ?

244
00:26:40,929 --> 00:26:43,349
Des mecs.

245
00:26:43,432 --> 00:26:45,351
Si quelqu'un a un problème,
il n'a qu'à me le dire.

246
00:26:45,434 --> 00:26:47,144
Ça t'énerverait.

247
00:26:47,228 --> 00:26:49,689
De toute façon, je m'en fous.

248
00:26:49,772 --> 00:26:51,357
C'est ça, ton problème.

249
00:26:52,233 --> 00:26:56,904
J'ai vu le regard de Sobczak
après ton coup de<i> L'Exorciste</i> ,

250
00:26:56,987 --> 00:27:00,700
et si j'étais toi,
je ne m'en foutrais pas.

251
00:27:02,993 --> 00:27:06,372
Et toi ?
Tu crois que je suis fou ?

252
00:27:06,455 --> 00:27:10,042
Ouais, mais c'est ça qui m'excite.

253
00:27:23,514 --> 00:27:25,933
Et voilà notre héros !

254
00:27:26,016 --> 00:27:27,602
On est chargés et prêts à partir.

255
00:27:27,685 --> 00:27:28,977
Regarde la chauve-souris.

256
00:27:29,061 --> 00:27:30,563
Le bateau coule.

257
00:27:31,272 --> 00:27:32,648
Désolé, Jela.

258
00:27:32,732 --> 00:27:34,776
- Le bus est réservé aujourd'hui.
- Quoi ?

259
00:27:34,858 --> 00:27:36,778
- Fais descendre ces gens.
- Tu es dingue ?

260
00:27:36,860 --> 00:27:39,196
Il est aussi réservé demain
et après-demain.

261
00:27:39,280 --> 00:27:41,657
- Il est loué par un particulier.
- Qui ça ?

262
00:27:41,741 --> 00:27:43,576
Silas Kabaka.

263
00:27:44,452 --> 00:27:46,829
Il a payé une semaine d'avance.

264
00:27:46,912 --> 00:27:48,414
Tiens.

265
00:27:48,497 --> 00:27:50,291
- Ne fais pas ça.
- Je suis obligé.

266
00:27:50,374 --> 00:27:52,710
Il me procure les médicaments
pour ma mère.

267
00:27:52,794 --> 00:27:54,169
Je ne pourrais jamais les payer.

268
00:27:54,920 --> 00:27:58,215
Prends l'argent.
Je t'en prie.

269
00:28:12,772 --> 00:28:14,607
Retirez tous vos vêtements.

270
00:28:14,690 --> 00:28:17,192
La douche est là.
Vous avez deux minutes.

271
00:28:21,029 --> 00:28:22,824
On est pudique ?

272
00:28:22,906 --> 00:28:24,867
Il n'y a pas de portes.

273
00:28:25,868 --> 00:28:29,079
Vous avez abandonné votre droit
à l'intimité en arrivant ici.

274
00:28:40,090 --> 00:28:44,512
On est sur le tournage de
<i>Même les anges doivent gagner leurs ailes</i>

275
00:28:44,595 --> 00:28:47,222
avec la star du film, Lito Rodriguez.

276
00:28:47,306 --> 00:28:54,104
Alors, est-ce qu'on peut avoir
des détails croustillants ?

277
00:28:54,188 --> 00:28:56,732
Antécédents sexuels.

278
00:28:57,817 --> 00:29:00,862
- Pas de MST ?
- Non.

279
00:29:00,944 --> 00:29:05,407
- Herpès ? Morpions ? Poux ?
- Non.

280
00:29:05,491 --> 00:29:08,202
Vous avez fait un dépistage du VIH ?

281
00:29:13,415 --> 00:29:14,375
Pardon ?

282
00:29:15,250 --> 00:29:16,919
Et la famille ?

283
00:29:17,002 --> 00:29:19,171
Que voulez-vous savoir ?

284
00:29:19,254 --> 00:29:22,591
- La famille est importante à mes yeux.
- Répondez à la question.

285
00:29:22,675 --> 00:29:25,135
Date de vos derniers rapports ?

286
00:29:27,388 --> 00:29:29,097
Il y a un moment.

287
00:29:29,181 --> 00:29:32,727
On n'a pas beaucoup de temps,
alors je vais être directe.

288
00:29:33,561 --> 00:29:36,605
Levez-vous et retirez votre culotte.

289
00:29:39,859 --> 00:29:44,112
Accroupissez-vous
au-dessus de ce miroir.

290
00:29:49,702 --> 00:29:51,495
Je ne ferai pas ça.

291
00:29:55,332 --> 00:29:58,043
Vous ne ferez pas quoi ?

292
00:30:00,003 --> 00:30:02,005
Oh, mon Dieu, Christina.

293
00:30:04,592 --> 00:30:07,261
Il y a une réplique dans le scénario...

294
00:30:07,344 --> 00:30:08,763
Et je pense que c'était...

295
00:30:08,846 --> 00:30:12,934
Ce n'était qu'un réflexe d'acteur.

296
00:30:13,016 --> 00:30:15,603
Désolé.
On peut la refaire ?

297
00:30:15,686 --> 00:30:18,313
- Vous voulez bien ? Ça tourne ?
- Avec plaisir.

298
00:30:18,397 --> 00:30:20,983
Continuez de filmer.

299
00:30:21,066 --> 00:30:23,945
Arrêtons de tourner autour du pot.

300
00:30:24,027 --> 00:30:26,989
Vous avez tourné
certaines des scènes les plus torrides

301
00:30:27,072 --> 00:30:30,033
jamais vues à la télévision.

302
00:30:30,117 --> 00:30:34,663
Quel est votre secret
pour être un aussi bon amant ?

303
00:30:36,039 --> 00:30:38,166
Je n'y ai jamais pensé.

304
00:30:38,250 --> 00:30:39,961
Mais j'imagine...

305
00:30:48,719 --> 00:30:50,679
Tout d'abord, il faut être altruiste.

306
00:30:52,180 --> 00:30:56,769
Le plaisir que vous donnez
doit devenir le vôtre.

307
00:30:57,937 --> 00:31:03,275
Mais en même temps,
il faut rester... égoïste,

308
00:31:03,358 --> 00:31:08,530
car désirer quelqu'un au point
que cela devient aussi nécessaire...

309
00:31:09,824 --> 00:31:11,700
que manger...

310
00:31:12,576 --> 00:31:14,578
ou respirer...

311
00:31:17,122 --> 00:31:20,542
c'est là que le désir devient
de l'amour, je suppose.

312
00:31:25,088 --> 00:31:29,051
C'est dans la boîte ?

313
00:31:41,814 --> 00:31:44,984
- Bonjour, Van Damme.
- Bonjour, Amondi.

314
00:31:45,067 --> 00:31:46,944
Tu peux m'appeler Diana Prince.

315
00:31:48,029 --> 00:31:49,030
Wonder Woman.

316
00:31:49,822 --> 00:31:52,366
C'est pas pour rien que ça s'appelle
une identité secrète.

317
00:31:52,449 --> 00:31:54,451
D'accord, désolé.

318
00:32:11,844 --> 00:32:14,722
- Bonjour.
- Bonjour.

319
00:32:20,769 --> 00:32:24,481
Ma chérie se sent à nouveau elle-même.

320
00:32:26,108 --> 00:32:30,071
Je ne sais pas si c'est
parce que j'ai encore mon cerveau

321
00:32:30,153 --> 00:32:33,240
ou que tu m'as sauvé la vie...

322
00:32:38,412 --> 00:32:40,081
ou...

323
00:32:41,916 --> 00:32:48,213
le fait que je sois allongée
dans ton lit,

324
00:32:48,296 --> 00:32:52,426
et que je t'imagine faire le mur
quand t'étais ado.

325
00:32:52,509 --> 00:32:55,429
Par cette même fenêtre.

326
00:32:56,805 --> 00:33:00,642
Pour rouler des pelles à...
Comment elle s'appelait déjà ?

327
00:33:00,726 --> 00:33:02,310
Zuzu.

328
00:33:09,860 --> 00:33:12,362
C'est ce que je te dis.

329
00:33:12,446 --> 00:33:14,782
Tu te prends trop la tête, Gorski.

330
00:33:16,951 --> 00:33:18,911
C'est ce qui s'est passé au bar.

331
00:33:19,995 --> 00:33:23,999
Salut, les filles.
Très jolies. Fortes.

332
00:33:24,083 --> 00:33:26,627
Allez, pousse.
Cinq de plus.

333
00:33:27,502 --> 00:33:29,463
Sept.

334
00:33:29,546 --> 00:33:32,507
Regarde ça.
Tu sens comme ça brûle ?

335
00:33:38,430 --> 00:33:40,307
Un esprit sain dans un corps sain.

336
00:33:42,225 --> 00:33:45,020
Il faut s'entretenir.
Sentir l'énergie couler.

337
00:33:49,817 --> 00:33:52,194
Pousse.
Plus haut.

338
00:34:01,286 --> 00:34:03,246
Je vais te le dire franchement.

339
00:34:03,330 --> 00:34:08,752
Quand on m'a foutu avec toi
et que j'ai vu ce nom, "Gorski"...

340
00:34:10,337 --> 00:34:14,675
je m'attendais
à un gros lard de Chicago

341
00:34:14,758 --> 00:34:21,140
avec une moustache énorme
et un bide qui ressort.

342
00:34:21,223 --> 00:34:23,184
Mais je dois dire

343
00:34:23,266 --> 00:34:25,144
que tu tiens la forme, mon pote.

344
00:34:27,062 --> 00:34:29,148
Tango et Cash !

345
00:36:15,963 --> 00:36:18,423
Je vais te faire l'amour.

346
00:36:18,506 --> 00:36:21,051
Comme après notre premier baiser.

347
00:38:08,409 --> 00:38:12,162
Je crois que j'ai eu
l'un des meilleurs orgasmes de ma vie.

348
00:38:15,874 --> 00:38:17,709
À mon tour.

349
00:38:35,436 --> 00:38:40,065
Mais la question, c'est :
pourquoi ces gens, ces esprits ?

350
00:38:40,148 --> 00:38:43,360
Et pas un esprit qui serait
plus en accord avec le mien ?

351
00:38:43,444 --> 00:38:46,654
- C'est peut-être tout l'intérêt.
- Comment ça ?

352
00:38:47,697 --> 00:38:49,783
J'e donne un cours
sur l'évolution chaque semestre.

353
00:38:49,866 --> 00:38:53,954
On parle du moteur de l'évolution,
qui est la variation.

354
00:38:54,037 --> 00:38:58,708
Pour dépasser ce que l'évolution
définit comme "nous-mêmes",

355
00:38:58,792 --> 00:39:01,544
il nous faut peut-être
quelque chose de différent.

356
00:39:17,185 --> 00:39:18,812
Vous passez la nuit ici.

357
00:39:18,895 --> 00:39:21,982
Demain, on vous transfère
à la prison de Cheongju.

358
00:39:32,867 --> 00:39:35,787
C'est à vous rendre fou,
toutes ces émotions

359
00:39:35,870 --> 00:39:37,998
qui sortent de nulle part.

360
00:39:38,081 --> 00:39:40,167
On dirait la ménopause.

361
00:39:40,250 --> 00:39:43,170
Les émotions sont liées
au système nerveux, qui est affecté

362
00:39:43,253 --> 00:39:47,799
- par ce qui se passe dans ton cerveau.
- Mais j'aimerais savoir

363
00:39:47,882 --> 00:39:50,969
s'il y a un moyen d'arrêter ça
ou, du moins, de contrôler ça.

364
00:39:51,052 --> 00:39:52,429
Comme les troubles de l'attention.

365
00:39:52,513 --> 00:39:55,056
Si je peux prendre un médicament
pour en limiter les effets ?

366
00:39:55,682 --> 00:39:58,143
Ou est-ce comme
la maladie d'Alzheimer ?

367
00:39:58,226 --> 00:40:02,481
Et cette notion de moi se désintégrera
doucement et inévitablement ?

368
00:40:33,011 --> 00:40:34,346
Bonjour.

369
00:40:37,807 --> 00:40:40,352
Je suis désolée.

370
00:40:40,435 --> 00:40:42,229
Inutile de t'excuser.

371
00:40:42,312 --> 00:40:44,856
Je croyais que j'étais seule.

372
00:40:46,441 --> 00:40:48,151
Moi aussi.

373
00:40:50,237 --> 00:40:51,946
Je m'appelle Riley.

374
00:40:53,907 --> 00:40:55,409
Sun.

375
00:40:57,952 --> 00:41:00,038
Comme le soleil ?

376
00:41:01,498 --> 00:41:05,419
- Oui.
- C'est bizarre...

377
00:41:05,502 --> 00:41:07,295
Pourquoi ?

378
00:41:08,796 --> 00:41:09,797
Regarde.

379
00:41:15,596 --> 00:41:19,015
"J'ai conversé
avec le soleil spirituel."

380
00:41:28,442 --> 00:41:35,198
Je viens ici, après une nuit de boulot,
pour fumer et converser avec le soleil.

381
00:41:38,619 --> 00:41:41,413
Je donnerais tout pour une cigarette.

382
00:41:43,957 --> 00:41:47,502
- Je n'ai que du hasch.
- Qu'est-ce que c'est ?

383
00:41:48,420 --> 00:41:51,381
Comme de l'herbe, mais encore mieux.

384
00:41:58,012 --> 00:42:00,014
Ça marchera ?

385
00:42:00,098 --> 00:42:01,516
On peut toujours essayer.

386
00:42:11,276 --> 00:42:13,403
Je le sens...

387
00:42:14,571 --> 00:42:18,450
mais c'est plus comme...
un souvenir.

388
00:42:21,869 --> 00:42:23,163
Ça te détend ?

389
00:42:24,623 --> 00:42:26,207
Parfois.

390
00:42:28,376 --> 00:42:31,254
En Islande, on a un proverbe qui dit :

391
00:42:31,338 --> 00:42:33,298
"Ce n'est pas la drogue
qui fait les drogués,

392
00:42:33,381 --> 00:42:35,925
c'est le besoin d'échapper
à la réalité."

393
00:42:37,051 --> 00:42:38,970
Je comprends.

394
00:42:42,140 --> 00:42:44,058
Pourquoi es-tu ici ?

395
00:42:45,143 --> 00:42:47,312
Si ce n'est pas indiscret.

396
00:42:52,359 --> 00:42:56,196
J'ai peur d'avoir commis
la plus grosse erreur de ma vie.

397
00:43:04,829 --> 00:43:06,456
Tu as fini ?

398
00:43:06,540 --> 00:43:08,958
Allons-y.

399
00:43:09,668 --> 00:43:12,086
Tu regardes encore Van Damme ?

400
00:43:13,755 --> 00:43:16,216
Jean-Claude est une source d'inspiration.

401
00:43:16,299 --> 00:43:18,009
Pour quoi ?

402
00:43:22,180 --> 00:43:25,933
Pour croire qu'on peut changer le monde
et qu'en étant courageux,

403
00:43:26,017 --> 00:43:29,563
on peut se battre pour le rendre
plus équitable et juste.

404
00:43:30,731 --> 00:43:32,524
J'aime bien Jean-Claude.

405
00:43:32,607 --> 00:43:35,026
Il veut les mêmes choses
que mon père.

406
00:43:35,109 --> 00:43:37,779
- Vraiment ?
- Oui.

407
00:43:37,862 --> 00:43:42,283
Les méchants essaient de nous faire du mal
et de prendre notre maison.

408
00:43:42,367 --> 00:43:46,037
Alors il faut se montrer courageux
et se battre, comme Jean-Claude.

409
00:43:49,791 --> 00:43:53,754
On a toutes les deux des ennuis
à cause du crime d'un autre.

410
00:43:55,171 --> 00:43:57,758
Je savais
que Jacks me porterait la poisse.

411
00:43:57,840 --> 00:44:00,301
Je savais ce que Joong-Ki faisait.

412
00:44:01,094 --> 00:44:02,679
Que faisons-nous ici ?

413
00:44:08,059 --> 00:44:10,645
As-tu déjà entendu parler
des Invisibles ?

414
00:44:19,529 --> 00:44:24,158
En Islande,
ce sont des gens de petite taille,

415
00:44:24,242 --> 00:44:26,911
comme des elfes,
qui vivent dans la campagne.

416
00:44:28,580 --> 00:44:32,333
Quand j'étais petite, j'en ai entendu une
chanter dans une grotte.

417
00:44:34,711 --> 00:44:38,840
C'était la chanson que ma mère
me chantait quand j'étais petite.

418
00:44:41,342 --> 00:44:45,972
C'est une chanson horrible
sur une mère qui doit tuer son bébé,

419
00:44:46,055 --> 00:44:48,600
mais je l'ai toujours
trouvée réconfortante.

420
00:44:50,435 --> 00:44:53,563
J'ai entendu sa voix
à plusieurs reprises au fil des ans.

421
00:44:57,108 --> 00:45:03,239
Elle m'a dit que j'étais maudite
et que si je restais en Islande,

422
00:45:03,323 --> 00:45:08,620
un malheur m'arriverait à moi...
et aux gens que j'aimais.

423
00:45:17,378 --> 00:45:20,006
Et là, ma mère est morte.

424
00:45:21,800 --> 00:45:24,093
J'ai cru que c'était de ma faute.

425
00:45:29,349 --> 00:45:32,352
Ma mère est morte
quand j'étais jeune, moi aussi.

426
00:45:34,312 --> 00:45:38,525
Aucune voix ne m'a dit
que j'étais maudite,

427
00:45:38,608 --> 00:45:44,280
mais j'ai toujours cru
que c'était de ma faute.

428
00:45:52,955 --> 00:45:54,624
Je veux rentrer à la maison.

429
00:45:56,125 --> 00:45:58,252
Je veux voir mon père.

430
00:45:59,796 --> 00:46:01,381
Tu devrais y aller.

431
00:46:01,464 --> 00:46:03,299
J'ai peur.

432
00:46:05,051 --> 00:46:07,303
N'aie pas peur.

433
00:46:07,387 --> 00:46:11,265
Tu seras plus en sécurité là-bas
que tu ne l'es ici.

434
00:46:16,437 --> 00:46:19,524
Demain, je vais en prison.

435
00:46:20,692 --> 00:46:22,569
Tu as peur ?

436
00:46:30,117 --> 00:46:31,369
N'aie pas peur.

437
00:46:32,954 --> 00:46:33,955
Pourquoi ?

438
00:46:36,165 --> 00:46:39,210
Tu seras plus en sécurité là-bas
que tu ne l'es ici.

439
00:47:17,749 --> 00:47:19,417
C'était pour quoi ?

440
00:47:20,418 --> 00:47:22,253
Je ne sais pas.

441
00:47:22,336 --> 00:47:25,089
J'ai ressenti le besoin de le faire.

442
00:47:29,176 --> 00:47:30,553
C'est agréable.

443
00:47:59,540 --> 00:48:01,709
Mon enfant.

444
00:48:02,877 --> 00:48:05,755
Si belle et forte.

445
00:48:06,840 --> 00:48:09,009
Je t'aimerai toujours.

446
00:48:10,802 --> 00:48:13,721
Souviens-toi de faire attention,
mon enfant.

447
00:48:15,556 --> 00:48:21,562
Ils ont peur de toi et te feront du mal
s'ils découvrent tout.

448
00:48:22,522 --> 00:48:24,315
Tout ?

449
00:48:26,860 --> 00:48:28,778
Ce que tu es.

450
00:48:30,279 --> 00:48:31,781
Qu'est-ce que je suis ?

451
00:48:36,327 --> 00:48:37,495
L'avenir.

452
00:48:55,519 --> 00:48:59,519
Subtitles by
www.addic7ed.com

